# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres
-AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr zh_CN
+AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 20:14+0200\n"
"Language: de\n"
#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11639
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
-msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
+msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
#: access/table/tableamapi.c:145
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-02 13:22-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:10-0400\n"
"Language: es\n"
msgstr "no registrado"
#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73
-#: commands/copy.c:3549 commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153
+#: commands/copy.c:3549 commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:146
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
-#: access/transam/timeline.c:347 access/transam/twophase.c:1293
-#: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlog.c:4602
-#: access/transam/xlog.c:10790 access/transam/xlog.c:10803
-#: access/transam/xlog.c:11228 access/transam/xlog.c:11308
-#: access/transam/xlog.c:11347 access/transam/xlog.c:11390
-#: access/transam/xlogfuncs.c:663 access/transam/xlogfuncs.c:682
-#: commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:718
-#: replication/logical/origin.c:754 replication/logical/reorderbuffer.c:3312
+#: access/transam/timeline.c:142 access/transam/timeline.c:361
+#: access/transam/twophase.c:1293 access/transam/xlog.c:3456
+#: access/transam/xlog.c:4638 access/transam/xlog.c:10876
+#: access/transam/xlog.c:10889 access/transam/xlog.c:11314
+#: access/transam/xlog.c:11394 access/transam/xlog.c:11433
+#: access/transam/xlog.c:11476 access/transam/xlogfuncs.c:663
+#: access/transam/xlogfuncs.c:682 commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499
+#: replication/logical/origin.c:724 replication/logical/origin.c:760
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3332
#: replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788
#: replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843
-#: replication/slot.c:1426 replication/slot.c:1467 replication/walsender.c:513
-#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/misc.c:753
+#: replication/slot.c:1447 replication/slot.c:1488 replication/walsender.c:513
+#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:163 utils/adt/misc.c:766
#: utils/cache/relmapper.c:741
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
-#: access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3460
-#: access/transam/xlog.c:4607 replication/logical/origin.c:723
-#: replication/logical/origin.c:762 replication/logical/snapbuild.c:1751
+#: access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3461
+#: access/transam/xlog.c:4643 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/snapbuild.c:1751
#: replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1821
-#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1430
-#: replication/slot.c:1471 replication/walsender.c:518
+#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1451
+#: replication/slot.c:1492 replication/walsender.c:518
#: utils/cache/relmapper.c:745
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117
#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259
-#: access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1310
-#: access/transam/timeline.c:377 access/transam/timeline.c:421
-#: access/transam/timeline.c:499 access/transam/twophase.c:1305
-#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3327
-#: access/transam/xlog.c:3495 access/transam/xlog.c:3500
-#: access/transam/xlog.c:3797 access/transam/xlog.c:4572
-#: access/transam/xlog.c:5533 access/transam/xlogfuncs.c:688
+#: access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1311
+#: access/transam/timeline.c:391 access/transam/timeline.c:437
+#: access/transam/timeline.c:515 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3328
+#: access/transam/xlog.c:3496 access/transam/xlog.c:3501
+#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:5568 access/transam/xlogfuncs.c:688
#: commands/copy.c:1814 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535
-#: replication/logical/origin.c:656 replication/logical/origin.c:795
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3370
+#: replication/logical/origin.c:662 replication/logical/origin.c:801
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3390
#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1856
-#: replication/slot.c:1322 replication/slot.c:1478 replication/walsender.c:528
+#: replication/slot.c:1338 replication/slot.c:1499 replication/walsender.c:528
#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:654
#: storage/file/fd.c:3308 storage/file/fd.c:3411 utils/cache/relmapper.c:753
#: utils/cache/relmapper.c:892
#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203
#: ../common/file_utils.c:226 ../common/file_utils.c:285
-#: ../common/file_utils.c:359 access/heap/rewriteheap.c:1293
-#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
-#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/twophase.c:1249
-#: access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3369
-#: access/transam/xlog.c:3410 access/transam/xlog.c:3608
-#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3771
-#: access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlogutils.c:708
-#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:529
-#: replication/basebackup.c:1408 replication/logical/origin.c:708
+#: ../common/file_utils.c:359 access/heap/rewriteheap.c:1294
+#: access/transam/timeline.c:110 access/transam/timeline.c:250
+#: access/transam/timeline.c:347 access/transam/twophase.c:1249
+#: access/transam/xlog.c:3230 access/transam/xlog.c:3370
+#: access/transam/xlog.c:3411 access/transam/xlog.c:3609
+#: access/transam/xlog.c:3694 access/transam/xlog.c:3797
+#: access/transam/xlog.c:4628 access/transam/xlogutils.c:708
+#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:543
+#: replication/basebackup.c:1433 replication/logical/origin.c:714
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3292
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2590
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3312
#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1717
-#: replication/slot.c:1398 replication/walsender.c:486
-#: replication/walsender.c:2451 storage/file/copydir.c:161
+#: replication/slot.c:1419 replication/walsender.c:486
+#: replication/walsender.c:2452 storage/file/copydir.c:161
#: storage/file/fd.c:629 storage/file/fd.c:3295 storage/file/fd.c:3382
#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724
-#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861
+#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1851
#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404
-#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8043 utils/misc/guc.c:8075
+#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8023 utils/misc/guc.c:8055
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
#: access/transam/twophase.c:1701 access/transam/twophase.c:1710
-#: access/transam/xlog.c:10547 access/transam/xlog.c:10585
-#: access/transam/xlog.c:10998 access/transam/xlogfuncs.c:742
+#: access/transam/xlog.c:10633 access/transam/xlog.c:10671
+#: access/transam/xlog.c:11084 access/transam/xlogfuncs.c:742
#: postmaster/syslogger.c:1500 postmaster/syslogger.c:1513
#: utils/cache/relmapper.c:870
#, c-format
#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245
#: ../common/file_utils.c:297 ../common/file_utils.c:367
#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1202
-#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:415
-#: access/transam/timeline.c:493 access/transam/twophase.c:1722
-#: access/transam/xlog.c:3320 access/transam/xlog.c:3489
-#: access/transam/xlog.c:4565 access/transam/xlog.c:10065
-#: access/transam/xlog.c:10091 replication/logical/snapbuild.c:1651
-#: replication/slot.c:1312 replication/slot.c:1408 storage/file/fd.c:646
-#: storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:885 storage/smgr/md.c:918
-#: storage/sync/sync.c:395 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7826
+#: access/heap/rewriteheap.c:1305 access/transam/timeline.c:431
+#: access/transam/timeline.c:509 access/transam/twophase.c:1722
+#: access/transam/xlog.c:3321 access/transam/xlog.c:3490
+#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:10151
+#: access/transam/xlog.c:10177 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: replication/slot.c:1324 replication/slot.c:1429 storage/file/fd.c:646
+#: storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:877 storage/smgr/md.c:910
+#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7806
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10420
-#: replication/basebackup.c:1246 utils/adt/misc.c:324
+#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10506
+#: replication/basebackup.c:1264 utils/adt/misc.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807
#: ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394 access/transam/xlog.c:6357
-#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283 libpq/auth.c:1092 libpq/auth.c:1482
-#: libpq/auth.c:1550 libpq/auth.c:2068 postmaster/bgworker.c:337
-#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2454
-#: postmaster/postmaster.c:2476 postmaster/postmaster.c:4068
-#: postmaster/postmaster.c:4757 postmaster/postmaster.c:4832
-#: postmaster/postmaster.c:5509 postmaster/postmaster.c:5856
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394 access/transam/xlog.c:6399
+#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283 libpq/auth.c:1093 libpq/auth.c:1483
+#: libpq/auth.c:1551 libpq/auth.c:2069 libpq/be-secure-gssapi.c:484
+#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907
+#: postmaster/postmaster.c:2471 postmaster/postmaster.c:2493
+#: postmaster/postmaster.c:4085 postmaster/postmaster.c:4774
+#: postmaster/postmaster.c:4849 postmaster/postmaster.c:5526
+#: postmaster/postmaster.c:5887
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
#: storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1352
#: storage/ipc/procarray.c:1542 storage/ipc/procarray.c:1549
#: storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600
#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
-#: utils/adt/formatting.c:1604 utils/adt/formatting.c:1728
-#: utils/adt/formatting.c:1853 utils/adt/pg_locale.c:473
-#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/adt/formatting.c:1595 utils/adt/formatting.c:1719
+#: utils/adt/formatting.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:474
+#: utils/adt/pg_locale.c:638 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
-#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:365 utils/mb/mbutils.c:698
-#: utils/misc/guc.c:4620 utils/misc/guc.c:4636 utils/misc/guc.c:4649
-#: utils/misc/guc.c:7804 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484
-#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
-#: utils/mmgr/generation.c:249 utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832
-#: utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944
-#: utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1098 utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:239
+#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:371 utils/mb/mbutils.c:398
+#: utils/mb/mbutils.c:727 utils/mb/mbutils.c:753 utils/misc/guc.c:4617
+#: utils/misc/guc.c:4633 utils/misc/guc.c:4646 utils/misc/guc.c:7784
+#: utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484 utils/mmgr/dsa.c:701
+#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:249
+#: utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832 utils/mmgr/mcxt.c:870
+#: utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944 utils/mmgr/mcxt.c:975
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063 utils/mmgr/mcxt.c:1098
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:251
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../common/file_utils.c:81 ../common/file_utils.c:183
-#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10523
-#: access/transam/xlog.c:10561 access/transam/xlog.c:10778
-#: access/transam/xlogarchive.c:104 access/transam/xlogarchive.c:264
+#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10609
+#: access/transam/xlog.c:10647 access/transam/xlog.c:10864
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:271
#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330
-#: commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887 guc-file.l:1062
-#: replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:535
-#: replication/basebackup.c:607 replication/logical/snapbuild.c:1527
+#: commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887
+#: replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:549
+#: replication/basebackup.c:621 replication/logical/snapbuild.c:1527
#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1703
#: storage/file/fd.c:2980 storage/file/fd.c:3162 storage/file/fd.c:3247
#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
-#: utils/adt/genfile.c:133 utils/adt/genfile.c:386
+#: utils/adt/genfile.c:126 utils/adt/genfile.c:379 utils/adt/genfile.c:605
+#: guc-file.l:1061
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../common/file_utils.c:160 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:719
#: commands/tablespace.c:729 postmaster/postmaster.c:1474
-#: storage/file/fd.c:2562 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:487
-#: utils/adt/genfile.c:565 utils/adt/misc.c:243 utils/misc/tzparser.c:339
+#: storage/file/fd.c:2562 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:259
+#: utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:377 access/transam/xlogarchive.c:449
+#: ../common/file_utils.c:377 access/transam/xlogarchive.c:456
#: postmaster/syslogger.c:1524 replication/logical/snapbuild.c:1670
-#: replication/slot.c:598 replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1332
+#: replication/slot.c:598 replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1352
#: storage/file/fd.c:664 storage/file/fd.c:759 utils/time/snapmgr.c:1350
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: ../common/logging.c:188
+#: ../common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../common/logging.c:195
+#: ../common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../common/logging.c:202
+#: ../common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
-#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1005
-#: replication/basebackup.c:1175
+#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1019
+#: replication/basebackup.c:1193
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
-#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2015
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2016
msgid "user does not exist"
msgstr "usuario no existe"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código %d no reconocido"
-#: ../port/chklocale.c:288
+#: ../port/chklocale.c:307
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar la codificación para el codeset «%s»"
-#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
+#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
-#: ../port/open.c:128
+#: ../port/open.c:126
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../port/open.c:129
+#: ../port/open.c:127
msgid "lock violation"
msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
-#: ../port/open.c:129
+#: ../port/open.c:127
msgid "sharing violation"
msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
-#: ../port/open.c:130
+#: ../port/open.c:128
#, c-format
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
-#: ../port/open.c:131
+#: ../port/open.c:129
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041
-#: access/transam/xlog.c:10200 access/transam/xlog.c:10729
+#: access/transam/xlog.c:10286 access/transam/xlog.c:10815
#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467
#: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363
#: access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110
-#: access/gist/gist.c:1435 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
+#: access/gist/gist.c:1443 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11710
+#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11715
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado"
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
-#: access/common/tupconvert.c:303
+#: access/common/tupconvert.c:311
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
-#: access/common/tupconvert.c:315
+#: access/common/tupconvert.c:323
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
-#: access/gist/gist.c:749 access/gist/gistvacuum.c:424
+#: access/gist/gist.c:749 access/gist/gistvacuum.c:434
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:426
+#: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:436
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
#: access/gist/gist.c:752 access/gist/gistutil.c:787 access/gist/gistutil.c:798
-#: access/gist/gistvacuum.c:427 access/hash/hashutil.c:241
+#: access/gist/gistvacuum.c:437 access/hash/hashutil.c:241
#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
-#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:708
-#: access/nbtree/nbtpage.c:719
+#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:712
+#: access/nbtree/nbtpage.c:723
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
#: access/gist/gistutil.c:784 access/hash/hashutil.c:238
-#: access/nbtree/nbtpage.c:705
+#: access/nbtree/nbtpage.c:709
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
#: access/gist/gistutil.c:795 access/hash/hashutil.c:249
-#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:716
+#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:720
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311
-#: utils/adt/varchar.c:992 utils/adt/varchar.c:1052
+#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
-#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678
-#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1694
-#: commands/tablecmds.c:15237 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
-#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1695
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:194
-#: utils/adt/like_support.c:965 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:993
-#: utils/adt/varchar.c:1053 utils/adt/varlena.c:1456
+#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:704
+#: catalog/heap.c:710 commands/createas.c:207 commands/createas.c:491
+#: commands/indexcmds.c:1767 commands/tablecmds.c:15518 commands/view.c:105
+#: parser/parse_utilcmd.c:4072 regex/regc_pg_locale.c:263
+#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1686
+#: utils/adt/formatting.c:1811 utils/adt/like.c:194
+#: utils/adt/like_support.c:968 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:995
+#: utils/adt/varchar.c:1055 utils/adt/varlena.c:1464
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:2945 access/heap/heapam.c:5726
+#: access/heap/heapam.c:2945 access/heap/heapam.c:5735
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154
-#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:468
-#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3424
-#: access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:10538
-#: access/transam/xlog.c:10576 access/transam/xlog.c:10981
-#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4524
-#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1261
+#: access/transam/timeline.c:328 access/transam/timeline.c:484
+#: access/transam/xlog.c:3253 access/transam/xlog.c:3425
+#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:10624
+#: access/transam/xlog.c:10662 access/transam/xlog.c:11067
+#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4541
+#: replication/logical/origin.c:582 replication/slot.c:1271
#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1329
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1172 replication/walsender.c:493
-#: storage/smgr/md.c:1245
+#: storage/smgr/md.c:1237
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:369
-#: access/transam/timeline.c:408 access/transam/timeline.c:485
-#: access/transam/xlog.c:3308 access/transam/xlog.c:3480
-#: access/transam/xlog.c:4556 postmaster/postmaster.c:4534
-#: postmaster/postmaster.c:4544 replication/logical/origin.c:588
-#: replication/logical/origin.c:630 replication/logical/origin.c:649
-#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1295
+#: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:383
+#: access/transam/timeline.c:423 access/transam/timeline.c:501
+#: access/transam/xlog.c:3309 access/transam/xlog.c:3481
+#: access/transam/xlog.c:4592 postmaster/postmaster.c:4551
+#: postmaster/postmaster.c:4561 replication/logical/origin.c:594
+#: replication/logical/origin.c:636 replication/logical/origin.c:655
+#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1306
#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345
-#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7787
-#: utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9743 utils/misc/guc.c:9757
+#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7767
+#: utils/misc/guc.c:7798 utils/misc/guc.c:9719 utils/misc/guc.c:9733
#: utils/time/snapmgr.c:1334 utils/time/snapmgr.c:1341
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661
-#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:459
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:466
#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466
-#: replication/logical/origin.c:564 replication/logical/reorderbuffer.c:2814
+#: replication/logical/origin.c:570 replication/logical/reorderbuffer.c:2834
#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011
-#: replication/slot.c:1383 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
+#: replication/slot.c:1403 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
#: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307
#: storage/smgr/md.c:298 storage/smgr/md.c:354 storage/sync/sync.c:210
#: utils/time/snapmgr.c:1674
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:267
-#, c-format
-msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:405
+#: access/heap/vacuumlazy.c:387
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:410
+#: access/heap/vacuumlazy.c:389
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:394
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#: access/heap/vacuumlazy.c:396
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:419
+#: access/heap/vacuumlazy.c:403
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:425
+#: access/heap/vacuumlazy.c:409
#, c-format
msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
msgstr "tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:431
+#: access/heap/vacuumlazy.c:415
#, c-format
msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:435
+#: access/heap/vacuumlazy.c:419
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:437
+#: access/heap/vacuumlazy.c:421
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:533
+#: access/heap/vacuumlazy.c:517
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910
+#: access/heap/vacuumlazy.c:522 commands/cluster.c:910
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1476
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1460
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1470
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1472
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1490
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1474
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, "
msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1478
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1498
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1482
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1502 commands/indexcmds.c:3287
-#: commands/indexcmds.c:3305
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1486 commands/indexcmds.c:3416
+#: commands/indexcmds.c:3434
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1505
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1489
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1574
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1558
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1765
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1749
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1818
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1802
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1822
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1806
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1920
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1905
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1985
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1970
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2050
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2035
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
#: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259
-#: commands/indexcmds.c:2405 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
-#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:16334
+#: commands/indexcmds.c:2483 commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276
+#: commands/tablecmds.c:15213 commands/tablecmds.c:16739
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:135 access/nbtree/nbtpage.c:521
-#: parser/parse_utilcmd.c:2117
+#: access/nbtree/nbtpage.c:139 access/nbtree/nbtpage.c:525
+#: parser/parse_utilcmd.c:2136
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:142 access/nbtree/nbtpage.c:528
+#: access/nbtree/nbtpage.c:146 access/nbtree/nbtpage.c:532
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1349
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1376
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1351
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1378
#, c-format
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2563
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2578
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2569
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2584
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2573
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2588
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11755 commands/tablecmds.c:14953
+#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:12024 commands/tablecmds.c:15222
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11634
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11639
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
#: access/transam/slru.c:932
#, c-format
-#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: se leyeron muy pocos bytes."
#: access/transam/slru.c:944
#, c-format
-#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: se escribieron muy pocos bytes."
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
+#: access/transam/timeline.c:162 access/transam/timeline.c:167
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/timeline.c:149
+#: access/transam/timeline.c:163
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/timeline.c:154
+#: access/transam/timeline.c:168
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones."
-#: access/transam/timeline.c:158
+#: access/transam/timeline.c:172
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/timeline.c:159
+#: access/transam/timeline.c:173
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/timeline.c:179
+#: access/transam/timeline.c:193
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/timeline.c:180
+#: access/transam/timeline.c:194
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/timeline.c:580
+#: access/transam/timeline.c:596
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6358
+#: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:1027
+#: access/transam/xact.c:1028
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1552
+#: access/transam/xact.c:1553
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2377
+#: access/transam/xact.c:2379
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
-#: access/transam/xact.c:2387
+#: access/transam/xact.c:2389
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
-#: access/transam/xact.c:2396
+#: access/transam/xact.c:2398
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3337
+#: access/transam/xact.c:3342
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3347
+#: access/transam/xact.c:3352
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3357
+#: access/transam/xact.c:3362
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3426 access/transam/xact.c:3733
-#: access/transam/xact.c:3812 access/transam/xact.c:3935
-#: access/transam/xact.c:4086 access/transam/xact.c:4155
-#: access/transam/xact.c:4266
+#: access/transam/xact.c:3431 access/transam/xact.c:3738
+#: access/transam/xact.c:3817 access/transam/xact.c:3940
+#: access/transam/xact.c:4091 access/transam/xact.c:4160
+#: access/transam/xact.c:4271
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3619
+#: access/transam/xact.c:3624
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3738 access/transam/xact.c:3817
-#: access/transam/xact.c:3940
+#: access/transam/xact.c:3743 access/transam/xact.c:3822
+#: access/transam/xact.c:3945
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3828
+#: access/transam/xact.c:3833
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3951
+#: access/transam/xact.c:3956
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4050
+#: access/transam/xact.c:4055
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4137
+#: access/transam/xact.c:4142
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4147 access/transam/xact.c:4198
-#: access/transam/xact.c:4258 access/transam/xact.c:4307
+#: access/transam/xact.c:4152 access/transam/xact.c:4203
+#: access/transam/xact.c:4263 access/transam/xact.c:4312
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4204 access/transam/xact.c:4313
+#: access/transam/xact.c:4209 access/transam/xact.c:4318
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
-#: access/transam/xact.c:4246
+#: access/transam/xact.c:4251
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4374
+#: access/transam/xact.c:4379
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4442
+#: access/transam/xact.c:4447
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:5080
+#: access/transam/xact.c:5088
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:2506
+#: access/transam/xlog.c:2507
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2782
+#: access/transam/xlog.c:2783
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlogutils.c:703
-#: replication/walsender.c:2446
+#: access/transam/xlog.c:3889 access/transam/xlogutils.c:703
+#: replication/walsender.c:2447
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:4105
+#: access/transam/xlog.c:4131
#, c-format
msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4117
+#: access/transam/xlog.c:4143
#, c-format
msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4163
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4179 access/transam/xlog.c:4189
+#: access/transam/xlog.c:4205 access/transam/xlog.c:4215
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4195
+#: access/transam/xlog.c:4221
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4198
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4303
+#: access/transam/xlog.c:4329
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4431
+#: access/transam/xlog.c:4467
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4445
+#: access/transam/xlog.c:4481
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4464
+#: access/transam/xlog.c:4500
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4632
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:4663
-#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:4675
-#: access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4689
-#: access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4703
-#: access/transam/xlog.c:4710 access/transam/xlog.c:4717
-#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4733
-#: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749
+#: access/transam/xlog.c:4659 access/transam/xlog.c:4668
+#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:4699
+#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:4711
+#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlog.c:4725
+#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739
+#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4753
+#: access/transam/xlog.c:4762 access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:4778 access/transam/xlog.c:4785
#: utils/init/miscinit.c:1502
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4624
+#: access/transam/xlog.c:4660
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4664
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4633
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4660
-#: access/transam/xlog.c:4667 access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4696
+#: access/transam/xlog.c:4703 access/transam/xlog.c:4708
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4647
+#: access/transam/xlog.c:4683
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4657
+#: access/transam/xlog.c:4693
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4700
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4707
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4712
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4679 access/transam/xlog.c:4686
-#: access/transam/xlog.c:4693 access/transam/xlog.c:4700
-#: access/transam/xlog.c:4707 access/transam/xlog.c:4714
-#: access/transam/xlog.c:4721 access/transam/xlog.c:4729
-#: access/transam/xlog.c:4736 access/transam/xlog.c:4745
-#: access/transam/xlog.c:4752
+#: access/transam/xlog.c:4715 access/transam/xlog.c:4722
+#: access/transam/xlog.c:4729 access/transam/xlog.c:4736
+#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4765
+#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4781
+#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4683
+#: access/transam/xlog.c:4719
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4690
+#: access/transam/xlog.c:4726
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4697
+#: access/transam/xlog.c:4733
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4704
+#: access/transam/xlog.c:4740
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4711
+#: access/transam/xlog.c:4747
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4754
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4727
+#: access/transam/xlog.c:4763
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4770
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4743
+#: access/transam/xlog.c:4779
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4786
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4759
+#: access/transam/xlog.c:4795
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
-#: access/transam/xlog.c:4771
+#: access/transam/xlog.c:4807
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4775
+#: access/transam/xlog.c:4811
#, c-format
msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:5127
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
-#: access/transam/xlog.c:5217
+#: access/transam/xlog.c:5253
#, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5225
+#: access/transam/xlog.c:5261
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5231
+#: access/transam/xlog.c:5267
#, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/xlog.c:5346
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlog.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:5411
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlog.c:5392
+#: access/transam/xlog.c:5428
#, c-format
msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5393
+#: access/transam/xlog.c:5429
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5401
+#: access/transam/xlog.c:5437
#, c-format
msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5439
+#: access/transam/xlog.c:5475
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5566
+#: access/transam/xlog.c:5590
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5625 access/transam/xlog.c:5891
+#: access/transam/xlog.c:5656 access/transam/xlog.c:5929
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5646
+#: access/transam/xlog.c:5677
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:5763
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5739
+#: access/transam/xlog.c:5770
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5785
+#: access/transam/xlog.c:5823
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5803
+#: access/transam/xlog.c:5841
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:5871
+#: access/transam/xlog.c:5909
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5879
+#: access/transam/xlog.c:5917
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5919
+#: access/transam/xlog.c:5957
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:5920
+#: access/transam/xlog.c:5958
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6128
+#: access/transam/xlog.c:6170
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6196
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:6155
+#: access/transam/xlog.c:6197
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:6166
+#: access/transam/xlog.c:6208
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:6167
+#: access/transam/xlog.c:6209
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6231
+#: access/transam/xlog.c:6273
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:6237
+#: access/transam/xlog.c:6279
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6242
+#: access/transam/xlog.c:6284
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6246
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6250
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6252
+#: access/transam/xlog.c:6294
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6256
+#: access/transam/xlog.c:6298
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6258
+#: access/transam/xlog.c:6300
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6262
+#: access/transam/xlog.c:6304
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6318
+#: access/transam/xlog.c:6360
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6321
+#: access/transam/xlog.c:6363
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6325
+#: access/transam/xlog.c:6367
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6329
+#: access/transam/xlog.c:6371
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6333
+#: access/transam/xlog.c:6375
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:6338
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6341
+#: access/transam/xlog.c:6383
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6527
+#: access/transam/xlog.c:6437 access/transam/xlog.c:6569
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6409
+#: access/transam/xlog.c:6451
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlog.c:6410 access/transam/xlog.c:6420
+#: access/transam/xlog.c:6452 access/transam/xlog.c:6462
#, c-format
msgid ""
"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlog.c:6419
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6448 commands/tablespace.c:655
+#: access/transam/xlog.c:6490 commands/tablespace.c:655
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6480 access/transam/xlog.c:6486
+#: access/transam/xlog.c:6522 access/transam/xlog.c:6528
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6482 access/transam/xlog.c:11469
+#: access/transam/xlog.c:6524 access/transam/xlog.c:11555
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:6488
+#: access/transam/xlog.c:6530
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6539
+#: access/transam/xlog.c:6581
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6577
+#: access/transam/xlog.c:6619
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlog.c:6579
+#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6595
+#: access/transam/xlog.c:6637
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6626
+#: access/transam/xlog.c:6668
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6720
+#: access/transam/xlog.c:6762
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6731
+#: access/transam/xlog.c:6773
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6759
+#: access/transam/xlog.c:6807
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6763
+#: access/transam/xlog.c:6811
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlog.c:6806
+#: access/transam/xlog.c:6858
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:6807
+#: access/transam/xlog.c:6859
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6898
+#: access/transam/xlog.c:6950
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:7030
+#: access/transam/xlog.c:7082
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7254
+#: access/transam/xlog.c:7306
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7292
+#: access/transam/xlog.c:7344
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7297
+#: access/transam/xlog.c:7349
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:7306
+#: access/transam/xlog.c:7358
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:7381 access/transam/xlog.c:7385
+#: access/transam/xlog.c:7437 access/transam/xlog.c:7441
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:7382
+#: access/transam/xlog.c:7438
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7386
+#: access/transam/xlog.c:7442
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7389
+#: access/transam/xlog.c:7445
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7423
+#: access/transam/xlog.c:7480
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7860
+#: access/transam/xlog.c:7928
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8052
+#: access/transam/xlog.c:8138
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8056
+#: access/transam/xlog.c:8142
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8073
+#: access/transam/xlog.c:8159
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8077
+#: access/transam/xlog.c:8163
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8088
+#: access/transam/xlog.c:8174
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8092
+#: access/transam/xlog.c:8178
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8105
+#: access/transam/xlog.c:8191
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8109
+#: access/transam/xlog.c:8195
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8120
+#: access/transam/xlog.c:8206
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8124
+#: access/transam/xlog.c:8210
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8304
+#: access/transam/xlog.c:8390
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:8624
+#: access/transam/xlog.c:8710
#, c-format
msgid "checkpoint skipped because system is idle"
msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
-#: access/transam/xlog.c:8824
+#: access/transam/xlog.c:8910
#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:9080
+#: access/transam/xlog.c:9166
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:9103
+#: access/transam/xlog.c:9189
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9270
+#: access/transam/xlog.c:9356
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9272
+#: access/transam/xlog.c:9358
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:9406
+#: access/transam/xlog.c:9492
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9547
+#: access/transam/xlog.c:9633
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9556
+#: access/transam/xlog.c:9642
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9572
+#: access/transam/xlog.c:9658
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:9648
+#: access/transam/xlog.c:9734
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:9702 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:9779
+#: access/transam/xlog.c:9788 access/transam/xlog.c:9842
+#: access/transam/xlog.c:9865
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:10099
+#: access/transam/xlog.c:10185
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10108
+#: access/transam/xlog.c:10194
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10201 access/transam/xlog.c:10730
+#: access/transam/xlog.c:10287 access/transam/xlog.c:10816
#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
#: access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377
#: access/transam/xlogfuncs.c:398
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:10210 access/transam/xlog.c:10739
+#: access/transam/xlog.c:10296 access/transam/xlog.c:10825
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10211 access/transam/xlog.c:10740
+#: access/transam/xlog.c:10297 access/transam/xlog.c:10826
#: access/transam/xlogfuncs.c:323
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:10216
+#: access/transam/xlog.c:10302
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:10253 access/transam/xlog.c:10529
-#: access/transam/xlog.c:10567
+#: access/transam/xlog.c:10339 access/transam/xlog.c:10615
+#: access/transam/xlog.c:10653
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10254
+#: access/transam/xlog.c:10340
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10350
+#: access/transam/xlog.c:10436
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10935
+#: access/transam/xlog.c:10438 access/transam/xlog.c:11021
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10427 replication/basebackup.c:1251
-#: utils/adt/misc.c:329
+#: access/transam/xlog.c:10513 replication/basebackup.c:1269
+#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:10479 commands/tablespace.c:403
-#: commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1266 utils/adt/misc.c:337
+#: access/transam/xlog.c:10565 commands/tablespace.c:403
+#: commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1284 utils/adt/misc.c:350
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:10530 access/transam/xlog.c:10568
+#: access/transam/xlog.c:10616 access/transam/xlog.c:10654
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10755
+#: access/transam/xlog.c:10841
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10782
+#: access/transam/xlog.c:10868
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10868 access/transam/xlog.c:10881
-#: access/transam/xlog.c:11242 access/transam/xlog.c:11248
-#: access/transam/xlog.c:11296 access/transam/xlog.c:11369
+#: access/transam/xlog.c:10954 access/transam/xlog.c:10967
+#: access/transam/xlog.c:11328 access/transam/xlog.c:11334
+#: access/transam/xlog.c:11382 access/transam/xlog.c:11455
#: access/transam/xlogfuncs.c:693
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:10885 replication/basebackup.c:1103
+#: access/transam/xlog.c:10971 replication/basebackup.c:1117
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10886 replication/basebackup.c:1104
+#: access/transam/xlog.c:10972 replication/basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:10933
+#: access/transam/xlog.c:11019
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11053
+#: access/transam/xlog.c:11139
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:11063
+#: access/transam/xlog.c:11149
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:11065
+#: access/transam/xlog.c:11151
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:11072
+#: access/transam/xlog.c:11158
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:11076
+#: access/transam/xlog.c:11162
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:11279
+#: access/transam/xlog.c:11365
#, c-format
msgid "backup time %s in file \"%s\""
msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11284
+#: access/transam/xlog.c:11370
#, c-format
msgid "backup label %s in file \"%s\""
msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11297
+#: access/transam/xlog.c:11383
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
-#: access/transam/xlog.c:11301
+#: access/transam/xlog.c:11387
#, c-format
msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:11409
+#: access/transam/xlog.c:11495
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlog.c:11458
+#: access/transam/xlog.c:11544
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11459
+#: access/transam/xlog.c:11545
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:11468 access/transam/xlog.c:11480
-#: access/transam/xlog.c:11490
+#: access/transam/xlog.c:11554 access/transam/xlog.c:11566
+#: access/transam/xlog.c:11576
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11481
+#: access/transam/xlog.c:11567
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
-#: access/transam/xlog.c:11491
+#: access/transam/xlog.c:11577
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11624
+#: access/transam/xlog.c:11710
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11630 replication/walsender.c:2490
+#: access/transam/xlog.c:11716 replication/walsender.c:2491
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
-#: access/transam/xlog.c:12163
+#: access/transam/xlog.c:12278
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:12176
+#: access/transam/xlog.c:12291
#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
-#: access/transam/xlog.c:12185
+#: access/transam/xlog.c:12300
#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:243
+#: access/transam/xlogarchive.c:250
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlogarchive.c:252
+#: access/transam/xlogarchive.c:259
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlogarchive.c:297
+#: access/transam/xlogarchive.c:304
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:406
+#: access/transam/xlogarchive.c:413
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s «%s»: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:516 access/transam/xlogarchive.c:580
+#: access/transam/xlogarchive.c:523 access/transam/xlogarchive.c:587
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588
+#: access/transam/xlogarchive.c:531 access/transam/xlogarchive.c:595
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:198 commands/event_trigger.c:1472
#: commands/event_trigger.c:2024 commands/extension.c:1908
#: commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712
-#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:720 executor/functions.c:1023
+#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1023
#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1487
-#: replication/slotfuncs.c:236 replication/walsender.c:3246
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1493
+#: replication/slotfuncs.c:249 replication/walsender.c:3249
+#: utils/adt/datetime.c:4781 utils/adt/genfile.c:468 utils/adt/genfile.c:551
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700 utils/adt/jsonfuncs.c:1831
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2019 utils/adt/jsonfuncs.c:2146
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/pgstatfuncs.c:458
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9443
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/misc.c:215 utils/adt/pgstatfuncs.c:460
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:565 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9419
#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
#: commands/event_trigger.c:2028 commands/extension.c:1912
#: commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716
#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1491
-#: replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3250
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567
-#: utils/misc/guc.c:9447 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1497
+#: replication/slotfuncs.c:253 replication/walsender.c:3253
+#: utils/adt/datetime.c:4785 utils/adt/genfile.c:472 utils/adt/genfile.c:555
+#: utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:464 utils/adt/pgstatfuncs.c:569
+#: utils/misc/guc.c:9423 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: access/transam/xlogfuncs.c:729
#, c-format
-#| msgid "\"wait_seconds\" cannot be negative or equal zero"
msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: access/transam/xlogutils.c:727 replication/walreceiver.c:959
-#: replication/walsender.c:2463
+#: replication/walsender.c:2464
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
#: commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166
-#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6553
+#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6664
#: commands/typecmds.c:299 commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437
#: commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461
#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183
#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210
#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237
-#: commands/user.c:246 commands/user.c:571 commands/user.c:579
-#: commands/user.c:587 commands/user.c:595 commands/user.c:603
-#: commands/user.c:611 commands/user.c:619 commands/user.c:627
-#: commands/user.c:636 commands/user.c:644 commands/user.c:652
+#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590
+#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614
+#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638
+#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663
#: parser/parse_utilcmd.c:385 replication/pgoutput/pgoutput.c:111
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:817
#: replication/walsender.c:828 replication/walsender.c:838
#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702
-#: commands/tablecmds.c:6095 commands/tablecmds.c:6253
-#: commands/tablecmds.c:6327 commands/tablecmds.c:6397
-#: commands/tablecmds.c:6478 commands/tablecmds.c:6572
-#: commands/tablecmds.c:6631 commands/tablecmds.c:6770
-#: commands/tablecmds.c:6852 commands/tablecmds.c:6944
-#: commands/tablecmds.c:7038 commands/tablecmds.c:10271
-#: commands/tablecmds.c:10452 commands/tablecmds.c:10613
-#: commands/tablecmds.c:11598 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330
+#: commands/tablecmds.c:6206 commands/tablecmds.c:6364
+#: commands/tablecmds.c:6438 commands/tablecmds.c:6508
+#: commands/tablecmds.c:6589 commands/tablecmds.c:6683
+#: commands/tablecmds.c:6742 commands/tablecmds.c:6881
+#: commands/tablecmds.c:6963 commands/tablecmds.c:7056
+#: commands/tablecmds.c:7210 commands/tablecmds.c:10453
+#: commands/tablecmds.c:10635 commands/tablecmds.c:10796
+#: commands/tablecmds.c:11867 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330
#: parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851
#: parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2885
#: utils/adt/ruleutils.c:2511
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14917 utils/adt/acl.c:2075
+#: commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:15186 utils/adt/acl.c:2075
#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:637
+#: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:649
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la publicación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1130
+#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1129
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
-#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064
+#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2083
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»"
-#: catalog/dependency.c:824 catalog/dependency.c:1062
+#: catalog/dependency.c:822 catalog/dependency.c:1060
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:826 catalog/dependency.c:1064
+#: catalog/dependency.c:824 catalog/dependency.c:1062
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:641
+#: catalog/dependency.c:932 catalog/pg_shdepend.c:641
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:1130
+#: catalog/dependency.c:1128
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:1142 catalog/dependency.c:1151
+#: catalog/dependency.c:1140 catalog/dependency.c:1149
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:1163 catalog/dependency.c:1172
+#: catalog/dependency.c:1161 catalog/dependency.c:1170
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:1180 catalog/pg_shdepend.c:770
+#: catalog/dependency.c:1178 catalog/pg_shdepend.c:770
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/dependency.c:1192
+#: catalog/dependency.c:1190
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195
-#: catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1202
-#: catalog/dependency.c:1213 catalog/dependency.c:1214
-#: commands/tablecmds.c:1215 commands/tablecmds.c:12215 commands/user.c:1082
-#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:332 replication/syncrep.c:1163
+#: catalog/dependency.c:1192 catalog/dependency.c:1193
+#: catalog/dependency.c:1199 catalog/dependency.c:1200
+#: catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212
+#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:12484 commands/user.c:1093
+#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1308
#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/acl.c:5344
-#: utils/misc/guc.c:6562 utils/misc/guc.c:6598 utils/misc/guc.c:6668
-#: utils/misc/guc.c:10714 utils/misc/guc.c:10748 utils/misc/guc.c:10782
-#: utils/misc/guc.c:10816 utils/misc/guc.c:10851
+#: utils/misc/guc.c:6542 utils/misc/guc.c:6578 utils/misc/guc.c:6648
+#: utils/misc/guc.c:10719 utils/misc/guc.c:10753 utils/misc/guc.c:10787
+#: utils/misc/guc.c:10821 utils/misc/guc.c:10856
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1203
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:1200
+#: catalog/dependency.c:1198
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:1209
+#: catalog/dependency.c:1207
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:1886
+#: catalog/dependency.c:1889
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2066 commands/tablecmds.c:2583
-#: commands/tablecmds.c:5700
+#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2088 commands/tablecmds.c:2648
+#: commands/tablecmds.c:5810
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5985
+#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:6096
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:604
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna llave de partición %s tiene pseudotipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:616
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:634
+#: catalog/heap.c:647
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:702
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna llave de partición «%s» con tipo ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:864 commands/tablecmds.c:3350
+#: catalog/heap.c:1155 catalog/index.c:862 commands/tablecmds.c:3423
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1138 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749
+#: catalog/heap.c:1171 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749
#: commands/typecmds.c:240 commands/typecmds.c:791 commands/typecmds.c:1191
#: commands/typecmds.c:1403 commands/typecmds.c:2160
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1139
+#: catalog/heap.c:1172
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:1168
+#: catalog/heap.c:1201
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:2368
+#: catalog/heap.c:2401
#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
-#: catalog/heap.c:2638
+#: catalog/heap.c:2671
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2808 catalog/index.c:878 catalog/pg_constraint.c:669
-#: commands/tablecmds.c:7379
+#: catalog/heap.c:2841 catalog/index.c:876 catalog/pg_constraint.c:669
+#: commands/tablecmds.c:7555
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2815
+#: catalog/heap.c:2848
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2826
+#: catalog/heap.c:2859
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2836
+#: catalog/heap.c:2869
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2841
+#: catalog/heap.c:2874
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2943
+#: catalog/heap.c:2976
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: catalog/heap.c:2945
+#: catalog/heap.c:2978
#, c-format
msgid "A generated column cannot reference another generated column."
msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
-#: catalog/heap.c:2997
+#: catalog/heap.c:3030
#, c-format
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "la expresión de generación no es inmutable"
-#: catalog/heap.c:3025 rewrite/rewriteHandler.c:1189
+#: catalog/heap.c:3058 rewrite/rewriteHandler.c:1190
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:3030 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:434
+#: catalog/heap.c:3063 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:434
#: parser/parse_target.c:591 parser/parse_target.c:866
-#: parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1194
+#: parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1195
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:3077
+#: catalog/heap.c:3110
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:3327
+#: catalog/heap.c:3367
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:3328
+#: catalog/heap.c:3368
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:3333
+#: catalog/heap.c:3373
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:3334
+#: catalog/heap.c:3374
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:3336
+#: catalog/heap.c:3376
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1873 parser/parse_utilcmd.c:1972
+#: catalog/index.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1892 parser/parse_utilcmd.c:1991
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:237
+#: catalog/index.c:236
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: catalog/index.c:254
+#: catalog/index.c:253
#, c-format
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL"
-#: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1816
+#: catalog/index.c:761 catalog/index.c:1828
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:803
+#: catalog/index.c:801
#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
-#: catalog/index.c:818
+#: catalog/index.c:816
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:827 catalog/index.c:1272
+#: catalog/index.c:825 catalog/index.c:1270
#, c-format
msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente"
-#: catalog/index.c:836
+#: catalog/index.c:834
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:856 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154
+#: catalog/index.c:854 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154
#: parser/parse_utilcmd.c:208
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/index.c:906
+#: catalog/index.c:904
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:2092
+#: catalog/index.c:2113
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:2789
+#: catalog/index.c:2864
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
-#: catalog/index.c:2794
+#: catalog/index.c:2869
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
-#: catalog/index.c:3422
+#: catalog/index.c:3497
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:3553
+#: catalog/index.c:3508
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en una tabla TOAST"
+
+#: catalog/index.c:3630
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3627 commands/indexcmds.c:2882
+#: catalog/index.c:3706 commands/indexcmds.c:2983
#, c-format
msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
+#: catalog/index.c:3761
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
+
#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
-#: commands/trigger.c:5394
+#: commands/trigger.c:5406
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2835 gram.y:14731 gram.y:16165 parser/parse_expr.c:873
-#: parser/parse_target.c:1228
+#: catalog/namespace.c:2835 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1228
+#: gram.y:14731 gram.y:16165
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
#: catalog/namespace.c:3044 commands/schemacmds.c:257 commands/schemacmds.c:337
-#: commands/tablecmds.c:1160
+#: commands/tablecmds.c:1166
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3609
+#: catalog/namespace.c:3619
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3664
+#: catalog/namespace.c:3674
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3904
+#: catalog/namespace.c:3914
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3920
+#: catalog/namespace.c:3930
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:3926
+#: catalog/namespace.c:3936
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/namespace.c:4209 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:10883 utils/misc/guc.c:10961
+#: catalog/namespace.c:4219 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:10888 utils/misc/guc.c:10966
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
-#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1922
-#: commands/tablecmds.c:5173 commands/tablecmds.c:10387
+#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:1944
+#: commands/tablecmds.c:5283 commands/tablecmds.c:10570
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:236
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:14922 commands/view.c:138
+#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:240
+#: commands/tablecmds.c:5313 commands/tablecmds.c:15191 commands/view.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:242
-#: commands/tablecmds.c:14927
+#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:246
+#: commands/tablecmds.c:15196
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
-#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:260
-#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:14932
+#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:264
+#: commands/tablecmds.c:5316 commands/tablecmds.c:15201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
#: catalog/objectaddress.c:1549 commands/functioncmds.c:132
-#: commands/tablecmds.c:252 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:244
+#: commands/tablecmds.c:256 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:244
#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:846 utils/adt/acl.c:4451
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2764
+#: catalog/objectaddress.c:2771
#, c-format
msgid "column %s of %s"
msgstr " columna %s de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2774
+#: catalog/objectaddress.c:2781
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2779
+#: catalog/objectaddress.c:2786
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2809
+#: catalog/objectaddress.c:2816
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2837
+#: catalog/objectaddress.c:2844
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2863
+#: catalog/objectaddress.c:2870
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2869
+#: catalog/objectaddress.c:2876
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2896
+#: catalog/objectaddress.c:2903
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2935
+#: catalog/objectaddress.c:2942
#, c-format
msgid "default value for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2944
+#: catalog/objectaddress.c:2951
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2949
+#: catalog/objectaddress.c:2956
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2954
+#: catalog/objectaddress.c:2961
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2986
+#: catalog/objectaddress.c:2993
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:3009
+#: catalog/objectaddress.c:3016
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "método de acceso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3051
+#: catalog/objectaddress.c:3058
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3101
+#: catalog/objectaddress.c:3108
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3145
+#: catalog/objectaddress.c:3152
#, c-format
msgid "rule %s on %s"
msgstr "regla %s en %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3183
+#: catalog/objectaddress.c:3190
#, c-format
msgid "trigger %s on %s"
msgstr "disparador %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3199
+#: catalog/objectaddress.c:3206
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3222
+#: catalog/objectaddress.c:3229
#, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "object de estadísticas %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3249
+#: catalog/objectaddress.c:3256
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3275
+#: catalog/objectaddress.c:3282
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3301
+#: catalog/objectaddress.c:3308
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3327
+#: catalog/objectaddress.c:3334
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3336
+#: catalog/objectaddress.c:3343
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3349
+#: catalog/objectaddress.c:3356
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3361
+#: catalog/objectaddress.c:3368
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3370
+#: catalog/objectaddress.c:3377
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3379
+#: catalog/objectaddress.c:3386
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3407
+#: catalog/objectaddress.c:3414
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3452
+#: catalog/objectaddress.c:3459
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3456
+#: catalog/objectaddress.c:3463
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3462
+#: catalog/objectaddress.c:3469
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3466
+#: catalog/objectaddress.c:3473
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3472
+#: catalog/objectaddress.c:3479
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3476
+#: catalog/objectaddress.c:3483
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3482
+#: catalog/objectaddress.c:3489
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3486
+#: catalog/objectaddress.c:3493
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3492
+#: catalog/objectaddress.c:3499
#, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3499
+#: catalog/objectaddress.c:3506
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3503
+#: catalog/objectaddress.c:3510
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3521
+#: catalog/objectaddress.c:3528
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3534
+#: catalog/objectaddress.c:3541
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3570
+#: catalog/objectaddress.c:3577
#, c-format
msgid "policy %s on %s"
msgstr "política %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3580
+#: catalog/objectaddress.c:3587
#, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "publicación %s"
#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3606
+#: catalog/objectaddress.c:3613
#, c-format
msgid "publication of %s in publication %s"
msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3615
+#: catalog/objectaddress.c:3622
#, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "suscripción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3634
+#: catalog/objectaddress.c:3641
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3697
+#: catalog/objectaddress.c:3704
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3702
+#: catalog/objectaddress.c:3709
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3706
+#: catalog/objectaddress.c:3713
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3710
+#: catalog/objectaddress.c:3717
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3714
+#: catalog/objectaddress.c:3721
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3718
+#: catalog/objectaddress.c:3725
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3722
+#: catalog/objectaddress.c:3729
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3726
+#: catalog/objectaddress.c:3733
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3731
+#: catalog/objectaddress.c:3738
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3768
+#: catalog/objectaddress.c:3775
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1359 commands/indexcmds.c:1090
-#: commands/tablecmds.c:1091 commands/tablecmds.c:8176
-#: commands/tablecmds.c:8319 commands/tablecmds.c:8510
-#: commands/tablecmds.c:8647 commands/tablecmds.c:10478
-#: commands/tablecmds.c:15865 commands/tablecmds.c:16442
-#: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1863
-#: executor/execMain.c:1949 executor/execMain.c:1999 executor/execMain.c:2107
+#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1359 commands/indexcmds.c:1163
+#: commands/tablecmds.c:1097 commands/tablecmds.c:8352
+#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:8682
+#: commands/tablecmds.c:8829 commands/tablecmds.c:10661
+#: commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:16847
+#: executor/execExprInterp.c:3312 executor/execMain.c:1854
+#: executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:1990 executor/execMain.c:2098
#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650
#: executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908
#: executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046
-#: executor/nodeModifyTable.c:1960
+#: executor/nodeModifyTable.c:1966
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:3003
+#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2994
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1408
+#: catalog/pg_shdepend.c:1430
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
#: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:657
-#: commands/subscriptioncmds.c:871 commands/subscriptioncmds.c:1098
+#: commands/subscriptioncmds.c:871 commands/subscriptioncmds.c:1097
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la suscripción «%s»"
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:575 commands/tablecmds.c:5185
-#: commands/tablecmds.c:14788
+#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:590 commands/tablecmds.c:5295
+#: commands/tablecmds.c:15057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:217
+#: commands/alter.c:216
#, c-format
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»"
-#: commands/alter.c:720
+#: commands/alter.c:735
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:720
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:741
#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:12054 commands/tablecmds.c:13856
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:12323 commands/tablecmds.c:14125
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13866
+#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:14135
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:944
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:945
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1579 commands/statscmds.c:214
-#: commands/tablecmds.c:2092 commands/tablecmds.c:2633
-#: commands/tablecmds.c:3012 parser/parse_relation.c:3353
-#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
+#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1652 commands/statscmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:2114 commands/tablecmds.c:2698
+#: commands/tablecmds.c:3085 parser/parse_relation.c:3353
+#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2656
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2125 commands/trigger.c:937
+#: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2147 commands/trigger.c:937
#: parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
#: commands/dbcommands.c:293 commands/dbcommands.c:1515 commands/user.c:275
-#: commands/user.c:680
+#: commands/user.c:691
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3096
-#: commands/tablecmds.c:3254 commands/tablecmds.c:3299
-#: commands/tablecmds.c:14235 tcop/utility.c:1174
+#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3169
+#: commands/tablecmds.c:3327 commands/tablecmds.c:3372
+#: commands/tablecmds.c:14504 tcop/utility.c:1174
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1165
+#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1171
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:253
+#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:257
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo"
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
-#: commands/explain.c:193
+#: commands/explain.c:194
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/explain.c:200
+#: commands/explain.c:201
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
-#: commands/explain.c:208
+#: commands/explain.c:209
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:217
+#: commands/explain.c:218
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
-#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6540
+#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6520
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento"
-#: commands/indexcmds.c:526
+#: commands/indexcmds.c:541
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:530
+#: commands/indexcmds.c:545
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:569
+#: commands/indexcmds.c:584
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:594
+#: commands/indexcmds.c:615
#, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:599
+#: commands/indexcmds.c:620
#, c-format
msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:609
+#: commands/indexcmds.c:630
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:647 commands/tablecmds.c:676 commands/tablespace.c:1174
+#: commands/indexcmds.c:668 commands/tablecmds.c:682 commands/tablespace.c:1174
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:679 commands/tablecmds.c:711 commands/tablecmds.c:12361
-#: commands/tablecmds.c:12473
+#: commands/indexcmds.c:700 commands/tablecmds.c:717 commands/tablecmds.c:12630
+#: commands/tablecmds.c:12742
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:712
+#: commands/indexcmds.c:733
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:733
+#: commands/indexcmds.c:754
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:738
+#: commands/indexcmds.c:759
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:743
+#: commands/indexcmds.c:764
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:748
+#: commands/indexcmds.c:769
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:850
+#: commands/indexcmds.c:892
+#, c-format
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "no se puede asociar la llave de partición a un índice que usa el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:902
#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:852
+#: commands/indexcmds.c:904
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
-#: commands/indexcmds.c:870
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
-#: commands/indexcmds.c:872
+#: commands/indexcmds.c:945
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
-#: commands/indexcmds.c:891 commands/indexcmds.c:910
+#: commands/indexcmds.c:964 commands/indexcmds.c:983
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:1008
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1077 tcop/utility.c:1359
+#: commands/indexcmds.c:1150 tcop/utility.c:1359
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1079 tcop/utility.c:1361
+#: commands/indexcmds.c:1152 tcop/utility.c:1361
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
-#: commands/indexcmds.c:1508
+#: commands/indexcmds.c:1581
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1574 parser/parse_utilcmd.c:2307
-#: parser/parse_utilcmd.c:2441
+#: commands/indexcmds.c:1647 parser/parse_utilcmd.c:2326
+#: parser/parse_utilcmd.c:2460
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1598 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#: commands/indexcmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:1652
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:1639
+#: commands/indexcmds.c:1712
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1654
+#: commands/indexcmds.c:1727
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
-#: commands/indexcmds.c:1658
+#: commands/indexcmds.c:1731
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
-#: commands/indexcmds.c:1662
+#: commands/indexcmds.c:1735
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1666
+#: commands/indexcmds.c:1739
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1693
+#: commands/indexcmds.c:1766
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1701 commands/tablecmds.c:15244 commands/typecmds.c:837
-#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3514
-#: utils/adt/misc.c:490
+#: commands/indexcmds.c:1774 commands/tablecmds.c:15525 commands/typecmds.c:837
+#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3533
+#: parser/parse_utilcmd.c:4079 utils/adt/misc.c:503
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1739
+#: commands/indexcmds.c:1812
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1741
+#: commands/indexcmds.c:1814
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1767
+#: commands/indexcmds.c:1840
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1770
+#: commands/indexcmds.c:1843
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1878
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1810
+#: commands/indexcmds.c:1883
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1870 commands/tablecmds.c:15269
-#: commands/tablecmds.c:15275 commands/typecmds.c:1981
+#: commands/indexcmds.c:1943 commands/tablecmds.c:15550
+#: commands/tablecmds.c:15556 commands/typecmds.c:1981
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1872
+#: commands/indexcmds.c:1945
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1901 commands/indexcmds.c:1909
+#: commands/indexcmds.c:1974 commands/indexcmds.c:1982
#: commands/opclasscmds.c:208
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1923 commands/typecmds.c:1969
+#: commands/indexcmds.c:1996 commands/typecmds.c:1969
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2013
+#: commands/indexcmds.c:2086
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2450
+#: commands/indexcmds.c:2535
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2461
+#: commands/indexcmds.c:2546
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
-#: commands/indexcmds.c:2500 commands/indexcmds.c:2768
-#: commands/indexcmds.c:2861
+#: commands/indexcmds.c:2585 commands/indexcmds.c:2859
+#: commands/indexcmds.c:2952
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2523
+#: commands/indexcmds.c:2608
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:2614
+#: commands/indexcmds.c:2699
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
-#: commands/indexcmds.c:2666 commands/indexcmds.c:3303
+#: commands/indexcmds.c:2751 commands/indexcmds.c:3432
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/indexcmds.c:2783 commands/indexcmds.c:2829
+#: commands/indexcmds.c:2874 commands/indexcmds.c:2920
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:2789
+#: commands/indexcmds.c:2880
#, c-format
msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:2889
+#: commands/indexcmds.c:2962
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
+msgstr "no se puede reindexar un índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
+
+#: commands/indexcmds.c:2990
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:3285 commands/indexcmds.c:3296
+#: commands/indexcmds.c:3414 commands/indexcmds.c:3425
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
-#: commands/indexcmds.c:3328
+#: commands/indexcmds.c:3457
#, c-format
msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
-#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5176 commands/trigger.c:313
+#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5286 commands/trigger.c:313
#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1974
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
+#: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1975
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3778
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
-#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1933
-#: commands/tablecmds.c:2906 commands/tablecmds.c:5155
-#: commands/tablecmds.c:7657 commands/tablecmds.c:14843
-#: commands/tablecmds.c:14878 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1544
+#: commands/tablecmds.c:1473 commands/tablecmds.c:1955
+#: commands/tablecmds.c:2979 commands/tablecmds.c:5265
+#: commands/tablecmds.c:7833 commands/tablecmds.c:15112
+#: commands/tablecmds.c:15147 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1544
#: commands/trigger.c:1653 rewrite/rewriteDefine.c:277
#: rewrite/rewriteDefine.c:933
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11745
-#: commands/tablecmds.c:14255
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12014
+#: commands/tablecmds.c:14524
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones"
#: commands/subscriptioncmds.c:450 commands/subscriptioncmds.c:543
-#: replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1704
+#: replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1740
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1001
+#: commands/subscriptioncmds.c:1000
#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\""
-#: commands/subscriptioncmds.c:1003 commands/subscriptioncmds.c:1018
+#: commands/subscriptioncmds.c:1002 commands/subscriptioncmds.c:1017
#: replication/logical/tablesync.c:895 replication/logical/tablesync.c:917
#, c-format
msgid "The error was: %s"
msgstr "El error fue: %s"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1005
+#: commands/subscriptioncmds.c:1004
#, c-format
msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1016
+#: commands/subscriptioncmds.c:1015
#, c-format
msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1021
+#: commands/subscriptioncmds.c:1020
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1062
+#: commands/subscriptioncmds.c:1061
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1064
+#: commands/subscriptioncmds.c:1063
#, c-format
msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1179
+#: commands/subscriptioncmds.c:1178
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264
+#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:268
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:227 commands/tablecmds.c:269
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267
+#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: commands/tablecmds.c:228
+#: commands/tablecmds.c:232
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:229
+#: commands/tablecmds.c:233
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:235
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: commands/tablecmds.c:234
+#: commands/tablecmds.c:238
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:235
+#: commands/tablecmds.c:239
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:237
+#: commands/tablecmds.c:241
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: commands/tablecmds.c:240
+#: commands/tablecmds.c:244
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista materializada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:241
+#: commands/tablecmds.c:245
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:247
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:16377
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: commands/tablecmds.c:250 commands/tablecmds.c:274 commands/tablecmds.c:16782
+#: parser/parse_utilcmd.c:2064
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271
+#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:275
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: commands/tablecmds.c:254
+#: commands/tablecmds.c:258
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: commands/tablecmds.c:255
+#: commands/tablecmds.c:259
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11584
-#: commands/tablecmds.c:14035
+#: commands/tablecmds.c:262 commands/tablecmds.c:11853
+#: commands/tablecmds.c:14304
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:263
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:261
+#: commands/tablecmds.c:265
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:592
+#: commands/tablecmds.c:598
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:623
+#: commands/tablecmds.c:629
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:12939
+#: commands/tablecmds.c:665 commands/tablecmds.c:13208
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:833
+#: commands/tablecmds.c:839
#, c-format
msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:929
+#: commands/tablecmds.c:935
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1022
+#: commands/tablecmds.c:1028
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1078
+#: commands/tablecmds.c:1084
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1080
+#: commands/tablecmds.c:1086
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1241
+#: commands/tablecmds.c:1251
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:1245
+#: commands/tablecmds.c:1255
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1587
+#: commands/tablecmds.c:1609
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1588
+#: commands/tablecmds.c:1610
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1657
+#: commands/tablecmds.c:1679
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1952
+#: commands/tablecmds.c:1974
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2178 commands/tablecmds.c:12836
+#: commands/tablecmds.c:2200 commands/tablecmds.c:13105
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2183
+#: commands/tablecmds.c:2205
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2269
-#: parser/parse_utilcmd.c:2410
+#: commands/tablecmds.c:2213 parser/parse_utilcmd.c:2288
+#: parser/parse_utilcmd.c:2429
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2203
+#: commands/tablecmds.c:2225
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2212 commands/tablecmds.c:12815
+#: commands/tablecmds.c:2234 commands/tablecmds.c:13084
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2222 commands/tablecmds.c:12823
+#: commands/tablecmds.c:2244 commands/tablecmds.c:13092
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:2274
+#: commands/tablecmds.c:2296
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2282
+#: commands/tablecmds.c:2304
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2284 commands/tablecmds.c:2307
-#: commands/tablecmds.c:2520 commands/tablecmds.c:2550
+#: commands/tablecmds.c:2306 commands/tablecmds.c:2329
+#: commands/tablecmds.c:2542 commands/tablecmds.c:2572
#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741
#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807
#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:2293
+#: commands/tablecmds.c:2315
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2295 commands/tablecmds.c:2532
-#: commands/tablecmds.c:5648
+#: commands/tablecmds.c:2317 commands/tablecmds.c:2554
+#: commands/tablecmds.c:5758
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2305
+#: commands/tablecmds.c:2327
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2321
+#: commands/tablecmds.c:2343
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:2426 commands/tablecmds.c:10487
-#: parser/parse_utilcmd.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:1149
-#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: commands/tablecmds.c:2448 commands/tablecmds.c:10670
+#: parser/parse_utilcmd.c:1084 parser/parse_utilcmd.c:1168
+#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1688
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2427 parser/parse_utilcmd.c:1150
+#: commands/tablecmds.c:2449 parser/parse_utilcmd.c:1169
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2506
+#: commands/tablecmds.c:2528
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2510
+#: commands/tablecmds.c:2532
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2511
+#: commands/tablecmds.c:2533
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2518
+#: commands/tablecmds.c:2540
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2530
+#: commands/tablecmds.c:2552
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2548
+#: commands/tablecmds.c:2570
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2651
+#: commands/tablecmds.c:2598
+#, c-format
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación"
+
+#: commands/tablecmds.c:2600
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
+
+#: commands/tablecmds.c:2604
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "la columna «%s» hereda desde una columna generada pero especifica un valor por omisión"
+
+#: commands/tablecmds.c:2609
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "la columna «%s» hereda desde una columna generada pero especifica identidad"
+
+#: commands/tablecmds.c:2718
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación no coincidentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:2723
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:2653
+#: commands/tablecmds.c:2725
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2698
+#: commands/tablecmds.c:2771
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2875
+#: commands/tablecmds.c:2948
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2894
+#: commands/tablecmds.c:2967
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2988
+#: commands/tablecmds.c:3061
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3020
+#: commands/tablecmds.c:3093
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3108
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3187
+#: commands/tablecmds.c:3260
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3194
+#: commands/tablecmds.c:3267
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3427
+#: commands/tablecmds.c:3500
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3436
+#: commands/tablecmds.c:3509
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4567
+#: commands/tablecmds.c:4642
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4573
+#: commands/tablecmds.c:4648
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:4583
+#: commands/tablecmds.c:4658
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:4862
+#: commands/tablecmds.c:4937
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4866
+#: commands/tablecmds.c:4941
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4996
+#: commands/tablecmds.c:5106
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:5012 commands/tablecmds.c:9697
+#: commands/tablecmds.c:5122 commands/tablecmds.c:9879
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5030
+#: commands/tablecmds.c:5140
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5034
+#: commands/tablecmds.c:5144
#, c-format
msgid "partition constraint is violated by some row"
msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5179 commands/trigger.c:1538 commands/trigger.c:1644
+#: commands/tablecmds.c:5289 commands/trigger.c:1538 commands/trigger.c:1644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5182
+#: commands/tablecmds.c:5292
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:5188
+#: commands/tablecmds.c:5298
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5301
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5194
+#: commands/tablecmds.c:5304
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5197
+#: commands/tablecmds.c:5307
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5200 commands/tablecmds.c:6706
+#: commands/tablecmds.c:5310 commands/tablecmds.c:6817
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5210
+#: commands/tablecmds.c:5320
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:5416 commands/tablecmds.c:5423
+#: commands/tablecmds.c:5526 commands/tablecmds.c:5533
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:5430
+#: commands/tablecmds.c:5540
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5437
+#: commands/tablecmds.c:5547
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5493
+#: commands/tablecmds.c:5603
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5495
+#: commands/tablecmds.c:5605
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5541
+#: commands/tablecmds.c:5651
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:5567
+#: commands/tablecmds.c:5677
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5611
+#: commands/tablecmds.c:5721
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:5640 commands/tablecmds.c:13066
+#: commands/tablecmds.c:5750 commands/tablecmds.c:13335
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5646 commands/tablecmds.c:13073
+#: commands/tablecmds.c:5756 commands/tablecmds.c:13342
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5660
+#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5684
+#: commands/tablecmds.c:5794
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:5918
+#: commands/tablecmds.c:6029
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5993
+#: commands/tablecmds.c:6104
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6000
+#: commands/tablecmds.c:6111
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6066 commands/tablecmds.c:10140
+#: commands/tablecmds.c:6177 commands/tablecmds.c:10322
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:6067 commands/tablecmds.c:6336
-#: commands/tablecmds.c:7105 commands/tablecmds.c:10141
+#: commands/tablecmds.c:6178 commands/tablecmds.c:6447
+#: commands/tablecmds.c:7277 commands/tablecmds.c:10323
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:6262
-#: commands/tablecmds.c:6404 commands/tablecmds.c:6487
-#: commands/tablecmds.c:6581 commands/tablecmds.c:6640
-#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:6860
-#: commands/tablecmds.c:6952 commands/tablecmds.c:10280
-#: commands/tablecmds.c:11607
+#: commands/tablecmds.c:6215 commands/tablecmds.c:6373
+#: commands/tablecmds.c:6515 commands/tablecmds.c:6598
+#: commands/tablecmds.c:6692 commands/tablecmds.c:6751
+#: commands/tablecmds.c:6901 commands/tablecmds.c:6971
+#: commands/tablecmds.c:7064 commands/tablecmds.c:10462
+#: commands/tablecmds.c:11876
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6110 commands/tablecmds.c:6410
+#: commands/tablecmds.c:6221 commands/tablecmds.c:6521
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6146
+#: commands/tablecmds.c:6257
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:6168
+#: commands/tablecmds.c:6279
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:6333 commands/tablecmds.c:7555
+#: commands/tablecmds.c:6444 commands/tablecmds.c:7731
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6334
+#: commands/tablecmds.c:6445
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:6369
+#: commands/tablecmds.c:6480
#, c-format
msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: commands/tablecmds.c:6523
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6417
+#: commands/tablecmds.c:6528
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:6498
+#: commands/tablecmds.c:6609
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: commands/tablecmds.c:6615
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6510
+#: commands/tablecmds.c:6621
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6648
+#: commands/tablecmds.c:6698 commands/tablecmds.c:6759
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6653
+#: commands/tablecmds.c:6764
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6718
+#: commands/tablecmds.c:6829
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:6749
+#: commands/tablecmds.c:6860
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:6868
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:6780
+#: commands/tablecmds.c:6891
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6799
+#: commands/tablecmds.c:6910
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6804
+#: commands/tablecmds.c:6915
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6806
+#: commands/tablecmds.c:6917
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6932
+#: commands/tablecmds.c:7044
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6964
+#: commands/tablecmds.c:7076
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:6999
+#: commands/tablecmds.c:7157
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7044
+#: commands/tablecmds.c:7216
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7057
+#: commands/tablecmds.c:7229
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7067
+#: commands/tablecmds.c:7239
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7080
+#: commands/tablecmds.c:7252
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7104
+#: commands/tablecmds.c:7276
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7276
+#: commands/tablecmds.c:7452
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:7301
+#: commands/tablecmds.c:7477
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7635
+#: commands/tablecmds.c:7811
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7641
+#: commands/tablecmds.c:7817
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7644
+#: commands/tablecmds.c:7820
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:7651 commands/tablecmds.c:8055
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:8231
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:7674
+#: commands/tablecmds.c:7850
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:7681
+#: commands/tablecmds.c:7857
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:7687
+#: commands/tablecmds.c:7863
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7691
+#: commands/tablecmds.c:7867
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:7757 commands/tablecmds.c:7763
+#: commands/tablecmds.c:7933 commands/tablecmds.c:7939
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:7779
+#: commands/tablecmds.c:7955
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:8062
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:7888
+#: commands/tablecmds.c:8064
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:8251 commands/tablecmds.c:8639
+#: commands/tablecmds.c:8427 commands/tablecmds.c:8821
#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:9006 commands/tablecmds.c:9169
-#: commands/tablecmds.c:10097 commands/tablecmds.c:10172
+#: commands/tablecmds.c:9188 commands/tablecmds.c:9351
+#: commands/tablecmds.c:10279 commands/tablecmds.c:10354
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9013
+#: commands/tablecmds.c:9195
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9177
+#: commands/tablecmds.c:9359
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:9247
+#: commands/tablecmds.c:9429
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:9313
+#: commands/tablecmds.c:9495
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9318
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9383
+#: commands/tablecmds.c:9565
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9400
+#: commands/tablecmds.c:9582
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9465
+#: commands/tablecmds.c:9647
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:9559
+#: commands/tablecmds.c:9741
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9564
+#: commands/tablecmds.c:9746
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9732
+#: commands/tablecmds.c:9914
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10053
+#: commands/tablecmds.c:10235
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10103
+#: commands/tablecmds.c:10285
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:10264
+#: commands/tablecmds.c:10446
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10291
+#: commands/tablecmds.c:10473
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10300
+#: commands/tablecmds.c:10482
#, c-format
-#| msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10350
+#: commands/tablecmds.c:10532
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10353
+#: commands/tablecmds.c:10535
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:10357
+#: commands/tablecmds.c:10539
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:10360
+#: commands/tablecmds.c:10542
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10459
+#: commands/tablecmds.c:10642
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10488
+#: commands/tablecmds.c:10671
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:10682
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10624
+#: commands/tablecmds.c:10807
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:10662
+#: commands/tablecmds.c:10845
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10667
+#: commands/tablecmds.c:10850
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10745
+#: commands/tablecmds.c:10928
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:10746
+#: commands/tablecmds.c:10929
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10767
+#: commands/tablecmds.c:10950
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:10768 commands/tablecmds.c:10787
-#: commands/tablecmds.c:10805
+#: commands/tablecmds.c:10951 commands/tablecmds.c:10970
+#: commands/tablecmds.c:10988
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10786
+#: commands/tablecmds.c:10969
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:10804
+#: commands/tablecmds.c:10987
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:11715 commands/tablecmds.c:11727
+#: commands/tablecmds.c:11984 commands/tablecmds.c:11996
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11717 commands/tablecmds.c:11729
+#: commands/tablecmds.c:11986 commands/tablecmds.c:11998
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:11743
+#: commands/tablecmds.c:12012
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11757 commands/tablecmds.c:14954
+#: commands/tablecmds.c:12026 commands/tablecmds.c:15223
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:11766
+#: commands/tablecmds.c:12035
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12106
+#: commands/tablecmds.c:12375
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:12181
+#: commands/tablecmds.c:12450
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:12214 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:12483 commands/view.c:504
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:12354
+#: commands/tablecmds.c:12623
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12370
+#: commands/tablecmds.c:12639
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:12538
+#: commands/tablecmds.c:12807
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:12550
+#: commands/tablecmds.c:12819
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:12642
+#: commands/tablecmds.c:12911
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:12658
+#: commands/tablecmds.c:12927
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12774
+#: commands/tablecmds.c:13043
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12779 commands/tablecmds.c:13275
+#: commands/tablecmds.c:13048 commands/tablecmds.c:13544
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:12784
+#: commands/tablecmds.c:13053
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:12830
+#: commands/tablecmds.c:13099
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:12843
+#: commands/tablecmds.c:13112
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:12865 commands/tablecmds.c:15590
+#: commands/tablecmds.c:13134 commands/tablecmds.c:15871
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:12866 commands/tablecmds.c:15591
+#: commands/tablecmds.c:13135 commands/tablecmds.c:15872
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12879
+#: commands/tablecmds.c:13148
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:12881
+#: commands/tablecmds.c:13150
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:13084
+#: commands/tablecmds.c:13353
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:13111
+#: commands/tablecmds.c:13380
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13199
+#: commands/tablecmds.c:13468
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13207
+#: commands/tablecmds.c:13476
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13218
+#: commands/tablecmds.c:13487
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13253
+#: commands/tablecmds.c:13522
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13342
+#: commands/tablecmds.c:13611
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13348
+#: commands/tablecmds.c:13617
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13576
+#: commands/tablecmds.c:13845
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:13606
+#: commands/tablecmds.c:13875
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13617
+#: commands/tablecmds.c:13886
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13626
+#: commands/tablecmds.c:13895
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13640
+#: commands/tablecmds.c:13909
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13692
+#: commands/tablecmds.c:13961
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13874
+#: commands/tablecmds.c:14143
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:14149
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13886
+#: commands/tablecmds.c:14155
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13892
+#: commands/tablecmds.c:14161
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13898
+#: commands/tablecmds.c:14167
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13915
+#: commands/tablecmds.c:14184
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:13922
+#: commands/tablecmds.c:14191
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:14115
+#: commands/tablecmds.c:14384
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:14139
+#: commands/tablecmds.c:14408
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:14141
+#: commands/tablecmds.c:14410
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:14186
+#: commands/tablecmds.c:14455
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14196
+#: commands/tablecmds.c:14465
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14254
+#: commands/tablecmds.c:14523
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:14360
+#: commands/tablecmds.c:14629
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14937
+#: commands/tablecmds.c:15206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:14969
+#: commands/tablecmds.c:15238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:15004
+#: commands/tablecmds.c:15273
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:15012
+#: commands/tablecmds.c:15281
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:15078
+#: commands/tablecmds.c:15347
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:15086
+#: commands/tablecmds.c:15355
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15097 commands/tablecmds.c:15202
+#: commands/tablecmds.c:15366 commands/tablecmds.c:15483
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15098 commands/tablecmds.c:15203 commands/trigger.c:659
-#: rewrite/rewriteHandler.c:826 rewrite/rewriteHandler.c:843
+#: commands/tablecmds.c:15367 commands/tablecmds.c:15484 commands/trigger.c:659
+#: rewrite/rewriteHandler.c:827 rewrite/rewriteHandler.c:844
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:15162
+#: commands/tablecmds.c:15443
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:15179
+#: commands/tablecmds.c:15460
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:15186
+#: commands/tablecmds.c:15467
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:15215
+#: commands/tablecmds.c:15496
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15236
+#: commands/tablecmds.c:15517
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15271
+#: commands/tablecmds.c:15552
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:15277
+#: commands/tablecmds.c:15558
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:15422
+#: commands/tablecmds.c:15703
#, c-format
msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:15426 partitioning/partbounds.c:1257
-#: partitioning/partbounds.c:1308
+#: commands/tablecmds.c:15707 partitioning/partbounds.c:1256
+#: partitioning/partbounds.c:1307
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:15530
+#: commands/tablecmds.c:15811
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:15536
+#: commands/tablecmds.c:15817
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15552
+#: commands/tablecmds.c:15833
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15566
+#: commands/tablecmds.c:15847
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15600
+#: commands/tablecmds.c:15881
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15608
+#: commands/tablecmds.c:15889
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15616
+#: commands/tablecmds.c:15897
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:15623
+#: commands/tablecmds.c:15904
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15643
+#: commands/tablecmds.c:15924
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15646
+#: commands/tablecmds.c:15927
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:15658
+#: commands/tablecmds.c:15939
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:15660 commands/trigger.c:465
+#: commands/tablecmds.c:15941 commands/trigger.c:465
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/tablecmds.c:15827
+#: commands/tablecmds.c:16108
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15830
+#: commands/tablecmds.c:16111
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:16411 commands/tablecmds.c:16430
-#: commands/tablecmds.c:16452 commands/tablecmds.c:16471
-#: commands/tablecmds.c:16513
+#: commands/tablecmds.c:16816 commands/tablecmds.c:16835
+#: commands/tablecmds.c:16857 commands/tablecmds.c:16876
+#: commands/tablecmds.c:16918
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16414
+#: commands/tablecmds.c:16819
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:16433
+#: commands/tablecmds.c:16838
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:16455
+#: commands/tablecmds.c:16860
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:16474
+#: commands/tablecmds.c:16879
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:16516
+#: commands/tablecmds.c:16921
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:593
+#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
#: commands/trigger.c:2519 commands/trigger.c:2736 commands/trigger.c:2988
-#: commands/trigger.c:3292
+#: commands/trigger.c:3295
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:3355 executor/nodeModifyTable.c:1349
-#: executor/nodeModifyTable.c:1418
+#: commands/trigger.c:3358 executor/nodeModifyTable.c:1355
+#: executor/nodeModifyTable.c:1424
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3356 executor/nodeModifyTable.c:809
-#: executor/nodeModifyTable.c:883 executor/nodeModifyTable.c:1350
-#: executor/nodeModifyTable.c:1419
+#: commands/trigger.c:3359 executor/nodeModifyTable.c:815
+#: executor/nodeModifyTable.c:889 executor/nodeModifyTable.c:1356
+#: executor/nodeModifyTable.c:1425
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:3386 executor/nodeLockRows.c:225
+#: commands/trigger.c:3388 executor/nodeLockRows.c:225
#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220
-#: executor/nodeModifyTable.c:825 executor/nodeModifyTable.c:1366
-#: executor/nodeModifyTable.c:1582
+#: executor/nodeModifyTable.c:831 executor/nodeModifyTable.c:1372
+#: executor/nodeModifyTable.c:1588
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3394 executor/nodeModifyTable.c:915
-#: executor/nodeModifyTable.c:1436 executor/nodeModifyTable.c:1606
+#: commands/trigger.c:3396 executor/nodeModifyTable.c:921
+#: executor/nodeModifyTable.c:1442 executor/nodeModifyTable.c:1612
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
-#: commands/trigger.c:5445
+#: commands/trigger.c:5457
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:5468
+#: commands/trigger.c:5480
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
msgid "must be superuser to create replication users"
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:308 commands/user.c:723
+#: commands/user.c:308 commands/user.c:734
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:1213 commands/user.c:1220 gram.y:14896
-#: gram.y:14934 utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231
+#: utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 gram.y:14896 gram.y:14934
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:327 commands/user.c:1215 commands/user.c:1222
+#: commands/user.c:327 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: commands/user.c:348 commands/user.c:1237
+#: commands/user.c:348 commands/user.c:1248
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:414 commands/user.c:832
+#: commands/user.c:414 commands/user.c:843
#, c-format
msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña"
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/user.c:709 commands/user.c:933 commands/user.c:1476
-#: commands/user.c:1620
+#: commands/user.c:720 commands/user.c:944 commands/user.c:1487
+#: commands/user.c:1631
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: commands/user.c:716
+#: commands/user.c:727
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:739 commands/user.c:940
+#: commands/user.c:750 commands/user.c:951
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: commands/user.c:970
+#: commands/user.c:981
#, c-format
msgid "must be superuser to alter settings globally"
msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente"
-#: commands/user.c:992
+#: commands/user.c:1003
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/user.c:1017
+#: commands/user.c:1028
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE"
-#: commands/user.c:1027 commands/user.c:1184 commands/variable.c:770
+#: commands/user.c:1038 commands/user.c:1195 commands/variable.c:770
#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246
#: utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: commands/user.c:1032
+#: commands/user.c:1043
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el rol «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/user.c:1045 commands/user.c:1049
+#: commands/user.c:1056 commands/user.c:1060
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:1053
+#: commands/user.c:1064
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1063
+#: commands/user.c:1074
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: commands/user.c:1079
+#: commands/user.c:1090
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/user.c:1200
+#: commands/user.c:1211
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1204
+#: commands/user.c:1215
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: commands/user.c:1247
+#: commands/user.c:1258
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: commands/user.c:1254
+#: commands/user.c:1265
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: commands/user.c:1275
+#: commands/user.c:1286
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: commands/user.c:1335
+#: commands/user.c:1346
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1384
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: commands/user.c:1400 commands/user.c:1409
+#: commands/user.c:1411 commands/user.c:1420
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/user.c:1484 commands/user.c:1628
+#: commands/user.c:1495 commands/user.c:1639
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: commands/user.c:1501
+#: commands/user.c:1512
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: commands/user.c:1526
+#: commands/user.c:1537
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1541
+#: commands/user.c:1552
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1650
+#: commands/user.c:1661
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:944
+#: commands/vacuum.c:945
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:945
+#: commands/vacuum.c:946
#, c-format
msgid ""
"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: commands/vacuum.c:985
+#: commands/vacuum.c:987
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:986
+#: commands/vacuum.c:988
#, c-format
msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
-#: commands/vacuum.c:1557
+#: commands/vacuum.c:1563
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1558
+#: commands/vacuum.c:1564
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1716
+#: commands/vacuum.c:1722
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10923 utils/misc/guc.c:10985
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10928 utils/misc/guc.c:10990
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2312
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2321
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2324
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2333
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:700 parser/parse_func.c:136
+#: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:136
#: parser/parse_func.c:650 parser/parse_func.c:1024
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
#: executor/execExpr.c:2572 executor/execExpr.c:2578
-#: executor/execExprInterp.c:2641 utils/adt/arrayfuncs.c:261
+#: executor/execExprInterp.c:2650 utils/adt/arrayfuncs.c:261
#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5302
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5819
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:1862
+#: executor/execExprInterp.c:1871
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
-#: executor/execExprInterp.c:1868
+#: executor/execExprInterp.c:1877
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:1870 executor/execExprInterp.c:2914
-#: executor/execExprInterp.c:2961
+#: executor/execExprInterp.c:1879 executor/execExprInterp.c:2923
+#: executor/execExprInterp.c:2970
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2402
+#: executor/execExprInterp.c:2411
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execExprInterp.c:2619
+#: executor/execExprInterp.c:2628
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execExprInterp.c:2620
+#: executor/execExprInterp.c:2629
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2661 executor/execExprInterp.c:2691
+#: executor/execExprInterp.c:2670 executor/execExprInterp.c:2700
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execExprInterp.c:2913 executor/execExprInterp.c:2960
+#: executor/execExprInterp.c:2922 executor/execExprInterp.c:2969
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:3070
+#: executor/execExprInterp.c:3079
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: executor/execExprInterp.c:3503 utils/adt/domains.c:149
+#: executor/execExprInterp.c:3512 utils/adt/domains.c:149
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execExprInterp.c:3518 utils/adt/domains.c:184
+#: executor/execExprInterp.c:3527 utils/adt/domains.c:184
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:3889 executor/execExprInterp.c:3906
-#: executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:109
+#: executor/execExprInterp.c:3898 executor/execExprInterp.c:3915
+#: executor/execExprInterp.c:4017 executor/nodeModifyTable.c:109
#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137
#: executor/nodeModifyTable.c:145
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
-#: executor/execExprInterp.c:3890
+#: executor/execExprInterp.c:3899
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:121
+#: executor/execExprInterp.c:3916 executor/nodeModifyTable.c:121
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:4009 executor/execSRF.c:959
+#: executor/execExprInterp.c:4018 executor/execSRF.c:967
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2911
+#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2932
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2914
+#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2935
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2919
+#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2940
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3712
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2922
+#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2943
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3715
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2927
+#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2948
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3720
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2930
+#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2951
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3723
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2638
+#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2629
#: executor/nodeLockRows.c:132
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1889
+#: executor/execMain.c:1880
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición"
-#: executor/execMain.c:1891 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2022
-#: executor/execMain.c:2131
+#: executor/execMain.c:1882 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2013
+#: executor/execMain.c:2122
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1971
+#: executor/execMain.c:1962
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:2020
+#: executor/execMain.c:2011
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:2129
+#: executor/execMain.c:2120
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
-#: executor/execMain.c:2139
+#: executor/execMain.c:2130
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2144
+#: executor/execMain.c:2135
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2151
+#: executor/execMain.c:2142
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2156
+#: executor/execMain.c:2147
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
-#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:363
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:363
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:367
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
msgstr "actualización simultánea, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:369
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:373
#, c-format
msgid "concurrent delete, retrying"
msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228
+#: executor/execReplication.c:264 parser/parse_oper.c:228
#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: executor/execReplication.c:572
+#: executor/execReplication.c:576
#, c-format
msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
-#: executor/execReplication.c:574
+#: executor/execReplication.c:578
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:578
+#: executor/execReplication.c:582
#, c-format
msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
-#: executor/execReplication.c:580
+#: executor/execReplication.c:584
#, c-format
msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:607
-#: executor/execReplication.c:615
+#: executor/execReplication.c:604 executor/execReplication.c:611
+#: executor/execReplication.c:619
#, c-format
msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
-#: executor/execReplication.c:602
+#: executor/execReplication.c:606
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
msgstr "«%s.%s» es un índice particionado."
-#: executor/execReplication.c:609
+#: executor/execReplication.c:613
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
msgstr "«%s.%s» es una tabla foránea."
-#: executor/execReplication.c:617
+#: executor/execReplication.c:621
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a table."
msgstr "«%s.%s» no es una tabla."
-#: executor/execSRF.c:310
+#: executor/execSRF.c:315
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
-#: executor/execSRF.c:358 executor/execSRF.c:649
+#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execSRF.c:365 executor/execSRF.c:667
+#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execSRF.c:876
+#: executor/execSRF.c:884
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
-#: executor/execSRF.c:932 executor/execSRF.c:948 executor/execSRF.c:958
+#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
-#: executor/execSRF.c:933
+#: executor/execSRF.c:941
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execSRF.c:949
+#: executor/execSRF.c:957
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:2855 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#: executor/nodeAgg.c:2846 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeAgg.c:3060 executor/nodeWindowAgg.c:2835
+#: executor/nodeAgg.c:3051 executor/nodeWindowAgg.c:2835
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1027 executor/nodeHashjoin.c:1057
+#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1216 executor/nodeHashjoin.c:1222
+#: executor/nodeHashjoin.c:1235 executor/nodeHashjoin.c:1241
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1263 executor/nodeHashjoin.c:1273
+#: executor/nodeHashjoin.c:1282 executor/nodeHashjoin.c:1292
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: executor/nodeLimit.c:264
+#: executor/nodeLimit.c:262
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
-#: executor/nodeLimit.c:290
+#: executor/nodeLimit.c:288
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:882
+#: executor/nodeModifyTable.c:814 executor/nodeModifyTable.c:888
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1189
+#: executor/nodeModifyTable.c:1195
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1190
+#: executor/nodeModifyTable.c:1196
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1561
+#: executor/nodeModifyTable.c:1567
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1562
+#: executor/nodeModifyTable.c:1568
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2493
+#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2499
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: gram.y:1030
+#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:474
#, c-format
-msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
-msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: gram.y:1031
+#: jit/llvm/llvmjit.c:601
#, c-format
-msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
-msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
-#: gram.y:1093
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
-#: gram.y:1340 gram.y:1355
+#: lib/stringinfo.c:284
#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-#: gram.y:1501
+#: libpq/auth-scram.c:248
#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-#: gram.y:1625
+#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518
#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
+msgstr "verificador SCRAM no válido para el usuario «%s»"
-#: gram.y:2143
+#: libpq/auth-scram.c:280
#, c-format
-msgid "column number must be in range from 1 to %d"
-msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
+msgstr "Usuario «%s» no tiene un verificador SCRAM válido."
-#: gram.y:2675
+#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:676
+#: libpq/auth-scram.c:684 libpq/auth-scram.c:795 libpq/auth-scram.c:805
+#: libpq/auth-scram.c:913 libpq/auth-scram.c:920 libpq/auth-scram.c:935
+#: libpq/auth-scram.c:950 libpq/auth-scram.c:964 libpq/auth-scram.c:982
+#: libpq/auth-scram.c:997 libpq/auth-scram.c:1283 libpq/auth-scram.c:1291
#, c-format
-msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
-msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
-#: gram.y:2704
+#: libpq/auth-scram.c:359
#, c-format
-msgid "modulus for hash partition provided more than once"
-msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
+msgid "The message is empty."
+msgstr "El mensaje está vacío."
-#: gram.y:2713
+#: libpq/auth-scram.c:364
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition provided more than once"
-msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
-#: gram.y:2720
+#: libpq/auth-scram.c:396
#, c-format
-msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
-msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
-#: gram.y:2728
+#: libpq/auth-scram.c:397
#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be specified"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "El «nonce» no coincide."
-#: gram.y:2732
+#: libpq/auth-scram.c:471
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be specified"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: gram.y:2933 gram.y:2966
+#: libpq/auth-scram.c:677
#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
-#: gram.y:2939
+#: libpq/auth-scram.c:685 libpq/auth-scram.c:806
#, c-format
-msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
-msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-#: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488
+#: libpq/auth-scram.c:796
#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
-#: gram.y:3518
+#: libpq/auth-scram.c:914 libpq/auth-scram.c:936
#, c-format
-msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
-msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
-#: gram.y:3784 utils/adt/ri_triggers.c:1999
+#: libpq/auth-scram.c:921 libpq/auth-scram.c:951
#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
-#: gram.y:5274
+#: libpq/auth-scram.c:942
#, c-format
-msgid "unrecognized row security option \"%s\""
-msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
-#: gram.y:5275
+#: libpq/auth-scram.c:943
#, c-format
-msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
-msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
-
-#: gram.y:5388
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
-#: gram.y:5529 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3461
+#: libpq/auth-scram.c:965
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
-#: gram.y:5536
+#: libpq/auth-scram.c:976
#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
-#: gram.y:5632
+#: libpq/auth-scram.c:983
#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
-#: gram.y:6015
+#: libpq/auth-scram.c:993
#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
-#: gram.y:6016
+#: libpq/auth-scram.c:998
#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
-#: gram.y:7753
+#: libpq/auth-scram.c:1014
#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
-#: gram.y:8145 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
+#: libpq/auth-scram.c:1028
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
-#: gram.y:8146 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
+#: libpq/auth-scram.c:1145
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-#: gram.y:10025 gram.y:10043
+#: libpq/auth-scram.c:1249
#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
-#: gram.y:11588
+#: libpq/auth-scram.c:1267
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
-#: gram.y:11589
+#: libpq/auth-scram.c:1284
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
-#: gram.y:11887 gram.y:11912
+#: libpq/auth-scram.c:1292
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
-#: gram.y:11888 gram.y:11913
+#: libpq/auth.c:279
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: gram.y:11893 gram.y:11918
+#: libpq/auth.c:282
#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:11894 gram.y:11919
+#: libpq/auth.c:285
#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12372
+#: libpq/auth.c:288
#, c-format
-msgid "only one DEFAULT value is allowed"
-msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12381
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
-msgid "only one PATH value per column is allowed"
-msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12390
+#: libpq/auth.c:298
#, c-format
-msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
-msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12399
+#: libpq/auth.c:301
#, c-format
-msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12653
+#: libpq/auth.c:304
#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12662
+#: libpq/auth.c:307
#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13153
+#: libpq/auth.c:310
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13158
+#: libpq/auth.c:313
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13333
+#: libpq/auth.c:316
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13680
+#: libpq/auth.c:319
#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: gram.y:13685
+#: libpq/auth.c:323
#, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: gram.y:13690
+#: libpq/auth.c:370
#, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: gram.y:14148 gram.y:14171
+#: libpq/auth.c:381
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: gram.y:14153
+#: libpq/auth.c:391
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
-#: gram.y:14176
+#: libpq/auth.c:425
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: gram.y:14182
-#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+#: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: gram.y:14189
-#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+#: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: gram.y:14832
+#: libpq/auth.c:431
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: gram.y:14838
+#: libpq/auth.c:440
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: gram.y:14903 gram.y:14910
+#: libpq/auth.c:447
#, c-format
-msgid "%s cannot be used as a role name here"
-msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-
-#: gram.y:15583 gram.y:15772
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: gram.y:15735 gram.y:15752 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971
-#: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070
+#: libpq/auth.c:476
#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: gram.y:15836
+#: libpq/auth.c:479
#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: gram.y:15873
+#: libpq/auth.c:482
#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: gram.y:15884
+#: libpq/auth.c:485
#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: gram.y:15893
+#: libpq/auth.c:490
#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: gram.y:15902
+#: libpq/auth.c:499
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: gram.y:16106
+#: libpq/auth.c:506
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: gram.y:16207
+#: libpq/auth.c:516
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16245 gram.y:16258
+#: libpq/auth.c:524
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16271
+#: libpq/auth.c:691
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16284
+#: libpq/auth.c:719
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: guc-file.l:316
+#: libpq/auth.c:737
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:6809 utils/misc/guc.c:7003
-#: utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:7183 utils/misc/guc.c:7291
-#: utils/misc/guc.c:7386
+#: libpq/auth.c:857 libpq/hba.c:1340
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: guc-file.l:389
+#: libpq/auth.c:863
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
-#: guc-file.l:455
+#: libpq/auth.c:909
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
-#: guc-file.l:497
+#: libpq/auth.c:942
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:502
+#: libpq/auth.c:1071
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: guc-file.l:507
+#: libpq/auth.c:1131
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:579
-#, c-format
-msgid "empty configuration file name: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
+#: libpq/auth.c:1193
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: guc-file.l:596
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+#: libpq/auth.c:1232
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: guc-file.l:616
+#: libpq/auth.c:1363
#, c-format
-msgid "configuration file recursion in \"%s\""
-msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: guc-file.l:632 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+#: libpq/auth.c:1378
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: guc-file.l:643
+#: libpq/auth.c:1396
#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:897
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+#: libpq/auth.c:1469
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: guc-file.l:907
+#: libpq/auth.c:1531
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1650 libpq/auth.c:1669
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: guc-file.l:927
+#: libpq/auth.c:1682
#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: guc-file.l:982
+#: libpq/auth.c:1697
#, c-format
-msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
-msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: guc-file.l:1001
+#: libpq/auth.c:1883
#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:474
+#: libpq/auth.c:1898
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: jit/llvm/llvmjit.c:601
+#: libpq/auth.c:1910
#, c-format
-msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
-#: jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:542
-#: jsonpath_scan.l:553 jsonpath_scan.l:563 jsonpath_scan.l:605
-#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
-#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
-#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
-#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
-#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
-#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
-#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
-#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
-#: utils/adt/varlena.c:359
+#: libpq/auth.c:1932
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: jsonpath_gram.y:515
+#: libpq/auth.c:1949
#, c-format
-msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
-msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: jsonpath_gram.y:569
+#: libpq/auth.c:1959
#, c-format
-msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
-msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:283
+#: libpq/auth.c:1999
#, c-format
-msgid "%s at end of jsonpath input"
-msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:290
+#: libpq/auth.c:2003
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
-msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: jsonpath_scan.l:501 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
+#: libpq/auth.c:2014
#, c-format
-msgid "unsupported Unicode escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: jsonpath_scan.l:502 utils/adt/json.c:881
+#: libpq/auth.c:2104
#, c-format
-msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
-msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: jsonpath_scan.l:527 utils/adt/json.c:904
+#: libpq/auth.c:2174
#, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: jsonpath_scan.l:543 utils/adt/json.c:844
+#: libpq/auth.c:2185
#, c-format
-msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: jsonpath_scan.l:554 jsonpath_scan.l:564 jsonpath_scan.l:606
-#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
-#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
+#: libpq/auth.c:2217
#, c-format
-msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
-msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
-#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#: libpq/auth.c:2229
#, c-format
-msgid "Failed on DSA request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: lib/stringinfo.c:284
+#: libpq/auth.c:2242
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:248
+#: libpq/auth.c:2255
#, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518
+#: libpq/auth.c:2266
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
-msgstr "verificador SCRAM no válido para el usuario «%s»"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:280
+#: libpq/auth.c:2342
#, c-format
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
-msgstr "Usuario «%s» no tiene un verificador SCRAM válido."
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:676
-#: libpq/auth-scram.c:684 libpq/auth-scram.c:795 libpq/auth-scram.c:805
-#: libpq/auth-scram.c:913 libpq/auth-scram.c:920 libpq/auth-scram.c:935
-#: libpq/auth-scram.c:950 libpq/auth-scram.c:964 libpq/auth-scram.c:982
-#: libpq/auth-scram.c:997 libpq/auth-scram.c:1283 libpq/auth-scram.c:1291
+#: libpq/auth.c:2379
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message"
-msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
-#: libpq/auth-scram.c:359
+#: libpq/auth.c:2387
#, c-format
-msgid "The message is empty."
-msgstr "El mensaje está vacío."
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:364
+#: libpq/auth.c:2389
#, c-format
-msgid "Message length does not match input length."
-msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
-#: libpq/auth-scram.c:396
+#: libpq/auth.c:2441
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM response"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:397
+#: libpq/auth.c:2451
#, c-format
-msgid "Nonce does not match."
-msgstr "El «nonce» no coincide."
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
-#: libpq/auth-scram.c:471
+#: libpq/auth.c:2459
#, c-format
-msgid "could not generate random salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/auth-scram.c:677
+#: libpq/auth.c:2469
#, c-format
-msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:685 libpq/auth-scram.c:806
+#: libpq/auth.c:2500
#, c-format
-msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
-msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: libpq/auth-scram.c:796
+#: libpq/auth.c:2508
#, c-format
-msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth-scram.c:914 libpq/auth-scram.c:936
+#: libpq/auth.c:2509
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth-scram.c:921 libpq/auth-scram.c:951
+#: libpq/auth.c:2524
#, c-format
-msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:942
+#: libpq/auth.c:2595
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
-#: libpq/auth-scram.c:943
+#: libpq/auth.c:2602
#, c-format
-msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
-msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth.c:2664
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/auth-scram.c:976
+#: libpq/auth.c:2681
#, c-format
-msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
-msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:983
+#: libpq/auth.c:2710
#, c-format
-msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
-msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:993
+#: libpq/auth.c:2724
#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:998
+#: libpq/auth.c:2725
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
-msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/auth-scram.c:1014
+#: libpq/auth.c:2729
#, c-format
-msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/auth-scram.c:1028
+#: libpq/auth.c:2730
#, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/auth-scram.c:1145
+#: libpq/auth.c:2750
#, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:1249
+#: libpq/auth.c:2771
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:1267
+#: libpq/auth.c:2802
#, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:1284
+#: libpq/auth.c:2831
#, c-format
-msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:1292
+#: libpq/auth.c:2858
#, c-format
-msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
-msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:2875
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:2976
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:2983
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:2997
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/auth.c:292
+#: libpq/auth.c:3102 libpq/hba.c:1954
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/auth.c:297
+#: libpq/auth.c:3116
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:300
+#: libpq/auth.c:3150
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/auth.c:303
+#: libpq/auth.c:3176
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:306
+#: libpq/auth.c:3198
#, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/auth.c:309
+#: libpq/auth.c:3208
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:312
+#: libpq/auth.c:3241 libpq/auth.c:3267
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
-#: libpq/auth.c:315
+#: libpq/auth.c:3260
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/auth.c:318
+#: libpq/auth.c:3290
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:322
+#: libpq/auth.c:3303 libpq/auth.c:3307
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/auth.c:369
+#: libpq/auth.c:3316
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
-#: libpq/auth.c:380
+#: libpq/auth.c:3323
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/auth.c:390
+#: libpq/auth.c:3331
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
-msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/auth.c:424
+#: libpq/auth.c:3356
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/auth.c:426 libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:500 libpq/auth.c:518
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: libpq/auth.c:3365
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/auth.c:426 libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:500 libpq/auth.c:518
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: libpq/auth.c:3383
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:430
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/auth.c:439
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
-#: libpq/auth.c:446
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/auth.c:478
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/auth.c:481
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:484
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:489
+#: libpq/be-fsstubs.c:516
#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:498
+#: libpq/be-fsstubs.c:528
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:505
+#: libpq/be-fsstubs.c:762
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
-#: libpq/auth.c:515
+#: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:228 utils/adt/genfile.c:267
+#: utils/adt/genfile.c:303
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/auth.c:523
+#: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295
+#: storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511
+#: storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: libpq/auth.c:690
+#: libpq/be-secure-common.c:91
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:718
+#: libpq/be-secure-common.c:109
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la orden «%s» falló"
-#: libpq/auth.c:736
+#: libpq/be-secure-common.c:140
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:856 libpq/hba.c:1340
+#: libpq/be-secure-common.c:149
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: libpq/auth.c:862
+#: libpq/be-secure-common.c:164
#, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
-#: libpq/auth.c:908
+#: libpq/be-secure-common.c:187
#, c-format
-msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/auth.c:941
+#: libpq/be-secure-common.c:189
#, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-#: libpq/auth.c:1070
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
-#: libpq/auth.c:1130
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
-#: libpq/auth.c:1192
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
-#: libpq/auth.c:1231
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1362
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1377
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
-#: libpq/auth.c:1395
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-#: libpq/auth.c:1468
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1530
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1668
+#: libpq/be-secure-openssl.c:111
#, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:1681
+#: libpq/be-secure-openssl.c:154
#, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:1696
+#: libpq/be-secure-openssl.c:174
#, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
-#: libpq/auth.c:1882
+#: libpq/be-secure-openssl.c:179
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:1897
+#: libpq/be-secure-openssl.c:188
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/auth.c:1909
+#: libpq/be-secure-openssl.c:204
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
-#: libpq/auth.c:1931
+#: libpq/be-secure-openssl.c:220
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
-#: libpq/auth.c:1948
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
-#: libpq/auth.c:1958
+#: libpq/be-secure-openssl.c:262
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:1998
+#: libpq/be-secure-openssl.c:289
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: libpq/auth.c:2002
+#: libpq/be-secure-openssl.c:291
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/auth.c:2013
+#: libpq/be-secure-openssl.c:298
#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2101
+#: libpq/be-secure-openssl.c:373
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
-#: libpq/auth.c:2170
+#: libpq/be-secure-openssl.c:381
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2181
+#: libpq/be-secure-openssl.c:389
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2213
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/auth.c:2225
+#: libpq/be-secure-openssl.c:448 libpq/be-secure-openssl.c:459
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/auth.c:2236
+#: libpq/be-secure-openssl.c:453
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2247
+#: libpq/be-secure-openssl.c:464 libpq/be-secure-openssl.c:595
+#: libpq/be-secure-openssl.c:659
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/auth.c:2258
+#: libpq/be-secure-openssl.c:506
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/auth.c:2334
+#: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:643
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2371
+#: libpq/be-secure-openssl.c:824
#, c-format
-msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2379
+#: libpq/be-secure-openssl.c:836
#, c-format
-msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
-#: libpq/auth.c:2381
+#: libpq/be-secure-openssl.c:846
#, c-format
-msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
-#: libpq/auth.c:2433
+#: libpq/be-secure-openssl.c:854
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
-#: libpq/auth.c:2443
+#: libpq/be-secure-openssl.c:862
#, c-format
-msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
-#: libpq/auth.c:2451
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1017
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
-#: libpq/auth.c:2461
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1025
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
-#: libpq/auth.c:2492
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1049
#, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/auth.c:2500
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1058
#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/auth.c:2501
-#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1086
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/auth.c:2516
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1090
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/auth.c:2587
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1320
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
+msgid "%s setting %s not supported by this build"
+msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación"
-#: libpq/auth.c:2594
+#: libpq/be-secure.c:123
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/auth.c:2656
+#: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304
#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
-#: libpq/auth.c:2673
+#: libpq/crypt.c:52
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: libpq/auth.c:2702
+#: libpq/crypt.c:62
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
-#: libpq/auth.c:2716
+#: libpq/crypt.c:80
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
-#: libpq/auth.c:2717
+#: libpq/crypt.c:182
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
-#: libpq/auth.c:2721
+#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
-#: libpq/auth.c:2722
+#: libpq/crypt.c:290
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
-#: libpq/auth.c:2742
+#: libpq/hba.c:235
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
-#: libpq/auth.c:2763
+#: libpq/hba.c:407
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2794
+#: libpq/hba.c:509
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
-#: libpq/auth.c:2823
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
+#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
+#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
+#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
+#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
+#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
+#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
+#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
+#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
+#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
#, c-format
-msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: libpq/auth.c:2850
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
-#: libpq/auth.c:2867
+#: libpq/hba.c:885
#, c-format
-msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: libpq/auth.c:2968
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: libpq/auth.c:2975
+#: libpq/hba.c:924
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: libpq/auth.c:2989
+#: libpq/hba.c:973
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: libpq/auth.c:3094 libpq/hba.c:1954
+#: libpq/hba.c:974
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: libpq/auth.c:3108
+#: libpq/hba.c:988
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: libpq/auth.c:3142
+#: libpq/hba.c:1011
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
-#: libpq/auth.c:3168
+#: libpq/hba.c:1012
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: libpq/auth.c:3190
+#: libpq/hba.c:1020
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
-#: libpq/auth.c:3200
+#: libpq/hba.c:1021
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: libpq/auth.c:3233 libpq/auth.c:3259
+#: libpq/hba.c:1033
#, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
-#: libpq/auth.c:3252
+#: libpq/hba.c:1034
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
-#: libpq/auth.c:3282
+#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: libpq/auth.c:3295 libpq/auth.c:3299
+#: libpq/hba.c:1068
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: libpq/auth.c:3308
+#: libpq/hba.c:1088
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: libpq/auth.c:3315
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: libpq/auth.c:3323
+#: libpq/hba.c:1121
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: libpq/auth.c:3348
+#: libpq/hba.c:1122
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: libpq/auth.c:3357
+#: libpq/hba.c:1177
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: libpq/auth.c:3375
+#: libpq/hba.c:1197
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
-#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555
+#: libpq/hba.c:1211
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#: libpq/hba.c:1230
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562
+#: libpq/hba.c:1231
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: libpq/be-fsstubs.c:212
+#: libpq/hba.c:1242
#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: libpq/be-fsstubs.c:285
+#: libpq/hba.c:1256
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: libpq/be-fsstubs.c:432
+#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: libpq/be-fsstubs.c:454
+#: libpq/hba.c:1291
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: libpq/be-fsstubs.c:516
+#: libpq/hba.c:1302
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: libpq/be-fsstubs.c:528
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: libpq/be-fsstubs.c:762
+#: libpq/hba.c:1380
#, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:235 utils/adt/genfile.c:274
-#: utils/adt/genfile.c:310
+#: libpq/hba.c:1393
#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295
-#: storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511
-#: storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812
+#: libpq/hba.c:1416
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: libpq/be-secure-common.c:91
+#: libpq/hba.c:1429
#, c-format
-msgid "could not read from command \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
-#: libpq/be-secure-common.c:109
+#: libpq/hba.c:1441
#, c-format
-msgid "command \"%s\" failed"
-msgstr "la orden «%s» falló"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: libpq/be-secure-common.c:140
+#: libpq/hba.c:1459
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: libpq/be-secure-common.c:149
+#: libpq/hba.c:1509
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: libpq/be-secure-common.c:164
+#: libpq/hba.c:1553
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: libpq/be-secure-common.c:187
+#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: libpq/be-secure-common.c:189
+#: libpq/hba.c:1580
#, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:177
-msgid "GSSAPI wrap error"
-msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:181
+#: libpq/hba.c:1597
#, c-format
-msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
-msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:185 libpq/be-secure-gssapi.c:551
+#: libpq/hba.c:1607
#, c-format
-msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
-msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:303
+#: libpq/hba.c:1660
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:345
-msgid "GSSAPI unwrap error"
-msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+#: libpq/hba.c:1694
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:350
+#: libpq/hba.c:1703
#, c-format
-msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
-msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:502
+#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:524
-msgid "could not accept GSSAPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:597
-msgid "GSSAPI size check error"
-msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:111
+#: libpq/hba.c:1737
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:154
+#: libpq/hba.c:1771
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:174
+#: libpq/hba.c:1782
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
-msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:179
+#: libpq/hba.c:1806
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:188
+#: libpq/hba.c:1824
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:204
+#: libpq/hba.c:1842
#, c-format
-msgid "could not set minimum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:220
-#, c-format
-msgid "could not set maximum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
+#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:244
-#, c-format
-msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:262
+#: libpq/hba.c:1935
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:289
+#: libpq/hba.c:1983
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:291
-#, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-
-#: libpq/be-secure-openssl.c:298
+#: libpq/hba.c:1997
#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:373
+#: libpq/hba.c:2019
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:381
+#: libpq/hba.c:2041
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:389
+#: libpq/hba.c:2055
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:448 libpq/be-secure-openssl.c:459
+#: libpq/hba.c:2250
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:453
+#: libpq/hba.c:2769
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:464 libpq/be-secure-openssl.c:595
-#: libpq/be-secure-openssl.c:659
+#: libpq/hba.c:2829
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:506
+#: libpq/hba.c:2848
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:643
+#: libpq/hba.c:2945
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:824
+#: libpq/hba.c:2965
#, c-format
-msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:836
+#: libpq/hba.c:2998
#, c-format
-msgid "could not load DH parameters file: %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:846
+#: libpq/pqcomm.c:220
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: %s"
-msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:854
+#: libpq/pqcomm.c:374
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:862
+#: libpq/pqcomm.c:395
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1017
+#: libpq/pqcomm.c:399
#, c-format
-msgid "DH: could not load DH parameters"
-msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1025
+#: libpq/pqcomm.c:426
#, c-format
-msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
-msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1049
-#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+#: libpq/pqcomm.c:435
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1058
-#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+#: libpq/pqcomm.c:439
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1086
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/pqcomm.c:444
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1090
+#: libpq/pqcomm.c:449
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1320
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:475
#, c-format
-msgid "%s setting %s not supported by this build"
-msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación"
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:123
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:501
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:518
#, c-format
-msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
-msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/crypt.c:52
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:538
#, c-format
-msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/crypt.c:62
+#: libpq/pqcomm.c:541
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
-#: libpq/crypt.c:80
+#: libpq/pqcomm.c:544
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
-#: libpq/crypt.c:182
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:577
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
-msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
+#: libpq/pqcomm.c:586
#, c-format
-msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
-#: libpq/crypt.c:290
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:592
#, c-format
-msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
-#: libpq/hba.c:235
+#: libpq/pqcomm.c:675
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: libpq/hba.c:407
+#: libpq/pqcomm.c:685
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:509
+#: libpq/pqcomm.c:696
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
-#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
-#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
-#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
-#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
-#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
-#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
-#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
-#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
-#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
-#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
-#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
+#: libpq/pqcomm.c:726
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/pqcomm.c:928
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
-#: libpq/hba.c:885
+#: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/hba.c:913
+#: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4074
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
-#: libpq/hba.c:924
+#: libpq/pqcomm.c:1286
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: libpq/hba.c:973
+#: libpq/pqcomm.c:1297
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: libpq/hba.c:974
+#: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: libpq/hba.c:988
+#: libpq/pqcomm.c:1465
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: libpq/hba.c:1011
+#: libpq/pqformat.c:406
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: libpq/hba.c:1012
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: libpq/hba.c:1020
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: libpq/hba.c:1021
+#: libpq/pqformat.c:642
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: libpq/hba.c:1033
+#: main/main.c:264
#, c-format
-msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: libpq/hba.c:1034
+#: main/main.c:328
#, c-format
-msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
-msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: libpq/hba.c:1054
+#: main/main.c:329
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
+"\n"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: main/main.c:330
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#: libpq/hba.c:1088
+#: main/main.c:331
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: main/main.c:332
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: main/main.c:333
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#: libpq/hba.c:1122
+#: main/main.c:334
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: libpq/hba.c:1177
+#: main/main.c:335
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: libpq/hba.c:1197
+#: main/main.c:336
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: libpq/hba.c:1211
+#: main/main.c:337
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: libpq/hba.c:1230
+#: main/main.c:338
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: libpq/hba.c:1231
+#: main/main.c:339
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: libpq/hba.c:1242
+#: main/main.c:340
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: libpq/hba.c:1256
+#: main/main.c:342
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: libpq/hba.c:1275
+#: main/main.c:344
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: main/main.c:345
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: libpq/hba.c:1302
+#: main/main.c:346
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: libpq/hba.c:1303
+#: main/main.c:347
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: main/main.c:348
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: libpq/hba.c:1393
+#: main/main.c:349
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
-#: libpq/hba.c:1416
+#: main/main.c:350
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: libpq/hba.c:1429
+#: main/main.c:351
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
-msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: libpq/hba.c:1441
+#: main/main.c:352
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: libpq/hba.c:1459
+#: main/main.c:354
#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: libpq/hba.c:1509
+#: main/main.c:355
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: libpq/hba.c:1553
+#: main/main.c:356
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-#: libpq/hba.c:1564
+#: main/main.c:357
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: libpq/hba.c:1580
+#: main/main.c:358
#, c-format
-msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
-msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: libpq/hba.c:1597
+#: main/main.c:359
#, c-format
-msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
-msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: libpq/hba.c:1607
+#: main/main.c:360
#, c-format
-msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
-msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" muere\n"
-#: libpq/hba.c:1660
+#: main/main.c:361
#, c-format
-msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
-msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
-
-#: libpq/hba.c:1694
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: libpq/hba.c:1703
+#: main/main.c:363
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: libpq/hba.c:1725
+#: main/main.c:364
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-#: libpq/hba.c:1737
+#: main/main.c:365
#, c-format
-msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-#: libpq/hba.c:1771
+#: main/main.c:366
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: libpq/hba.c:1782
+#: main/main.c:367
#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: libpq/hba.c:1806
+#: main/main.c:368
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: libpq/hba.c:1824
+#: main/main.c:369 main/main.c:374
#, c-format
-msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
-msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: libpq/hba.c:1842
+#: main/main.c:371
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
-
-#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
-msgid "sspi"
-msgstr "sspi"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: libpq/hba.c:1935
+#: main/main.c:372
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: libpq/hba.c:1983
+#: main/main.c:373
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-#: libpq/hba.c:1997
+#: main/main.c:375
#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: libpq/hba.c:2019
+#: main/main.c:377
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
-#: libpq/hba.c:2041
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: libpq/hba.c:2055
+#: main/main.c:408
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: libpq/hba.c:2250
+#: main/main.c:415
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: libpq/hba.c:2769
+#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
-#: libpq/hba.c:2829
+#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-#: libpq/hba.c:2848
+#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915
+#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019
+#: parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967
+#: utils/fmgr/funcapi.c:496
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: libpq/hba.c:2945
+#: optimizer/path/joinrels.c:833
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
-#: libpq/hba.c:2965
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1195
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
-#: libpq/hba.c:2998
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842
+#: parser/analyze.c:2706
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: libpq/pqcomm.c:220
+#: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4157
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: libpq/pqcomm.c:374
+#: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4158
+#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1042
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: optimizer/plan/planner.c:4895
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: libpq/pqcomm.c:399
+#: optimizer/plan/planner.c:5630
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: libpq/pqcomm.c:426
+#: optimizer/plan/planner.c:5631
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:435
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:439
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:444
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-#: libpq/pqcomm.c:449
+#: optimizer/plan/planner.c:5635
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:475
+#: optimizer/plan/planner.c:5636
#, c-format
-msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:501
+#: optimizer/plan/setrefs.c:425
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:518
+#: optimizer/prep/prepunion.c:505
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:538
+#: optimizer/prep/prepunion.c:506
#, c-format
-msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
-#: libpq/pqcomm.c:541
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1041
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: libpq/pqcomm.c:544
+#: optimizer/util/clauses.c:4766
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:577
+#: optimizer/util/plancat.c:130
#, c-format
-msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
-#: libpq/pqcomm.c:586
+#: optimizer/util/plancat.c:650
#, c-format
-msgid "listening on Unix socket \"%s\""
-msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
-#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
-#: libpq/pqcomm.c:592
+#: optimizer/util/plancat.c:667
#, c-format
-msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
-msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-#: libpq/pqcomm.c:675
+#: optimizer/util/plancat.c:717
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-#: libpq/pqcomm.c:685
+#: optimizer/util/plancat.c:822
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
-#: libpq/pqcomm.c:696
+#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: libpq/pqcomm.c:726
+#: parser/analyze.c:914
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: libpq/pqcomm.c:928
+#: parser/analyze.c:932
#, c-format
-msgid "there is no client connection"
-msgstr "no hay conexión de cliente"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075
+#: parser/analyze.c:936
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-#: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4074
+#: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617
#, c-format
-msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
-msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-#: libpq/pqcomm.c:1286
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2885
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: libpq/pqcomm.c:1297
+#: parser/analyze.c:1767
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332
+#: parser/analyze.c:1768
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-#: libpq/pqcomm.c:1465
+#: parser/analyze.c:1769
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: libpq/pqformat.c:406
+#: parser/analyze.c:1832
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567
+#: parser/analyze.c:1904
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#: parser/analyze.c:1993
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: libpq/pqformat.c:642
+#: parser/analyze.c:2417
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#: main/main.c:264
+#: parser/analyze.c:2458
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: main/main.c:328
+#: parser/analyze.c:2477
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: main/main.c:329
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2485
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: main/main.c:330
+#: parser/analyze.c:2488
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: main/main.c:331
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2496
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
-#: main/main.c:332
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2507
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: main/main.c:333
+#: parser/analyze.c:2510
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: main/main.c:334
+#: parser/analyze.c:2576
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: main/main.c:335
+#: parser/analyze.c:2586
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: main/main.c:336
+#: parser/analyze.c:2596
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: main/main.c:337
+#: parser/analyze.c:2608
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
-#: main/main.c:338
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2713
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: main/main.c:339
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2720
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: main/main.c:340
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2727
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: main/main.c:342
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2734
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
-#: main/main.c:344
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2741
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
-#: main/main.c:345
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2748
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
-#: main/main.c:346
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2827
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: main/main.c:347
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
-#: main/main.c:348
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2867
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
-#: main/main.c:349
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2876
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
-#: main/main.c:350
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2894
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-#: main/main.c:351
-#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-
-#: main/main.c:352
-#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-
-#: main/main.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
-
-#: main/main.c:355
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-
-#: main/main.c:356
-#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-
-#: main/main.c:357
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-
-#: main/main.c:358
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-
-#: main/main.c:359
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-
-#: main/main.c:360
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-" muere\n"
-
-#: main/main.c:361
-#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-
-#: main/main.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-
-#: main/main.c:364
-#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-
-#: main/main.c:365
-#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-
-#: main/main.c:366
-#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-
-#: main/main.c:367
-#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-
-#: main/main.c:368
-#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-
-#: main/main.c:369 main/main.c:374
-#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-
-#: main/main.c:371
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-
-#: main/main.c:372
-#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-
-#: main/main.c:373
-#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-
-#: main/main.c:375
-#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
-
-#: main/main.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-
-#: main/main.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
-
-#: main/main.c:408
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-
-#: main/main.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
-
-#: nodes/extensible.c:66
-#, c-format
-msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
-
-#: nodes/extensible.c:114
-#, c-format
-msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-
-#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915
-#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019
-#: parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967
-#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-
-#: optimizer/path/joinrels.c:833
-#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1195
-#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842
-#: parser/analyze.c:2700
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4157
-#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4158
-#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1042
-#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-
-#: optimizer/plan/planner.c:4895
-#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:5630
-#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:5631
-#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-
-#: optimizer/plan/planner.c:5635
-#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:5636
-#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-
-#: optimizer/plan/setrefs.c:425
-#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:505
-#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:506
-#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
-
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:1041
-#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
-
-#: optimizer/util/clauses.c:4781
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-
-#: optimizer/util/plancat.c:130
-#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
-
-#: optimizer/util/plancat.c:650
-#, c-format
-msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
-
-#: optimizer/util/plancat.c:667
-#, c-format
-msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
-msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-
-#: optimizer/util/plancat.c:717
-#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-
-#: optimizer/util/plancat.c:822
-#, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
-
-#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407
-#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-
-#: parser/analyze.c:914
-#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-
-#: parser/analyze.c:932
-#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-
-#: parser/analyze.c:936
-#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-
-#: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617
-#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2879
-#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:1767
-#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-
-#: parser/analyze.c:1768
-#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-
-#: parser/analyze.c:1769
-#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-
-#: parser/analyze.c:1832
-#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: parser/analyze.c:1904
-#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-
-#: parser/analyze.c:1993
-#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-
-#: parser/analyze.c:2411
-#, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-
-#: parser/analyze.c:2452
-#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-
-#: parser/analyze.c:2471
-#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2479
-#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-
-#: parser/analyze.c:2482
-#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2490
-#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2501
-#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-
-#: parser/analyze.c:2504
-#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-
-#: parser/analyze.c:2570
-#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-
-#: parser/analyze.c:2580
-#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-
-#: parser/analyze.c:2590
-#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-
-#: parser/analyze.c:2602
-#, c-format
-msgid "materialized views cannot be unlogged"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2707
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2714
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2721
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2728
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2735
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2742
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2821
-#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2870
-#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a table function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2888
-#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2897
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2903
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2917
+#: parser/analyze.c:2923
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
-#: parser/parse_coerce.c:2038
+#: parser/parse_coerce.c:2038 utils/fmgr/funcapi.c:455
#, c-format
msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
+#: utils/fmgr/funcapi.c:469
#, c-format
msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:932
+#: parser/parse_utilcmd.c:933
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1066
+#: parser/parse_utilcmd.c:1085
#, c-format
msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: parser/parse_utilcmd.c:1582 parser/parse_utilcmd.c:1689
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2036
+#: parser/parse_utilcmd.c:2055
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#: parser/parse_utilcmd.c:2075
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2071
+#: parser/parse_utilcmd.c:2090
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2077
+#: parser/parse_utilcmd.c:2096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2078 parser/parse_utilcmd.c:2085
-#: parser/parse_utilcmd.c:2092 parser/parse_utilcmd.c:2163
+#: parser/parse_utilcmd.c:2097 parser/parse_utilcmd.c:2104
+#: parser/parse_utilcmd.c:2111 parser/parse_utilcmd.c:2182
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2084
+#: parser/parse_utilcmd.c:2103
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2091
+#: parser/parse_utilcmd.c:2110
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2103
+#: parser/parse_utilcmd.c:2122
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2104
+#: parser/parse_utilcmd.c:2123
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2162
+#: parser/parse_utilcmd.c:2181
#, c-format
msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#: parser/parse_utilcmd.c:2338
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2325
+#: parser/parse_utilcmd.c:2344
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2676
+#: parser/parse_utilcmd.c:2695
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2722
+#: parser/parse_utilcmd.c:2741
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2785
+#: parser/parse_utilcmd.c:2804
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2859
+#: parser/parse_utilcmd.c:2878
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2877 parser/parse_utilcmd.c:2976
-#: rewrite/rewriteHandler.c:501 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#: parser/parse_utilcmd.c:2896 parser/parse_utilcmd.c:2995
+#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1015
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2895
+#: parser/parse_utilcmd.c:2914
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2899
+#: parser/parse_utilcmd.c:2918
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2908
+#: parser/parse_utilcmd.c:2927
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2914
+#: parser/parse_utilcmd.c:2933
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2942
+#: parser/parse_utilcmd.c:2961
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2949
+#: parser/parse_utilcmd.c:2968
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3407
+#: parser/parse_utilcmd.c:3426
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3412 parser/parse_utilcmd.c:3427
+#: parser/parse_utilcmd.c:3431 parser/parse_utilcmd.c:3446
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3422
+#: parser/parse_utilcmd.c:3441
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3443
+#: parser/parse_utilcmd.c:3454 parser/parse_utilcmd.c:3480 gram.y:5529
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3462
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3448 parser/parse_utilcmd.c:3474
+#: parser/parse_utilcmd.c:3467 parser/parse_utilcmd.c:3493
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3469
+#: parser/parse_utilcmd.c:3488
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3660
+#: parser/parse_utilcmd.c:3679
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3694
+#: parser/parse_utilcmd.c:3712
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3701
+#: parser/parse_utilcmd.c:3719
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not partitioned"
msgstr "el índice «%s» no está particionado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3735
+#: parser/parse_utilcmd.c:3753
#, c-format
msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3752
+#: parser/parse_utilcmd.c:3770
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a hash partition"
msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3758 partitioning/partbounds.c:2817
+#: parser/parse_utilcmd.c:3776 partitioning/partbounds.c:2816
#, c-format
msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3765 partitioning/partbounds.c:2825
+#: parser/parse_utilcmd.c:3783 partitioning/partbounds.c:2824
#, c-format
msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3778
+#: parser/parse_utilcmd.c:3796
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a list partition"
msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3831
+#: parser/parse_utilcmd.c:3849
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a range partition"
msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3837
+#: parser/parse_utilcmd.c:3855
#, c-format
msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3841
+#: parser/parse_utilcmd.c:3859
#, c-format
msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3955
+#: parser/parse_utilcmd.c:3973
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in range bound"
msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4004
+#: parser/parse_utilcmd.c:4022
#, c-format
msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4011
+#: parser/parse_utilcmd.c:4029
#, c-format
msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4046
+#: parser/parse_utilcmd.c:4071
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de partición"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4088
#, c-format
msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4063
+#: parser/parse_utilcmd.c:4105
#, c-format
msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: partitioning/partbounds.c:959
+#: partitioning/partbounds.c:958
#, c-format
msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
-#: partitioning/partbounds.c:1018
+#: partitioning/partbounds.c:1017
#, c-format
msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
-#: partitioning/partbounds.c:1114
+#: partitioning/partbounds.c:1113
#, c-format
msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
-#: partitioning/partbounds.c:1116
+#: partitioning/partbounds.c:1115
#, c-format
msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
-#: partitioning/partbounds.c:1213
+#: partitioning/partbounds.c:1212
#, c-format
msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
-#: partitioning/partbounds.c:1330
+#: partitioning/partbounds.c:1329
#, c-format
msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
-#: partitioning/partbounds.c:1363
+#: partitioning/partbounds.c:1362
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
-#: partitioning/partbounds.c:2821
+#: partitioning/partbounds.c:2820
#, c-format
msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
-#: partitioning/partbounds.c:2848
+#: partitioning/partbounds.c:2847
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
-#: partitioning/partbounds.c:2859 partitioning/partbounds.c:2976
+#: partitioning/partbounds.c:2858 partitioning/partbounds.c:2975
#, c-format
msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
-#: partitioning/partbounds.c:2881 partitioning/partbounds.c:2913
+#: partitioning/partbounds.c:2880 partitioning/partbounds.c:2912
#, c-format
msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
-#: port/win32/signal.c:277 port/win32/signal.c:309
+#: port/win32/signal.c:309 port/win32/signal.c:346
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
-#: port/win32/signal.c:320
+#: port/win32/signal.c:357
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1687
+#: postmaster/autovacuum.c:1690
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2256
+#: postmaster/autovacuum.c:2260
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2485
+#: postmaster/autovacuum.c:2489
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2488
+#: postmaster/autovacuum.c:2492
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2681
+#: postmaster/autovacuum.c:2685
#, c-format
msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:3262
+#: postmaster/autovacuum.c:3266
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:3263
+#: postmaster/autovacuum.c:3267
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3669
+#: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3686
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1934 postmaster/postmaster.c:1965
+#: postmaster/postmaster.c:1938 postmaster/postmaster.c:1969
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1946
+#: postmaster/postmaster.c:1950
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:2004
+#: postmaster/postmaster.c:2008
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2031
+#: postmaster/postmaster.c:2038
#, c-format
msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2056
+#: postmaster/postmaster.c:2067
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6560 utils/misc/guc.c:6596
-#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:10811
-#: utils/misc/guc.c:10845
+#: postmaster/postmaster.c:2131 utils/misc/guc.c:6540 utils/misc/guc.c:6576
+#: utils/misc/guc.c:6646 utils/misc/guc.c:7969 utils/misc/guc.c:10816
+#: utils/misc/guc.c:10850
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2123
+#: postmaster/postmaster.c:2134
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
-#: postmaster/postmaster.c:2168
+#: postmaster/postmaster.c:2179
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:2206
+#: postmaster/postmaster.c:2217
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2265
+#: postmaster/postmaster.c:2276
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:2270
+#: postmaster/postmaster.c:2281
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:2275
+#: postmaster/postmaster.c:2286
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2280 storage/ipc/procarray.c:293
+#: postmaster/postmaster.c:2291 storage/ipc/procarray.c:293
#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:363
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:2370
+#: postmaster/postmaster.c:2381
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2382
+#: postmaster/postmaster.c:2393
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: postmaster/postmaster.c:2629
+#: postmaster/postmaster.c:2646
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
#. translator: %s is a configuration file
-#: postmaster/postmaster.c:2655 postmaster/postmaster.c:2659
+#: postmaster/postmaster.c:2672 postmaster/postmaster.c:2676
#, c-format
msgid "%s was not reloaded"
msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
-#: postmaster/postmaster.c:2669
+#: postmaster/postmaster.c:2686
#, c-format
msgid "SSL configuration was not reloaded"
msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
-#: postmaster/postmaster.c:2717
+#: postmaster/postmaster.c:2734
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:2775
+#: postmaster/postmaster.c:2792
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:2808
+#: postmaster/postmaster.c:2825
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:2842
+#: postmaster/postmaster.c:2859
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2909
+#: postmaster/postmaster.c:2926
#, c-format
msgid "shutdown at recovery target"
msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2925 postmaster/postmaster.c:2948
+#: postmaster/postmaster.c:2942 postmaster/postmaster.c:2965
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2928
+#: postmaster/postmaster.c:2945
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2989
+#: postmaster/postmaster.c:3006
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: postmaster/postmaster.c:3010
+#: postmaster/postmaster.c:3027
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:3064
+#: postmaster/postmaster.c:3081
msgid "checkpointer process"
msgstr "proceso checkpointer"
-#: postmaster/postmaster.c:3080
+#: postmaster/postmaster.c:3097
msgid "WAL writer process"
msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:3095
+#: postmaster/postmaster.c:3112
msgid "WAL receiver process"
msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:3110
+#: postmaster/postmaster.c:3127
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:3125
+#: postmaster/postmaster.c:3142
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:3141
+#: postmaster/postmaster.c:3158
msgid "statistics collector process"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:3155
+#: postmaster/postmaster.c:3172
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:3217
+#: postmaster/postmaster.c:3234
#, c-format
msgid "background worker \"%s\""
msgstr "proceso ayudante «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3301 postmaster/postmaster.c:3321
-#: postmaster/postmaster.c:3328 postmaster/postmaster.c:3346
+#: postmaster/postmaster.c:3318 postmaster/postmaster.c:3338
+#: postmaster/postmaster.c:3345 postmaster/postmaster.c:3363
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:3400
+#: postmaster/postmaster.c:3417
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3656
+#: postmaster/postmaster.c:3673
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3658 postmaster/postmaster.c:3670
-#: postmaster/postmaster.c:3680 postmaster/postmaster.c:3691
+#: postmaster/postmaster.c:3675 postmaster/postmaster.c:3687
+#: postmaster/postmaster.c:3697 postmaster/postmaster.c:3708
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3667
+#: postmaster/postmaster.c:3684
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3677
+#: postmaster/postmaster.c:3694
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3689
+#: postmaster/postmaster.c:3706
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
-#: postmaster/postmaster.c:3872
+#: postmaster/postmaster.c:3889
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:3912
+#: postmaster/postmaster.c:3929
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:4082 postmaster/postmaster.c:5473
-#: postmaster/postmaster.c:5847
+#: postmaster/postmaster.c:4099 postmaster/postmaster.c:5490
+#: postmaster/postmaster.c:5878
#, c-format
msgid "could not generate random cancel key"
msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
-#: postmaster/postmaster.c:4136
+#: postmaster/postmaster.c:4153
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4178
+#: postmaster/postmaster.c:4195
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:4288
+#: postmaster/postmaster.c:4305
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4293
+#: postmaster/postmaster.c:4310
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4563
+#: postmaster/postmaster.c:4580
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4716
+#: postmaster/postmaster.c:4733
#, c-format
msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
-#: postmaster/postmaster.c:4717
+#: postmaster/postmaster.c:4734
#, c-format
msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4945
#, c-format
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-#: postmaster/postmaster.c:5060
+#: postmaster/postmaster.c:5077
#, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:5147
+#: postmaster/postmaster.c:5164
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:5401
+#: postmaster/postmaster.c:5418
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5405
+#: postmaster/postmaster.c:5422
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5409
+#: postmaster/postmaster.c:5426
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5413
+#: postmaster/postmaster.c:5430
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5417
+#: postmaster/postmaster.c:5434
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5421
+#: postmaster/postmaster.c:5438
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5618 postmaster/postmaster.c:5641
+#: postmaster/postmaster.c:5635 postmaster/postmaster.c:5658
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
-#: postmaster/postmaster.c:5625 postmaster/postmaster.c:5648
+#: postmaster/postmaster.c:5642 postmaster/postmaster.c:5665
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
-#: postmaster/postmaster.c:5720
+#: postmaster/postmaster.c:5738
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:5732
+#: postmaster/postmaster.c:5750
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:6168
+#: postmaster/postmaster.c:5864
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "no hay un slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6199
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:6200
+#: postmaster/postmaster.c:6231
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6229
+#: postmaster/postmaster.c:6260
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6236
+#: postmaster/postmaster.c:6267
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6245
+#: postmaster/postmaster.c:6276
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6262
+#: postmaster/postmaster.c:6293
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6271
+#: postmaster/postmaster.c:6302
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6278
+#: postmaster/postmaster.c:6309
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6442
+#: postmaster/postmaster.c:6473
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6447
+#: postmaster/postmaster.c:6478
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
#: regex/regc_pg_locale.c:269
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-
-#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368
-#, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
-
-#: repl_scanner.l:129
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-
-#: repl_scanner.l:180 scan.l:703
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
#: replication/basebackup.c:102
#, c-format
-#| msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgid "could not read from file \"%s\""
msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
-#: replication/basebackup.c:462
+#: replication/basebackup.c:476
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:491
-#: replication/basebackup.c:500
+#: replication/basebackup.c:490 replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:514
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/basebackup.c:542 replication/basebackup.c:572
+#: replication/basebackup.c:556 replication/basebackup.c:586
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/basebackup.c:556 replication/basebackup.c:1567
+#: replication/basebackup.c:570 replication/basebackup.c:1592
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/basebackup.c:630
+#: replication/basebackup.c:644
#, c-format
msgid "%s total checksum verification failures"
msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total"
-#: replication/basebackup.c:634
+#: replication/basebackup.c:648
#, c-format
msgid "checksum verification failure during base backup"
msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
-#: replication/basebackup.c:678 replication/basebackup.c:687
-#: replication/basebackup.c:696 replication/basebackup.c:705
-#: replication/basebackup.c:714 replication/basebackup.c:725
-#: replication/basebackup.c:742 replication/basebackup.c:751
+#: replication/basebackup.c:692 replication/basebackup.c:701
+#: replication/basebackup.c:710 replication/basebackup.c:719
+#: replication/basebackup.c:728 replication/basebackup.c:739
+#: replication/basebackup.c:756 replication/basebackup.c:765
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/basebackup.c:731
+#: replication/basebackup.c:745
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: replication/basebackup.c:1330
+#: replication/basebackup.c:1348
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1438
+#: replication/basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1457
+#: replication/basebackup.c:1482
#, c-format
msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
-#: replication/basebackup.c:1501 replication/basebackup.c:1531
+#: replication/basebackup.c:1526 replication/basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:1523
+#: replication/basebackup.c:1548
#, c-format
msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:1547
+#: replication/basebackup.c:1572
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
-#: replication/basebackup.c:1554
+#: replication/basebackup.c:1579
#, c-format
msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
-#: replication/basebackup.c:1614
+#: replication/basebackup.c:1639
#, c-format
-#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
-#: replication/basebackup.c:1647
+#: replication/basebackup.c:1672
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1652
+#: replication/basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
-#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:396
+#: replication/logical/logical.c:260 replication/logical/logical.c:398
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
-#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:401
+#: replication/logical/logical.c:265 replication/logical/logical.c:403
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
-#: replication/logical/logical.c:270
+#: replication/logical/logical.c:272
#, c-format
msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
-#: replication/logical/logical.c:441
+#: replication/logical/logical.c:443
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/logical.c:443
+#: replication/logical/logical.c:445
#, c-format
msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
-#: replication/logical/logical.c:593
+#: replication/logical/logical.c:595
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:600
+#: replication/logical/logical.c:602
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
-#: replication/logical/origin.c:186
+#: replication/logical/origin.c:192
#, c-format
msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
-#: replication/logical/origin.c:191
+#: replication/logical/origin.c:197
#, c-format
msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: replication/logical/origin.c:196
+#: replication/logical/origin.c:202
#, c-format
msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
-#: replication/logical/origin.c:231
+#: replication/logical/origin.c:237
#, c-format
msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
-#: replication/logical/origin.c:322
+#: replication/logical/origin.c:328
#, c-format
msgid "could not find free replication origin OID"
msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-#: replication/logical/origin.c:370
+#: replication/logical/origin.c:376
#, c-format
msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:462
+#: replication/logical/origin.c:468
#, c-format
msgid "replication origin with OID %u does not exist"
msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
-#: replication/logical/origin.c:730
+#: replication/logical/origin.c:736
#, c-format
msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
-#: replication/logical/origin.c:771
+#: replication/logical/origin.c:777
#, c-format
msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
-#: replication/logical/origin.c:789
+#: replication/logical/origin.c:795
#, c-format
msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
-#: replication/logical/origin.c:917
+#: replication/logical/origin.c:923 replication/logical/origin.c:1109
#, c-format
msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115
+#: replication/logical/origin.c:934 replication/logical/origin.c:1121
#, c-format
msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
-#: replication/logical/origin.c:930 replication/logical/origin.c:1117
-#: replication/slot.c:1566
+#: replication/logical/origin.c:936 replication/logical/origin.c:1123
+#: replication/slot.c:1587
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
-#: replication/logical/origin.c:1074
+#: replication/logical/origin.c:1080
#, c-format
msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
-#: replication/logical/origin.c:1103
-#, c-format
-msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
-msgstr "el origen de replicación %d ya está activo para el PID %d"
-
-#: replication/logical/origin.c:1154 replication/logical/origin.c:1370
-#: replication/logical/origin.c:1390
+#: replication/logical/origin.c:1160 replication/logical/origin.c:1376
+#: replication/logical/origin.c:1396
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
-#: replication/logical/origin.c:1237
+#: replication/logical/origin.c:1243
#, c-format
msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
-#: replication/logical/origin.c:1239
+#: replication/logical/origin.c:1245
#, c-format
msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: replication/logical/relation.c:255
+#: replication/logical/relation.c:254
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
-#: replication/logical/relation.c:297
+#: replication/logical/relation.c:311
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
-#: replication/logical/relation.c:337
+#: replication/logical/relation.c:351
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2506
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2600
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2615
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2640
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2604
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2626
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2619
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2644
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2869
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3319
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3339
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
-#: replication/logical/worker.c:290
+#: replication/logical/worker.c:291
#, c-format
msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
-#: replication/logical/worker.c:511
+#: replication/logical/worker.c:528
#, c-format
msgid "ORIGIN message sent out of order"
msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
-#: replication/logical/worker.c:645
+#: replication/logical/worker.c:662
#, c-format
msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
-#: replication/logical/worker.c:652
+#: replication/logical/worker.c:669
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
-#: replication/logical/worker.c:993
+#: replication/logical/worker.c:1028
#, c-format
msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
-#: replication/logical/worker.c:1134
+#: replication/logical/worker.c:1170
#, c-format
msgid "data stream from publisher has ended"
msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
-#: replication/logical/worker.c:1289
+#: replication/logical/worker.c:1325
#, c-format
msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/logical/worker.c:1437
+#: replication/logical/worker.c:1473
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
-#: replication/logical/worker.c:1451
+#: replication/logical/worker.c:1487
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
-#: replication/logical/worker.c:1465
+#: replication/logical/worker.c:1501
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
-#: replication/logical/worker.c:1479
+#: replication/logical/worker.c:1515
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
-#: replication/logical/worker.c:1496
+#: replication/logical/worker.c:1532
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
-#: replication/logical/worker.c:1510
+#: replication/logical/worker.c:1546
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
-#: replication/logical/worker.c:1614
+#: replication/logical/worker.c:1650
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
-#: replication/logical/worker.c:1626
+#: replication/logical/worker.c:1662
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
-#: replication/logical/worker.c:1644
+#: replication/logical/worker.c:1680
#, c-format
msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
-#: replication/logical/worker.c:1648
+#: replication/logical/worker.c:1684
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
-#: replication/logical/worker.c:1687
+#: replication/logical/worker.c:1723
#, c-format
msgid "subscription has no replication slot set"
msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
-#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:663
+#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:675
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1501
+#: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1522
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-#: replication/slot.c:1439
+#: replication/slot.c:1460
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: replication/slot.c:1446
+#: replication/slot.c:1467
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: replication/slot.c:1453
+#: replication/slot.c:1474
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: replication/slot.c:1489
+#: replication/slot.c:1510
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1523
+#: replication/slot.c:1544
#, c-format
msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: replication/slot.c:1525
+#: replication/slot.c:1546
#, c-format
msgid "Change wal_level to be logical or higher."
msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1529
+#: replication/slot.c:1550
#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
# <> hello vim
-#: replication/slot.c:1531
+#: replication/slot.c:1552
#, c-format
msgid "Change wal_level to be replica or higher."
msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
-#: replication/slot.c:1565
+#: replication/slot.c:1586
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
-#: replication/slotfuncs.c:526
+#: replication/slotfuncs.c:547
#, c-format
msgid "invalid target WAL LSN"
msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
-#: replication/slotfuncs.c:548
+#: replication/slotfuncs.c:569
#, c-format
msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente"
-#: replication/slotfuncs.c:564
+#: replication/slotfuncs.c:585
#, c-format
msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
-#: replication/slotfuncs.c:670
+#: replication/slotfuncs.c:682
#, c-format
msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
-#: replication/slotfuncs.c:672
+#: replication/slotfuncs.c:684
#, c-format
msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
-#: replication/slotfuncs.c:681
+#: replication/slotfuncs.c:693
#, c-format
msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
-#: replication/slotfuncs.c:746
+#: replication/slotfuncs.c:768
#, c-format
msgid "could not copy replication slot \"%s\""
msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slotfuncs.c:748
+#: replication/slotfuncs.c:770
#, c-format
msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-#: replication/syncrep.c:248
+#: replication/slotfuncs.c:776
+#, c-format
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación inconcluso «%s»"
+
+#: replication/slotfuncs.c:778
+#, c-format
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de origen sea válido."
+
+#: replication/syncrep.c:252
#, c-format
msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
+#: replication/syncrep.c:253 replication/syncrep.c:270
#, c-format
msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
-#: replication/syncrep.c:265
+#: replication/syncrep.c:269
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
-#: replication/syncrep.c:398
+#: replication/syncrep.c:411
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: replication/syncrep.c:461
+#: replication/syncrep.c:478
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: replication/syncrep.c:465
+#: replication/syncrep.c:482
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
-#: replication/syncrep.c:1165
+#: replication/syncrep.c:1310
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
-#: replication/syncrep.c:1171
+#: replication/syncrep.c:1316
#, c-format
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: replication/walsender.c:1454
+#: replication/walsender.c:1453
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
-#: replication/walsender.c:1487
+#: replication/walsender.c:1486
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-#: replication/walsender.c:1503 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
+#: replication/walsender.c:1502 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1684 tcop/postgres.c:2077
#: tcop/postgres.c:2450 tcop/postgres.c:2529
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: replication/walsender.c:1571
+#: replication/walsender.c:1570
#, c-format
msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
-#: replication/walsender.c:1619 replication/walsender.c:1635
+#: replication/walsender.c:1618 replication/walsender.c:1634
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/walsender.c:1649
+#: replication/walsender.c:1648
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#: replication/walsender.c:1687
+#: replication/walsender.c:1686
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:1728
+#: replication/walsender.c:1727
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:2146
+#: replication/walsender.c:2145
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: replication/walsender.c:2223
+#: replication/walsender.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
-#: replication/walsender.c:2482
+#: replication/walsender.c:2483
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %zu: %m"
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:544
+#: rewrite/rewriteHandler.c:545
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:604
+#: rewrite/rewriteHandler.c:605
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:813 rewrite/rewriteHandler.c:825
+#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:826
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:836
+#: rewrite/rewriteHandler.c:815 rewrite/rewriteHandler.c:837
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:816
+#: rewrite/rewriteHandler.c:817
#, c-format
msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:835 rewrite/rewriteHandler.c:842
+#: rewrite/rewriteHandler.c:836 rewrite/rewriteHandler.c:843
#, c-format
msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:1029
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1012 rewrite/rewriteHandler.c:1030
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2059
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2060
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2379
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2380
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2384
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2385
msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2388
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2391
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2451
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2452
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2455
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2458
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2461
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2464
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2467
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2478
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2479
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2482
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2485
msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2491 rewrite/rewriteHandler.c:2495
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2503
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2492 rewrite/rewriteHandler.c:2496
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2504
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2507
msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2530
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2531
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2987
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3008
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2995
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3016
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3471
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3492
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3485
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3506
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3489
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3494
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3515
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3744
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3706 rewrite/rewriteHandler.c:3714
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3722
+#, c-format
+#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DO INSTEAD condicional no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3815
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3746
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3817
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3751
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3822
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3753
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3824
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3758
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3829
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3760
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3831
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3778
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3849
#, c-format
msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3906
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
-#: scan.l:463
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: snowball/dict_snowball.c:197
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
-#: scan.l:494
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
-#: scan.l:515
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: snowball/dict_snowball.c:229
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
-#: scan.l:565
+#: snowball/dict_snowball.c:236
#, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-#: scan.l:566
+#: snowball/dict_snowball.c:244
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
-#: scan.l:612 scan.l:811
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#: statistics/dependencies.c:674 statistics/dependencies.c:727
+#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:349
+#: statistics/mvdistinct.c:402 utils/adt/pseudotypes.c:94
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147
+#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335
+#: utils/adt/pseudotypes.c:363 utils/adt/pseudotypes.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1400
-#: scan.l:1427 scan.l:1431 scan.l:1469 scan.l:1473 scan.l:1495 scan.l:1505
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+#: statistics/extended_stats.c:121
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
+
+#: statistics/mcv.c:1366 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:814
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:816
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4056
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4058
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4401
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot demasiado antiguo"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:199
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:427
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+
+#: storage/file/buffile.c:319
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:796
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:488
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:540
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:748
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:842
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:932
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+
+#: storage/file/fd.c:933
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+
+#: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356
+#: storage/file/fd.c:2507
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+
+#: storage/file/fd.c:1284
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1415
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1422
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1615
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1650
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1691
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1955
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:2326
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:2483
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:3006
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:95
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:343
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:404
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:499
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: scan.l:660
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:816
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: scan.l:661
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840
#, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: scan.l:672
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891
#, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
-#: scan.l:673
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: scan.l:748
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
-#: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:687
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:924
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: scan.l:989
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1141
+#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
+#: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "%s failed: %m"
+msgstr "%s falló: %m"
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1149
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929
+#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
+#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
+#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
+#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
+#: utils/hash/dynahash.c:1065
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: scan.l:1314 scan.l:1346
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
-#: scan.l:1342 scan.l:1487
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#: storage/ipc/shmem.c:421
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
-#: scan.l:1551
+#: storage/ipc/shmem.c:436
#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
-#: scan.l:1552
+#: storage/ipc/shmem.c:453
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
-#: scan.l:1561
+#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: scan.l:1562
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
-#: scan.l:1576
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1363
#, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: scan.l:1577
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
-#: snowball/dict_snowball.c:197
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: tsearch/dict_simple.c:49
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:142
#, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
-#: snowball/dict_snowball.c:229
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:147
#, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: snowball/dict_snowball.c:236
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
-#: snowball/dict_snowball.c:244
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:216
#, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
-#: statistics/dependencies.c:674 statistics/dependencies.c:727
-#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:349
-#: statistics/mvdistinct.c:402 utils/adt/pseudotypes.c:94
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147
-#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335
-#: utils/adt/pseudotypes.c:363 utils/adt/pseudotypes.c:393
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type %s"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
-#: statistics/extended_stats.c:121
+#: storage/ipc/standby.c:572 tcop/postgres.c:3110
#, c-format
-msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
-msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: statistics/mcv.c:1366 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
+#: storage/ipc/standby.c:573 tcop/postgres.c:2384
#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658
+#: storage/large_object/inv_api.c:189
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:814
+#: storage/large_object/inv_api.c:270
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:816
+#: storage/large_object/inv_api.c:460
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:914
+#: storage/large_object/inv_api.c:632
#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4056
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4058
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
#, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4401
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
#, c-format
-msgid "snapshot too old"
-msgstr "snapshot demasiado antiguo"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/buffer/localbuf.c:199
+#: storage/lmgr/lmgr.c:815
#, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/buffer/localbuf.c:427
+#: storage/lmgr/lmgr.c:818
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/file/buffile.c:319
+#: storage/lmgr/lmgr.c:821
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
-#: storage/file/buffile.c:796
+#: storage/lmgr/lmgr.c:824
#, c-format
-msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566
+#: storage/lmgr/lmgr.c:827
#, c-format
-msgid "could not flush dirty data: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/file/fd.c:488
+#: storage/lmgr/lmgr.c:830
#, c-format
-msgid "could not determine dirty data size: %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/file/fd.c:540
+#: storage/lmgr/lmgr.c:833
#, c-format
-msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
-msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/file/fd.c:748
+#: storage/lmgr/lmgr.c:836
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/file/fd.c:842
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1091
#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/file/fd.c:932
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1097
#, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/file/fd.c:933
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1103
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356
-#: storage/file/fd.c:2507
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1110
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/file/fd.c:1284
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: storage/file/fd.c:1415
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
#, c-format
-msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: storage/file/fd.c:1422
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1129
#, c-format
-msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
-#: storage/file/fd.c:1615
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
#, c-format
-msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: storage/file/fd.c:1650
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
-#: storage/file/fd.c:1691
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1150
#, c-format
-#| msgid "cannot unlink temporary file \"%s\": %m"
-msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/file/fd.c:1955
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1158
#, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281
+#: storage/lmgr/lock.c:764
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
-#: storage/file/fd.c:2326
+#: storage/lmgr/lock.c:766
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
-#: storage/file/fd.c:2483
+#: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755
+#: storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/file/fd.c:3006
+#: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317
#, c-format
-msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
-msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: storage/file/sharedfileset.c:95
+#: storage/lmgr/predicate.c:703
#, c-format
-msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
-msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-#: storage/ipc/dsm.c:343
+#: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-#: storage/ipc/dsm.c:404
+#: storage/lmgr/predicate.c:731
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
-#: storage/ipc/dsm.c:500
+#: storage/lmgr/predicate.c:1538
#, c-format
-msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792
+#: storage/lmgr/predicate.c:1627
#, c-format
-msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802
+#: storage/lmgr/predicate.c:1628
#, c-format
-msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:816
+#: storage/lmgr/predicate.c:1679
#, c-format
-msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840
+#: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623
+#: utils/time/snapmgr.c:629
#, c-format
-msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891
+#: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630
#, c-format
-msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913
+#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
+#: storage/lmgr/predicate.c:3919
#, c-format
-msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:499
+#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
+#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
+#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
+#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
+#: storage/lmgr/predicate.c:4884
#, c-format
-msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:687
+#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
+#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
+#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
+#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
+#: storage/lmgr/predicate.c:4886
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:924
+#: storage/lmgr/proc.c:359
#, c-format
-msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011
+#: storage/lmgr/proc.c:1334
#, c-format
-msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
-#: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219
+#: storage/lmgr/proc.c:1345
#, c-format
-msgid "%s failed: %m"
-msgstr "%s falló: %m"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929
-#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
-#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
-#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
-#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
-#: utils/hash/dynahash.c:1065
+#: storage/lmgr/proc.c:1465
#, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
+#: storage/lmgr/proc.c:1480
#, c-format
-msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
-msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:421
+#: storage/lmgr/proc.c:1489
#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:436
+#: storage/lmgr/proc.c:1496
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:453
+#: storage/lmgr/proc.c:1512
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
+#: storage/page/bufpage.c:152
#, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
+#: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510
+#: storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880
+#: storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1363
+#: storage/page/bufpage.c:532
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
+#: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931
#, c-format
-msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
-msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
+#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904
+#: storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:142
+#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:807
#, c-format
-msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
-msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:147
+#: storage/smgr/md.c:394
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
+#: storage/smgr/md.c:409
#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
-msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:223
+#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:690
#, c-format
-msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
-msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
+#: storage/smgr/md.c:415
#, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
-#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3110
+#: storage/smgr/md.c:611
#, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2384
+#: storage/smgr/md.c:627
#, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
-#: storage/large_object/inv_api.c:189
+#: storage/smgr/md.c:681
#, c-format
-msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#: storage/smgr/md.c:686
#, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
-#: storage/large_object/inv_api.c:460
+#: storage/smgr/md.c:778
#, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: storage/large_object/inv_api.c:632
+#: storage/smgr/md.c:833
#, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
+#: storage/smgr/md.c:905
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
+#: storage/smgr/md.c:1202
#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
+#: storage/smgr/md.c:1216
#, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
+#: storage/sync/sync.c:401
#, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:815
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
#, c-format
-msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:818
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
-msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:821
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551
+#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139
#, c-format
-msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:824
+#: tcop/fastpath.c:393
#, c-format
-msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:827
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
#, c-format
-msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:830
+#: tcop/fastpath.c:437
#, c-format
-msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:833
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
#, c-format
-msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:836
+#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422
#, c-format
-msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1093
+#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468
+#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4471
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1099
+#: tcop/postgres.c:1043
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1105
+#: tcop/postgres.c:1293
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
+#: tcop/postgres.c:1343
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1120
+#: tcop/postgres.c:1400
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1125
+#: tcop/postgres.c:1556
#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1131
+#: tcop/postgres.c:1601
#, c-format
-msgid "speculative token %u of transaction %u"
-msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1137
+#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2431
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1145
+#: tcop/postgres.c:1661
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#: tcop/postgres.c:1667
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1160
+#: tcop/postgres.c:1827
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: storage/lmgr/lock.c:764
+#: tcop/postgres.c:1923
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: storage/lmgr/lock.c:766
+#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2515
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755
-#: storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442
+#: tcop/postgres.c:2056
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+#: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: storage/lmgr/predicate.c:703
+#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: tcop/postgres.c:2144
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732
+#: tcop/postgres.c:2272
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
-#: storage/lmgr/predicate.c:731
+#: tcop/postgres.c:2337
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1538
+#: tcop/postgres.c:2356
#, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1627
+#: tcop/postgres.c:2372
#, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+
+#: tcop/postgres.c:2375
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1628
+#: tcop/postgres.c:2378
#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1679
+#: tcop/postgres.c:2381
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623
-#: utils/time/snapmgr.c:629
+#: tcop/postgres.c:2387
#, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630
+#: tcop/postgres.c:2711
#, c-format
-msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
-msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
-#: storage/lmgr/predicate.c:3919
+#: tcop/postgres.c:2712
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
-#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
-#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
-#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
-#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#: tcop/postgres.c:2716 tcop/postgres.c:3040
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
-#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
-#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
-#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
-#: storage/lmgr/predicate.c:4886
+#: tcop/postgres.c:2798
#, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
-#: storage/lmgr/proc.c:359
+#: tcop/postgres.c:2799
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
-#: storage/lmgr/proc.c:1334
+#: tcop/postgres.c:2970
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: storage/lmgr/proc.c:1345
+#: tcop/postgres.c:2974
#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: storage/lmgr/proc.c:1465
+#: tcop/postgres.c:2978
#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
-#: storage/lmgr/proc.c:1480
+#: tcop/postgres.c:2982
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
-#: storage/lmgr/proc.c:1489
+#: tcop/postgres.c:2995 tcop/postgres.c:3005 tcop/postgres.c:3038
#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: storage/lmgr/proc.c:1496
+#: tcop/postgres.c:3011
#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: storage/lmgr/proc.c:1512
+#: tcop/postgres.c:3021
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: storage/page/bufpage.c:152
+#: tcop/postgres.c:3087
#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
-#: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510
-#: storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880
-#: storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086
+#: tcop/postgres.c:3094
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: storage/page/bufpage.c:532
+#: tcop/postgres.c:3101
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931
+#: tcop/postgres.c:3124
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904
-#: storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102
+#: tcop/postgres.c:3134
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
-#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:815
+#: tcop/postgres.c:3248
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: storage/smgr/md.c:394
+#: tcop/postgres.c:3249
#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: storage/smgr/md.c:409
+#: tcop/postgres.c:3312
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:698
+#: tcop/postgres.c:3314
#, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: storage/smgr/md.c:415
+#: tcop/postgres.c:3674
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: storage/smgr/md.c:619
+#: tcop/postgres.c:3675 tcop/postgres.c:3681
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: storage/smgr/md.c:635
+#: tcop/postgres.c:3679
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: storage/smgr/md.c:689
+#: tcop/postgres.c:3741
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: storage/smgr/md.c:694
+#: tcop/postgres.c:4379
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: storage/smgr/md.c:786
+#: tcop/postgres.c:4414
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: storage/smgr/md.c:841
+#: tcop/postgres.c:4492
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: storage/smgr/md.c:913
+#: tcop/postgres.c:4496
#, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: storage/smgr/md.c:1210
+#: tcop/postgres.c:4673
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
-#: storage/smgr/md.c:1224
+#: tcop/pquery.c:642
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
-#: storage/sync/sync.c:400
+#: tcop/pquery.c:949
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
+#: tcop/pquery.c:950
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: tcop/fastpath.c:307
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:245
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
-#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551
-#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:263
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
-#: tcop/fastpath.c:393
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:282
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
-#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:300
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: tcop/fastpath.c:437
+#: tcop/utility.c:760
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
-#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
-#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468
-#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4460
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1043
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
-#: tcop/postgres.c:1293
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
-#: tcop/postgres.c:1343
+#: tsearch/dict_simple.c:58
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
-#: tcop/postgres.c:1400
+#: tsearch/dict_simple.c:66
#, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1556
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1601
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
-#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2431
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
#, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:1661
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:1667
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
-#: tcop/postgres.c:1827
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-#: tcop/postgres.c:1923
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
-#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2515
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
-#: tcop/postgres.c:2056
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
-#: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
-#: tcop/postgres.c:2144
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: tcop/postgres.c:2272
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
-#: tcop/postgres.c:2337
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-#: tcop/postgres.c:2356
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
#, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
-#: tcop/postgres.c:2372
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
#, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2375
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
#, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
-#: tcop/postgres.c:2378
+#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
+#: tsearch/spell.c:1036
#, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
-#: tcop/postgres.c:2381
+#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
#, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
-#: tcop/postgres.c:2387
+#: tsearch/spell.c:414
#, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2711
+#: tsearch/spell.c:434
#, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
-#: tcop/postgres.c:2712
+#: tsearch/spell.c:524
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:2716 tcop/postgres.c:3040
+#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: tcop/postgres.c:2798
+#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990
+#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15735 gram.y:15752
#, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: tcop/postgres.c:2799
+#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
+#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
-#: tcop/postgres.c:2970
+#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
#, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:2974
+#: tsearch/spell.c:1270
#, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
-#: tcop/postgres.c:2978
+#: tsearch/spell.c:1314
#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "número no válido de alias de opciones"
-#: tcop/postgres.c:2982
+#: tsearch/spell.c:1337
#, c-format
-msgid "logical replication launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
-#: tcop/postgres.c:2995 tcop/postgres.c:3005 tcop/postgres.c:3038
+#: tsearch/spell.c:1552
#, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
-#: tcop/postgres.c:3011
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1145
#, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
-#: tcop/postgres.c:3021
+#: tsearch/ts_locale.c:185
#, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3087
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-#: tcop/postgres.c:3094
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
+#: tsearch/ts_parse.c:573
#, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
-#: tcop/postgres.c:3101
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
+#: tsearch/ts_parse.c:574
#, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
-#: tcop/postgres.c:3124
+#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
-#: tcop/postgres.c:3134
+#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
-msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
-#: tcop/postgres.c:3248
+#: tsearch/wparser_def.c:2587
#, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3249
+#: tsearch/wparser_def.c:2597
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: tcop/postgres.c:3312
+#: tsearch/wparser_def.c:2601
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: tcop/postgres.c:3314
+#: tsearch/wparser_def.c:2605
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: tcop/postgres.c:3674
+#: tsearch/wparser_def.c:2609
#, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
-#: tcop/postgres.c:3675 tcop/postgres.c:3681
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: tcop/postgres.c:3679
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: tcop/postgres.c:3741
+#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:4368
+#: utils/adt/acl.c:259
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: tcop/postgres.c:4403
+#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
-#: tcop/postgres.c:4481
+#: utils/adt/acl.c:265
#, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: tcop/postgres.c:4485
+#: utils/adt/acl.c:271
#, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
-#: tcop/postgres.c:4662
+#: utils/adt/acl.c:324
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: tcop/pquery.c:642
+#: utils/adt/acl.c:346
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: tcop/pquery.c:949
+#: utils/adt/acl.c:354
#, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: tcop/pquery.c:950
+#: utils/adt/acl.c:545
#, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:245
+#: utils/adt/acl.c:549
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:263
+#: utils/adt/acl.c:553
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:282
+#: utils/adt/acl.c:577
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:300
+#: utils/adt/acl.c:1212
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: tcop/utility.c:760
+#: utils/adt/acl.c:1273
#, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#: utils/adt/acl.c:1274
#, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#: utils/adt/acl.c:1536
#, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: utils/adt/acl.c:1546
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686
#, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
+#: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
#, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: tsearch/dict_simple.c:58
+#: utils/adt/acl.c:4958
#, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: tsearch/dict_simple.c:66
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
+#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123
+#: utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
#, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "el tipo de entrada no es un array"
-#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1250 utils/adt/float.c:1324
+#: utils/adt/float.c:3932 utils/adt/float.c:3946 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
+#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
+#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
+#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565
+#: utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
+#: utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3345
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
#, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
#, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
#, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
#, c-format
-msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
#, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332
#, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:317
#, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
-#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
-#: tsearch/spell.c:1034
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:346
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\""
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
-#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
#, c-format
-msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
-msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
-#: tsearch/spell.c:414
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517
+#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
#, c-format
-msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
-msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: tsearch/spell.c:434
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» inesperado."
-#: tsearch/spell.c:522
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:208
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:590
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
-#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1726
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2397
#, c-format
-msgid "invalid affix alias \"%s\""
-msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
-#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1431
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:675
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
-#: tsearch/spell.c:1265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: tsearch/spell.c:1309
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308
#, c-format
-msgid "invalid number of flag vector aliases"
-msgstr "número no válido de alias de opciones"
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: tsearch/spell.c:1332
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316
#, c-format
-msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
-msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: tsearch/spell.c:1547
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335
+#: utils/cache/lsyscache.c:2725
#, c-format
-msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
-msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1132
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: tsearch/ts_locale.c:185
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340
+#: utils/cache/lsyscache.c:2758
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
-#: tsearch/ts_parse.c:573
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
+#: utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295
+#: utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4497 utils/adt/jsonfuncs.c:4544
#, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
-#: tsearch/ts_parse.c:574
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "subíndice de array fuera de rango"
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
-#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
#, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
-#: tsearch/wparser_def.c:2486
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
-#: tsearch/wparser_def.c:2495
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
#, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: tsearch/wparser_def.c:2499
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
#, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: tsearch/wparser_def.c:2503
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4123
#, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: tsearch/wparser_def.c:2507
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254
+#: utils/adt/rangetypes.c:1318
#, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
#, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
-#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "el tipo %s no es un array"
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
-#: utils/adt/acl.c:259
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5298
#, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333
#, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
-#: utils/adt/acl.c:265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739
#, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/acl.c:271
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828
#, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/acl.c:324
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/acl.c:346
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5839
#, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
-#: utils/adt/acl.c:354
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6115
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
-#: utils/adt/acl.c:545
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6392
#, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: utils/adt/acl.c:549
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6397
#, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
-#: utils/adt/acl.c:553
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
-#: utils/adt/acl.c:577
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/acl.c:1212
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
#, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
-#: utils/adt/acl.c:1273
+#: utils/adt/ascii.c:76
#, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/acl.c:1274
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773
+#: utils/adt/float.c:200 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:308
+#: utils/adt/float.c:422 utils/adt/float.c:506 utils/adt/float.c:533
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
+#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4529
+#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4551 utils/adt/int8.c:128
+#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607
+#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830
+#: utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710
+#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106
+#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44
+#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
+#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410
+#: utils/adt/uuid.c:136
#, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1536
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76
+#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252
+#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
#, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
-#: utils/adt/acl.c:1546
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/float.c:117 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
+#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653
+#: utils/adt/int8.c:853 utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995
+#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537
+#: utils/adt/numeric.c:8549 utils/adt/timestamp.c:3257
#, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
-#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686
+#: utils/adt/char.c:169
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
+#: utils/adt/varchar.c:49
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:4958
+#: utils/adt/date.c:77
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: utils/adt/date.c:83
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
-#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123
-#: utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691
+#: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3726
+#: utils/adt/formatting.c:3735
#, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553
+#: utils/adt/xml.c:2228
#, c-format
-msgid "input data type is not an array"
-msgstr "el tipo de entrada no es un array"
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1220 utils/adt/float.c:1308
-#: utils/adt/float.c:3883 utils/adt/float.c:3897 utils/adt/int.c:759
-#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
-#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
-#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
-#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
-#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565
-#: utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1574
-#: utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3337
+#: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559
#, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565
#, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366
+#: utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657
+#: utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549
+#: utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3592
+#: utils/adt/formatting.c:3624 utils/adt/formatting.c:3701
+#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222
+#: utils/adt/timestamp.c:254 utils/adt/timestamp.c:687
+#: utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774
+#: utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836
+#: utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870
+#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887
+#: utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965
+#: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989
+#: utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657
+#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823
+#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957
+#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4545
+#: utils/adt/timestamp.c:4741 utils/adt/timestamp.c:5068
+#: utils/adt/timestamp.c:5082 utils/adt/timestamp.c:5087
+#: utils/adt/timestamp.c:5101 utils/adt/timestamp.c:5134
+#: utils/adt/timestamp.c:5183 utils/adt/timestamp.c:5190
+#: utils/adt/timestamp.c:5223 utils/adt/timestamp.c:5227
+#: utils/adt/timestamp.c:5296 utils/adt/timestamp.c:5300
+#: utils/adt/timestamp.c:5314 utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/xml.c:2250
+#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284
#, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#: utils/adt/date.c:504
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631
+#: utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584
#, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
+#: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1078
+#: utils/adt/float.c:1147 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203
+#: utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337
+#: utils/adt/timestamp.c:3368
#, c-format
-msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
+#: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944
#, c-format
-msgid "initial position must not be null"
-msgstr "la posición inicial no debe ser null"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#: utils/adt/date.c:2052
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270
+#: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694
#, c-format
-msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
+#: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821
+#: utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498
+#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143
+#: utils/adt/timestamp.c:5093 utils/adt/timestamp.c:5306
#, c-format
-msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332
+#: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5123 utils/adt/timestamp.c:5337
#, c-format
-msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
+#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
#, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#: utils/adt/datetime.c:3755
#, c-format
-msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:346
+#: utils/adt/datetime.c:3760
#, c-format
-msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
+#: utils/adt/datetime.c:3766
#, c-format
-msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517
-#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
+#: utils/adt/datetime.c:4619
#, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632
+#: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100
#, c-format
-msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» inesperado."
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655
+#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
#, c-format
-msgid "Unexpected array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "tamaño no válido: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:590
+#: utils/adt/dbsize.c:828
#, c-format
-msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2397
+#: utils/adt/dbsize.c:829
#, c-format
-msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:675
+#: utils/adt/domains.c:92
#, c-format
-msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316
+#: utils/adt/encode.c:178
#, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335
-#: utils/cache/lsyscache.c:2725
+#: utils/adt/encode.c:295
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506
+#: utils/adt/encode.c:307
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340
-#: utils/cache/lsyscache.c:2758
+#: utils/adt/encode.c:327
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "secuencia de término base64 no válida"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065
+#: utils/adt/encode.c:328
#, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
-#: utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295
-#: utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4497 utils/adt/jsonfuncs.c:4544
+#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
+#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
+#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
+#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
+#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
+#: utils/adt/varlena.c:359 jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:525
+#: jsonpath_scan.l:541 jsonpath_scan.l:552 jsonpath_scan.l:562
+#: jsonpath_scan.l:604
#, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
+#: utils/adt/enum.c:100
#, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "subíndice de array fuera de rango"
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253
+#: utils/adt/enum.c:103
#, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
+#: utils/adt/enum.c:199
#, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
+#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
#, c-format
-msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
-msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
+#: utils/adt/enum.c:535
#, c-format
-msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
-msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
#, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "el enum %s no contiene valores"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
+#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230
+#: utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730
+#: utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:424
#, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4123
+#: utils/adt/float.c:101
#, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254
-#: utils/adt/rangetypes.c:1318
+#: utils/adt/float.c:109
#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
+#: utils/adt/float.c:278
#, c-format
-msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215
+#: utils/adt/float.c:498
#, c-format
-msgid "data type %s is not an array type"
-msgstr "el tipo %s no es un array"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270
+#: utils/adt/float.c:1275 utils/adt/float.c:1349 utils/adt/int.c:336
+#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
+#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
+#: utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367
#, c-format
-msgid "cannot accumulate null arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5298
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/numeric.c:7970
#, c-format
-msgid "cannot accumulate empty arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333
+#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/numeric.c:3138
#, c-format
-msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
-msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739
+#: utils/adt/float.c:1547 utils/adt/numeric.c:3144
#, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828
+#: utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1654 utils/adt/numeric.c:8236
#, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833
+#: utils/adt/float.c:1625 utils/adt/float.c:1658 utils/adt/numeric.c:8240
#, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5839
+#: utils/adt/float.c:1691 utils/adt/float.c:1722 utils/adt/float.c:1817
+#: utils/adt/float.c:1844 utils/adt/float.c:1872 utils/adt/float.c:1899
+#: utils/adt/float.c:2046 utils/adt/float.c:2083 utils/adt/float.c:2253
+#: utils/adt/float.c:2309 utils/adt/float.c:2374 utils/adt/float.c:2431
+#: utils/adt/float.c:2622 utils/adt/float.c:2646
#, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6115
+#: utils/adt/float.c:2713
#, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6392
+#: utils/adt/float.c:3910 utils/adt/numeric.c:1515
#, c-format
-msgid "thresholds must be one-dimensional array"
-msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6397
+#: utils/adt/float.c:3915 utils/adt/numeric.c:1522
#, c-format
-msgid "thresholds array must not contain NULLs"
-msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: utils/adt/float.c:3921
#, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: utils/adt/float.c:3955 utils/adt/numeric.c:1535
#, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: utils/adt/formatting.c:493
#, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: utils/adt/formatting.c:494
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773
-#: utils/adt/float.c:168 utils/adt/float.c:252 utils/adt/float.c:276
-#: utils/adt/float.c:390 utils/adt/float.c:474 utils/adt/float.c:501
-#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
-#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
-#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
-#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4526
-#: utils/adt/geo_ops.c:4541 utils/adt/geo_ops.c:4548 utils/adt/int8.c:128
-#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
-#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
-#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607
-#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830
-#: utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710
-#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106
-#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44
-#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
-#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
-#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410
-#: utils/adt/uuid.c:136
+#: utils/adt/formatting.c:1077
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1085
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
-#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252
-#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#: utils/adt/formatting.c:1101
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
-#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
-#: utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1020
-#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1148
-#: utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:853
-#: utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1075
-#: utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537 utils/adt/numeric.c:8549
-#: utils/adt/timestamp.c:3257
+#: utils/adt/formatting.c:1128
#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/char.c:169
+#: utils/adt/formatting.c:1132 utils/adt/formatting.c:1215
#, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
-#: utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/formatting.c:1144
#, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: utils/adt/date.c:77
+#: utils/adt/formatting.c:1148
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/date.c:83
+#: utils/adt/formatting.c:1168
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3736
-#: utils/adt/formatting.c:3745
+#: utils/adt/formatting.c:1178
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553
-#: utils/adt/xml.c:2228
+#: utils/adt/formatting.c:1188
#, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559
+#: utils/adt/formatting.c:1197
#, c-format
-msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565
+#: utils/adt/formatting.c:1223
#, c-format
-msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
-#: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366
-#: utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657
-#: utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549
-#: utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3602
-#: utils/adt/formatting.c:3634 utils/adt/formatting.c:3711
-#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222
-#: utils/adt/timestamp.c:254 utils/adt/timestamp.c:687
-#: utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774
-#: utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836
-#: utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870
-#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887
-#: utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965
-#: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989
-#: utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657
-#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823
-#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957
-#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4643 utils/adt/timestamp.c:4653
-#: utils/adt/timestamp.c:4745 utils/adt/timestamp.c:4847
-#: utils/adt/timestamp.c:4857 utils/adt/timestamp.c:5077
-#: utils/adt/timestamp.c:5091 utils/adt/timestamp.c:5096
-#: utils/adt/timestamp.c:5110 utils/adt/timestamp.c:5143
-#: utils/adt/timestamp.c:5192 utils/adt/timestamp.c:5199
-#: utils/adt/timestamp.c:5232 utils/adt/timestamp.c:5236
-#: utils/adt/timestamp.c:5305 utils/adt/timestamp.c:5309
-#: utils/adt/timestamp.c:5323 utils/adt/timestamp.c:5357 utils/adt/xml.c:2250
-#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284
+#: utils/adt/formatting.c:1229
#, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
-#: utils/adt/date.c:504
+#: utils/adt/formatting.c:1230
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
-#: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631
-#: utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596
+#: utils/adt/formatting.c:1417
#, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044
+#: utils/adt/formatting.c:1495
#, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
-#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584
+#: utils/adt/formatting.c:1560 utils/adt/formatting.c:1684
+#: utils/adt/formatting.c:1809
#, c-format
-msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
-#: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1046
-#: utils/adt/float.c:1115 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203
-#: utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337
-#: utils/adt/timestamp.c:3368
+#: utils/adt/formatting.c:2179
#, c-format
-msgid "invalid preceding or following size in window function"
-msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944
+#: utils/adt/formatting.c:2180
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
-#: utils/adt/date.c:2052
+#: utils/adt/formatting.c:2197
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694
+#: utils/adt/formatting.c:2199
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821
-#: utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498
-#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143
-#: utils/adt/timestamp.c:5102 utils/adt/timestamp.c:5315
+#: utils/adt/formatting.c:2263
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5132 utils/adt/timestamp.c:5346
+#: utils/adt/formatting.c:2265
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#: utils/adt/formatting.c:2268 utils/adt/formatting.c:2282
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/datetime.c:3755
+#: utils/adt/formatting.c:2278 utils/adt/formatting.c:2291
+#: utils/adt/formatting.c:2421
#, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3760
+#: utils/adt/formatting.c:2280
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/datetime.c:3766
+#: utils/adt/formatting.c:2293
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/datetime.c:4619
+#: utils/adt/formatting.c:2298
#, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100
+#: utils/adt/formatting.c:2300
#, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
+#: utils/adt/formatting.c:2423
#, c-format
-msgid "invalid size: \"%s\""
-msgstr "tamaño no válido: «%s»"
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/dbsize.c:828
+#: utils/adt/formatting.c:2621 utils/adt/formatting.c:2641
+#: utils/adt/formatting.c:2661 utils/adt/formatting.c:2681
+#: utils/adt/formatting.c:2700 utils/adt/formatting.c:2719
+#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2761
+#: utils/adt/formatting.c:2779 utils/adt/formatting.c:2797
+#: utils/adt/formatting.c:2814 utils/adt/formatting.c:2831
#, c-format
-msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
-msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/dbsize.c:829
+#: utils/adt/formatting.c:3173
#, c-format
-msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
-#: utils/adt/domains.c:92
+#: utils/adt/formatting.c:3314
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/formatting.c:3844
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/formatting.c:3846
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/encode.c:178
+#: utils/adt/formatting.c:3952
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/encode.c:295
+#: utils/adt/formatting.c:4859
#, c-format
-msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/encode.c:307
+#: utils/adt/formatting.c:4871
#, c-format
-msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/encode.c:327
+#: utils/adt/genfile.c:74
#, c-format
-msgid "invalid base64 end sequence"
-msgstr "secuencia de término base64 no válida"
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-#: utils/adt/encode.c:328
+#: utils/adt/genfile.c:85
#, c-format
-msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
-msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-#: utils/adt/enum.c:100
+#: utils/adt/genfile.c:90
#, c-format
-msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
-msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
-#: utils/adt/enum.c:103
+#: utils/adt/genfile.c:137 utils/adt/oracle_compat.c:185
+#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
#, c-format
-msgid "New enum values must be committed before they can be used."
-msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
-#: utils/adt/enum.c:199
+#: utils/adt/genfile.c:154
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
+#: utils/adt/genfile.c:214
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238
+#: utils/adt/geo_ops.c:5132
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
-#: utils/adt/enum.c:535
+#: utils/adt/geo_ops.c:1461
#, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
+#: utils/adt/geo_ops.c:2459
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230
-#: utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730
-#: utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:415
+#: utils/adt/geo_ops.c:2859
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
-#: utils/adt/float.c:246
+#: utils/adt/geo_ops.c:3006
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/float.c:466
+#: utils/adt/geo_ops.c:3417
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/float.c:1252 utils/adt/float.c:1340 utils/adt/int.c:336
-#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
-#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
-#: utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367
+#: utils/adt/geo_ops.c:3953
#, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/float.c:1466 utils/adt/numeric.c:7970
+#: utils/adt/geo_ops.c:4330
#, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3138
+#: utils/adt/geo_ops.c:4347
#, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3144
+#: utils/adt/geo_ops.c:4597
#, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:8236
+#: utils/adt/geo_ops.c:5118
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1631 utils/adt/numeric.c:8240
+#: utils/adt/geo_ops.c:5123
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/float.c:1661 utils/adt/float.c:1691 utils/adt/float.c:1783
-#: utils/adt/float.c:1809 utils/adt/float.c:1836 utils/adt/float.c:1862
-#: utils/adt/float.c:2009 utils/adt/float.c:2044 utils/adt/float.c:2208
-#: utils/adt/float.c:2262 utils/adt/float.c:2326 utils/adt/float.c:2381
-#: utils/adt/float.c:2569 utils/adt/float.c:2594
+#: utils/adt/int.c:164
#, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/float.c:2662
+#: utils/adt/int.c:239
#, c-format
-msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
-msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/float.c:2880 utils/adt/float.c:2956 utils/adt/float.c:3179
+#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
#, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/float.c:3861 utils/adt/numeric.c:1515
+#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1314 utils/adt/numeric.c:1423
+#: utils/adt/timestamp.c:5399 utils/adt/timestamp.c:5480
#, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: utils/adt/float.c:3866 utils/adt/numeric.c:1522
+#: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566
+#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635
+#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728
+#: utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824
+#: utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891
+#: utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952
+#: utils/adt/int8.c:966 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061
+#: utils/adt/int8.c:1223 utils/adt/int8.c:1258 utils/adt/numeric.c:3313
+#: utils/adt/varbit.c:1656
#, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:3872
+#: utils/adt/int8.c:1271
#, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:3906 utils/adt/numeric.c:1535
+#: utils/adt/json.c:787
#, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
-#: utils/adt/formatting.c:504
+#: utils/adt/json.c:828
#, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: utils/adt/formatting.c:505
+#: utils/adt/json.c:844 jsonpath_scan.l:542
#, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/formatting.c:1086
+#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
+#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 jsonpath_scan.l:553
+#: jsonpath_scan.l:563 jsonpath_scan.l:605
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/formatting.c:1094
+#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 jsonpath_scan.l:500
#, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:1110
+#: utils/adt/json.c:881 jsonpath_scan.l:501
#, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
-#: utils/adt/formatting.c:1137
+#: utils/adt/json.c:904 jsonpath_scan.l:526
#, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
-#: utils/adt/formatting.c:1141 utils/adt/formatting.c:1224
+#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
#, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-#: utils/adt/formatting.c:1153
+#: utils/adt/json.c:1136
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: utils/adt/formatting.c:1157
+#: utils/adt/json.c:1150
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1177
+#: utils/adt/json.c:1161
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1187
+#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1197
+#: utils/adt/json.c:1177
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/json.c:1185
#, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1232
+#: utils/adt/json.c:1193
#, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1238
+#: utils/adt/json.c:1201
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1239
+#: utils/adt/json.c:1209
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/formatting.c:1426
+#: utils/adt/json.c:1247
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-#: utils/adt/formatting.c:1504
+#: utils/adt/json.c:1319
#, c-format
-msgid "case conversion failed: %s"
-msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1693
-#: utils/adt/formatting.c:1818
+#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for %s function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
-#: utils/adt/formatting.c:2188
+#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1602
#, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
-#: utils/adt/formatting.c:2189
+#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
-#: utils/adt/formatting.c:2208
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159
#, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
-#: utils/adt/formatting.c:2269
+#: utils/adt/json.c:2212
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "el argumento %d no puede ser null"
-#: utils/adt/formatting.c:2271
+#: utils/adt/json.c:2213
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
-#: utils/adt/formatting.c:2274 utils/adt/formatting.c:2288
+#: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "un array debe tener dos columnas"
-#: utils/adt/formatting.c:2284 utils/adt/formatting.c:2297
-#: utils/adt/formatting.c:2427
+#: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313
+#: utils/adt/jsonb.c:1408
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
-#: utils/adt/formatting.c:2286
+#: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
-#: utils/adt/formatting.c:2299
+#: utils/adt/jsonb.c:269
#, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
-#: utils/adt/formatting.c:2304
+#: utils/adt/jsonb.c:270
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
-#: utils/adt/formatting.c:2306
+#: utils/adt/jsonb.c:1172
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
-#: utils/adt/formatting.c:2429
+#: utils/adt/jsonb.c:1760
#, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
-#: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2647
-#: utils/adt/formatting.c:2667 utils/adt/formatting.c:2687
-#: utils/adt/formatting.c:2706 utils/adt/formatting.c:2725
-#: utils/adt/formatting.c:2749 utils/adt/formatting.c:2767
-#: utils/adt/formatting.c:2785 utils/adt/formatting.c:2803
-#: utils/adt/formatting.c:2820 utils/adt/formatting.c:2837
+#: utils/adt/jsonb.c:1923
#, c-format
-msgid "localized string format value too long"
-msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3179
+#: utils/adt/jsonb.c:1924
#, c-format
-msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
-msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3320
+#: utils/adt/jsonb.c:1925
#, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3854
+#: utils/adt/jsonb.c:1926
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3856
+#: utils/adt/jsonb.c:1927
#, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3962
+#: utils/adt/jsonb.c:1928
#, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:4869
+#: utils/adt/jsonb.c:1929
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:4881
+#: utils/adt/jsonb_util.c:657
#, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/genfile.c:81
+#: utils/adt/jsonb_util.c:698
#, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/genfile.c:92
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589
#, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/genfile.c:97
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1705
#, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/genfile.c:144 utils/adt/oracle_compat.c:185
-#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:522 utils/adt/jsonfuncs.c:687
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2275 utils/adt/jsonfuncs.c:2715
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 utils/adt/jsonfuncs.c:3836
#, c-format
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
-#: utils/adt/genfile.c:161
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:527 utils/adt/jsonfuncs.c:674
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2717 utils/adt/jsonfuncs.c:3494
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/genfile.c:221
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1590 utils/adt/jsonfuncs.c:1625
#, c-format
-msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
-msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
-#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1594 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
#, c-format
-msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1690
#, c-format
-msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238
-#: utils/adt/geo_ops.c:5129
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
#, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1461
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1960
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2459
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2006
#, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2859
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2010
#, c-format
-msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3006
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3720
#, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3417
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2332 utils/adt/jsonfuncs.c:2337
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2354 utils/adt/jsonfuncs.c:2360
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "se esperaba un array JSON"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3953
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333
#, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355
#, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4347
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2361
#, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Veo el elemento de array %s."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4594
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2396
#, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "array JSON mal formado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5115
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3223
#, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5120
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3247
#, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
-#: utils/adt/int.c:164
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3249
#, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
-#: utils/adt/int.c:239
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3737 utils/adt/jsonfuncs.c:3818
#, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
-#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3770
#, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
-#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1328 utils/adt/numeric.c:1423
-#: utils/adt/timestamp.c:5408 utils/adt/timestamp.c:5489
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4247 utils/adt/jsonfuncs.c:4306
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4386
#, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
-#: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566
-#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635
-#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728
-#: utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824
-#: utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891
-#: utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952
-#: utils/adt/int8.c:966 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061
-#: utils/adt/int8.c:1230 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:3313
-#: utils/adt/varbit.c:1654
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4391
#, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
-#: utils/adt/int8.c:1285
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4457 utils/adt/jsonfuncs.c:4549
#, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/json.c:787
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4502
#, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/json.c:828
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4672
#, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
-#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4706
#, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: utils/adt/json.c:1136
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4792
#, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
-#: utils/adt/json.c:1150
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4793
#, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
-#: utils/adt/json.c:1161
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4875
#, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
-#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4994
#, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
-#: utils/adt/json.c:1177
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5001
#, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
-#: utils/adt/json.c:1185
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5002 utils/adt/jsonfuncs.c:5024
#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
-#: utils/adt/json.c:1193
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5022
#, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
-#: utils/adt/json.c:1201
+#: utils/adt/jsonpath.c:360
#, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
-#: utils/adt/json.c:1209
+#: utils/adt/jsonpath.c:366
#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
-#: utils/adt/json.c:1247
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:340
#, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
-#: utils/adt/json.c:1319
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:488
#, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
-#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:489
#, c-format
-msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
-msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
-#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1549
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:605
#, c-format
-msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
-#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:617
#, c-format
-msgid "field name must not be null"
-msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
-#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:646
#, c-format
-msgid "argument list must have even number of elements"
-msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:694
#, c-format
-msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
-msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
-#: utils/adt/json.c:2212
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:751
#, c-format
-msgid "argument %d cannot be null"
-msgstr "el argumento %d no puede ser null"
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
-#: utils/adt/json.c:2213
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:805
#, c-format
-msgid "Object keys should be text."
-msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
-#: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:935
#, c-format
-msgid "array must have two columns"
-msgstr "un array debe tener dos columnas"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
-#: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313
-#: utils/adt/jsonb.c:1408
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:989 utils/adt/jsonpath_exec.c:1010
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1680
#, c-format
-msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
-#: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023
#, c-format
-msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
-#: utils/adt/jsonb.c:269
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1507
#, c-format
-msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
-#: utils/adt/jsonb.c:270
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1514
#, c-format
-msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
-#: utils/adt/jsonb.c:1172
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582
#, c-format
-msgid "argument %d: key must not be null"
-msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
-#: utils/adt/jsonb.c:1760
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1739
#, c-format
-msgid "object keys must be strings"
-msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
-#: utils/adt/jsonb.c:1923
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1922
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
-#: utils/adt/jsonb.c:1924
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2169
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
-#: utils/adt/jsonb.c:1925
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2181
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
-#: utils/adt/jsonb.c:1926
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
-#: utils/adt/jsonb.c:1927
+#: utils/adt/like.c:160
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
-#: utils/adt/jsonb.c:1928
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:967
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-#: utils/adt/jsonb.c:1929
+#: utils/adt/like.c:201
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:657
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
#, c-format
-msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:698
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
#, c-format
-msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadena de escape no válida"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
#, c-format
-msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1705
+#: utils/adt/like_support.c:952
#, c-format
-msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:522 utils/adt/jsonfuncs.c:687
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2275 utils/adt/jsonfuncs.c:2715
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 utils/adt/jsonfuncs.c:3836
+#: utils/adt/like_support.c:1054
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:527 utils/adt/jsonfuncs.c:674
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2717 utils/adt/jsonfuncs.c:3494
+#: utils/adt/lockfuncs.c:664
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden usar locks consultivos durante una operación paralela"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1590 utils/adt/jsonfuncs.c:1625
+#: utils/adt/mac.c:102
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1594 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
+#: utils/adt/mac8.c:563
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1690
+#: utils/adt/mac8.c:564
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
+#: utils/adt/misc.c:240
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1960
+#: utils/adt/misc.c:262
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2006
+#: utils/adt/misc.c:448
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservado"
+
+#: utils/adt/misc.c:452
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:456
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:460
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
+
+#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687
+#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722
#, c-format
-msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2010
+#: utils/adt/misc.c:636
#, c-format
-msgid "cannot extract elements from an object"
-msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3720
+#: utils/adt/misc.c:650
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2332 utils/adt/jsonfuncs.c:2337
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2354 utils/adt/jsonfuncs.c:2360
+#: utils/adt/misc.c:689
#, c-format
-msgid "expected JSON array"
-msgstr "se esperaba un array JSON"
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333
+#: utils/adt/misc.c:695
#, c-format
-msgid "See the value of key \"%s\"."
-msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355
+#: utils/adt/misc.c:756
#, c-format
-msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
-msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2361
+#: utils/adt/misc.c:757
#, c-format
-msgid "See the array element %s."
-msgstr "Veo el elemento de array %s."
+msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
+msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2396
+#: utils/adt/network.c:85
#, c-format
-msgid "malformed JSON array"
-msgstr "array JSON mal formado"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
-#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3223
+#: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216
#, c-format
-msgid "first argument of %s must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
-#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3247
+#: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825
+#: utils/adt/network.c:850
#, c-format
-#| msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgid "could not determine row type for result of %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3249
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:184
#, c-format
-#| msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3737 utils/adt/jsonfuncs.c:3818
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:191
#, c-format
-msgid "argument of %s must be an array of objects"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3770
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:200
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4247 utils/adt/jsonfuncs.c:4306
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4386
+#: utils/adt/network.c:215
#, c-format
-msgid "cannot delete from scalar"
-msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4391
+#: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334
#, c-format
-msgid "cannot delete from object using integer index"
-msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4457 utils/adt/jsonfuncs.c:4549
+#: utils/adt/network.c:868
#, c-format
-msgid "cannot set path in scalar"
-msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4502
+#: utils/adt/network.c:1101
#, c-format
-msgid "cannot delete path in scalar"
-msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4672
+#: utils/adt/network.c:1517
#, c-format
-msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
-msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4706
+#: utils/adt/network.c:1549
#, c-format
-msgid "path element at position %d is null"
-msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4792
+#: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686
#, c-format
-msgid "cannot replace existing key"
-msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4793
+#: utils/adt/network.c:1651
#, c-format
-msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
-msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4875
+#: utils/adt/numeric.c:833
#, c-format
-msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
-msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4994
+#: utils/adt/numeric.c:839
#, c-format
-msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
-msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5001
+#: utils/adt/numeric.c:848
#, c-format
-msgid "flag array element is not a string"
-msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5002 utils/adt/jsonfuncs.c:5024
+#: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060
#, c-format
-msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
-msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5022
+#: utils/adt/numeric.c:1051
#, c-format
-msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
-msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/jsonpath.c:360
+#: utils/adt/numeric.c:1069
#, c-format
-msgid "@ is not allowed in root expressions"
-msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/jsonpath.c:366
+#: utils/adt/numeric.c:1401
#, c-format
-msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
-msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:340
+#: utils/adt/numeric.c:1406
#, c-format
-msgid "single boolean result is expected"
-msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:488
+#: utils/adt/numeric.c:1416
#, c-format
-msgid "\"vars\" argument is not an object"
-msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:489
+#: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324
+#: utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585
+#: utils/adt/numeric.c:8658
#, c-format
-msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
-msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:605
+#: utils/adt/numeric.c:3222
#, c-format
-msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
-msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:617
+#: utils/adt/numeric.c:3305
#, c-format
-msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
-msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:646
+#: utils/adt/numeric.c:3350
#, c-format
-msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
-msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:694
+#: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
+msgid "cannot convert infinity to numeric"
+msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:751
+#: utils/adt/numeric.c:6408
#, c-format
-msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
-msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:805
+#: utils/adt/numeric.c:6409
#, c-format
-msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
-msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:935
+#: utils/adt/numutils.c:90
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:989 utils/adt/jsonpath_exec.c:1010
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1680
+#: utils/adt/oid.c:290
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023
+#: utils/adt/oracle_compat.c:896
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1507
+#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
#, c-format
-msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
-msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1514
+#: utils/adt/oracle_compat.c:987
#, c-format
-msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
-msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
#, c-format
-msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
-msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1739
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1922
+#: utils/adt/pg_locale.c:1264
#, c-format
-msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2169
+#: utils/adt/pg_locale.c:1479
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
-msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2181
+#: utils/adt/pg_locale.c:1482
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
-#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#: utils/adt/pg_locale.c:1584
#, c-format
-msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
-msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/like.c:160
+#: utils/adt/pg_locale.c:1593
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
-#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:964
+#: utils/adt/pg_locale.c:1605
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
-#: utils/adt/like.c:201
+#: utils/adt/pg_locale.c:1611 utils/adt/pg_locale.c:1702
+#: utils/adt/pg_locale.c:1920
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
-#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+#: utils/adt/pg_locale.c:1625
#, c-format
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
-#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
+#: utils/adt/pg_locale.c:1626
#, c-format
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadena de escape no válida"
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu."
-#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
+#: utils/adt/pg_locale.c:1646
#, c-format
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión"
-#: utils/adt/like_support.c:949
+#: utils/adt/pg_locale.c:1653
#, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
-#: utils/adt/like_support.c:1051
+#: utils/adt/pg_locale.c:1655
#, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: utils/adt/lockfuncs.c:664
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
#, c-format
-msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden usar locks consultivos durante una operación paralela"
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: utils/adt/mac.c:102
+#: utils/adt/pg_locale.c:1742
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
-#: utils/adt/mac8.c:563
+#: utils/adt/pg_locale.c:1773 utils/adt/pg_locale.c:1782
+#: utils/adt/pg_locale.c:1811 utils/adt/pg_locale.c:1821
#, c-format
-msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
-msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s falló: %s"
-#: utils/adt/mac8.c:564
+#: utils/adt/pg_locale.c:2093
#, c-format
-msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
-msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/misc.c:225
+#: utils/adt/pg_locale.c:2094
#, c-format
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
-#: utils/adt/misc.c:246
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
-#: utils/adt/misc.c:435
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservado"
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:481
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:439
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:247
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/misc.c:443
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:260
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/misc.c:447
-msgid "reserved"
-msgstr "reservado"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot output a value of type %s"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
-#: utils/adt/misc.c:621 utils/adt/misc.c:635 utils/adt/misc.c:674
-#: utils/adt/misc.c:680 utils/adt/misc.c:686 utils/adt/misc.c:709
+#: utils/adt/pseudotypes.c:403
#, c-format
-msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
-msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
-#: utils/adt/misc.c:623
+#: utils/adt/rangetypes.c:406
#, c-format
-msgid "String has unclosed double quotes."
-msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
-#: utils/adt/misc.c:637
+#: utils/adt/rangetypes.c:993
#, c-format
-msgid "Quoted identifier must not be empty."
-msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/misc.c:676
+#: utils/adt/rangetypes.c:1054
#, c-format
-msgid "No valid identifier before \".\"."
-msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/misc.c:682
+#: utils/adt/rangetypes.c:1600
#, c-format
-msgid "No valid identifier after \".\"."
-msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
-#: utils/adt/misc.c:743
+#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
#, c-format
-msgid "log format \"%s\" is not supported"
-msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
-#: utils/adt/misc.c:744
+#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
+#: utils/adt/rangetypes.c:2011
#, c-format
-msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
-msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
-#: utils/adt/network.c:85
+#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
+#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
+#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
+#: utils/adt/rangetypes.c:2187
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216
+#: utils/adt/rangetypes.c:2078
#, c-format
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
-#: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825
-#: utils/adt/network.c:850
+#: utils/adt/rangetypes.c:2095
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:184
+#: utils/adt/rangetypes.c:2108
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:191
+#: utils/adt/rangetypes.c:2126
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Demasiadas comas."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:200
+#: utils/adt/rangetypes.c:2137
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/network.c:215
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4461
#, c-format
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor externo «cidr» no válido"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334
+#: utils/adt/regexp.c:426
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
+msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»"
-#: utils/adt/network.c:868
+#: utils/adt/regexp.c:838
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
-#: utils/adt/network.c:1101
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362
#, c-format
-msgid "cannot merge addresses from different families"
-msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s no soporta la opción «global»"
-#: utils/adt/network.c:1517
+#: utils/adt/regexp.c:926
#, c-format
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
-#: utils/adt/network.c:1549
+#: utils/adt/regexp.c:1108
#, c-format
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
-#: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686
+#: utils/adt/regproc.c:106
#, c-format
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado fuera de rango"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: utils/adt/network.c:1651
+#: utils/adt/regproc.c:524
#, c-format
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/numeric.c:833
+#: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:8145
#, c-format
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: utils/adt/numeric.c:839
+#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8146
#, c-format
-msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: utils/adt/numeric.c:848
+#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
+#: utils/adt/ruleutils.c:9224 utils/adt/ruleutils.c:9392
#, c-format
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060
+#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/adt/numeric.c:1051
+#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
+#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
+#: utils/adt/varlena.c:3610 utils/adt/varlena.c:3615
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: utils/adt/numeric.c:1069
+#: utils/adt/regproc.c:1763
#, c-format
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: utils/adt/numeric.c:1401
+#: utils/adt/regproc.c:1779
#, c-format
-msgid "start value cannot be NaN"
-msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: utils/adt/numeric.c:1406
+#: utils/adt/regproc.c:1798
#, c-format
-msgid "stop value cannot be NaN"
-msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: utils/adt/numeric.c:1416
+#: utils/adt/regproc.c:1830
#, c-format
-msgid "step size cannot be NaN"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324
-#: utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585
-#: utils/adt/numeric.c:8658
+#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
#, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:3222
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/numeric.c:3305
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1932
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/numeric.c:3350
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1938
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1944
#, c-format
-msgid "cannot convert infinity to numeric"
-msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/numeric.c:6408
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1967
#, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:6409
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1969
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/numutils.c:90
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1999 gram.y:3784
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: utils/adt/oid.c:290
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
#, c-format
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:896
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
#, c-format
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2456
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:987
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2459 utils/adt/ri_triggers.c:2483
#, c-format
-msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2469
#, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2472
#, c-format
-msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
-msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1097
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2478
#, c-format
-msgid "Apply system library package updates."
-msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1312
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2486
#, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1417
+#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
+#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1426
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
#, c-format
-msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
-msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1438
+#: utils/adt/rowtypes.c:186
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535
-#: utils/adt/pg_locale.c:1753
+#: utils/adt/rowtypes.c:269
#, c-format
-msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1458
+#: utils/adt/rowtypes.c:277
#, c-format
-msgid "ICU is not supported in this build"
-msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1459
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu."
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1479
+#: utils/adt/rowtypes.c:559
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
-msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1486
+#: utils/adt/rowtypes.c:620
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
-msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1488
+#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155 utils/adt/rowtypes.c:1414
+#: utils/adt/rowtypes.c:1660
#, c-format
-msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
-msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1491
+#: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226
+#: utils/adt/rowtypes.c:1511 utils/adt/rowtypes.c:1696
#, c-format
-msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
-msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1575
+#: utils/adt/ruleutils.c:4885
#, c-format
-msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615
-#: utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654
+#: utils/adt/timestamp.c:107
#, c-format
-msgid "%s failed: %s"
-msgstr "%s falló: %s"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1926
+#: utils/adt/timestamp.c:113
#, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1927
+#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11612
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#: utils/adt/timestamp.c:365
#, c-format
-msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
-msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:479
+#: utils/adt/timestamp.c:481
#, c-format
-msgid "invalid command name: \"%s\""
-msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:247
+#: utils/adt/timestamp.c:494
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:260
+#: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606
+#: utils/adt/timestamp.c:614
#, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
+#: utils/adt/timestamp.c:715
#, c-format
-msgid "cannot output a value of type %s"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:403
+#: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type %s"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
-#: utils/adt/rangetypes.c:406
+#: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504
+#: utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035
+#: utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045
+#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
+#: utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129
+#: utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143
+#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181
+#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652
+#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237
#, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be null"
-msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: utils/adt/rangetypes.c:993
+#: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090
#, c-format
-msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1054
+#: utils/adt/timestamp.c:1073
#, c-format
-msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1600
+#: utils/adt/timestamp.c:1079
#, c-format
-msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
-#: utils/adt/rangetypes.c:2010
+#: utils/adt/timestamp.c:1461
#, c-format
-msgid "invalid range bound flags"
-msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
-#: utils/adt/rangetypes.c:2011
+#: utils/adt/timestamp.c:2636
#, c-format
-msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
-#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
-#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
-#: utils/adt/rangetypes.c:2187
+#: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4498
+#: utils/adt/timestamp.c:4660 utils/adt/timestamp.c:4681
#, c-format
-msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2078
+#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4452
+#: utils/adt/timestamp.c:4691
#, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4493
+#: utils/adt/timestamp.c:4856 utils/adt/timestamp.c:4878
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2108
+#: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4447
+#: utils/adt/timestamp.c:4887
#, c-format
-msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/timestamp.c:4224
#, c-format
-msgid "Too many commas."
-msgstr "Demasiadas comas."
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2137
+#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4981
#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4451
+#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5004
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/regexp.c:426
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
-msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
-msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
-#: utils/adt/regexp.c:838
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
#, c-format
-msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
-msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
#, c-format
-msgid "%s does not support the \"global\" option"
-msgstr "%s no soporta la opción «global»"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
-#: utils/adt/regexp.c:926
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
#, c-format
-msgid "Use the regexp_matches function instead."
-msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
-#: utils/adt/regexp.c:1108
+#: utils/adt/tsgistidx.c:81
#, c-format
-msgid "too many regular expression matches"
-msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: utils/adt/regproc.c:106
+#: utils/adt/tsquery.c:200
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
-#: utils/adt/regproc.c:524
+#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
-#: utils/adt/ruleutils.c:9210 utils/adt/ruleutils.c:9378
+#: utils/adt/tsquery.c:334
#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
+#: utils/adt/tsquery.c:568
#, c-format
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
-#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
-#: utils/adt/varlena.c:3600 utils/adt/varlena.c:3605
+#: utils/adt/tsquery.c:573
#, c-format
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1763
+#: utils/adt/tsquery.c:601
#, c-format
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1779
+#: utils/adt/tsquery.c:870
#, c-format
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1798
+#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
#, c-format
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
-#: utils/adt/regproc.c:1830
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
#, c-format
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
+#: utils/adt/tsquery_op.c:123
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1932
+#: utils/adt/tsrank.c:413
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1938
+#: utils/adt/tsrank.c:418
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1944
+#: utils/adt/tsrank.c:423
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1967
+#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1969
+#: utils/adt/tsvector.c:214
#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
+#: utils/adt/tsvector.c:221
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
+#: utils/adt/tsvector_op.c:334 utils/adt/tsvector_op.c:621
+#: utils/adt/tsvector_op.c:789
#, c-format
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2456
+#: utils/adt/tsvector_op.c:864
#, c-format
-msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2459 utils/adt/ri_triggers.c:2483
+#: utils/adt/tsvector_op.c:888
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2469
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2409
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2472
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2591
#, c-format
-msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2478
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2598
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2486
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2610
#, c-format
-msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2616
#, c-format
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
-#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2623
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2636
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
-#: utils/adt/rowtypes.c:186
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2661
#, c-format
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: utils/adt/rowtypes.c:269
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
#, c-format
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:277
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:531
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:559
+#: utils/adt/txid.c:140
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
-#: utils/adt/rowtypes.c:620
+#: utils/adt/txid.c:629
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "invalid external txid_snapshot data"
+msgstr "valor externo txid_snapshot no válido"
-#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155 utils/adt/rowtypes.c:1414
-#: utils/adt/rowtypes.c:1658
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:54
#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226
-#: utils/adt/rowtypes.c:1509 utils/adt/rowtypes.c:1694
+#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:58
#, c-format
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:4885
+#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/timestamp.c:107
+#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: utils/adt/timestamp.c:113
+#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11607
+#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: utils/adt/timestamp.c:365
+#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: utils/adt/timestamp.c:481
+#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
#, c-format
-msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/timestamp.c:494
+#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:863
+#: utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3274
+#: utils/adt/varlena.c:3341
#, c-format
-msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606
-#: utils/adt/timestamp.c:614
+#: utils/adt/varbit.c:1241
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/timestamp.c:715
+#: utils/adt/varbit.c:1282
#, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745
+#: utils/adt/varbit.c:1322
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%g\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504
-#: utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035
-#: utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045
-#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
-#: utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129
-#: utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143
-#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181
-#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652
-#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237
+#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862
#, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090
+#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3534
#, c-format
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: utils/adt/timestamp.c:1073
+#: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: utils/adt/timestamp.c:1079
+#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/timestamp.c:1461
+#: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1463
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
-#: utils/adt/timestamp.c:2636
+#: utils/adt/varlena.c:1170 utils/adt/varlena.c:1903
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4497
-#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4685
+#: utils/adt/varlena.c:1562 utils/adt/varlena.c:1575
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
-#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4451
-#: utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/varlena.c:1590
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4492
-#: utils/adt/timestamp.c:4865 utils/adt/timestamp.c:4887
+#: utils/adt/varlena.c:1641 utils/adt/varlena.c:2355
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "el ordenamiento falló: %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4446
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/adt/varlena.c:2563
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4224
+#: utils/adt/varlena.c:3418 utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3485
+#: utils/adt/varlena.c:3522
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4990
+#: utils/adt/varlena.c:4558
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5013
+#: utils/adt/varlena.c:5424
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#: utils/adt/varlena.c:5425 utils/adt/varlena.c:5559 utils/adt/varlena.c:5680
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
-#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#: utils/adt/varlena.c:5557 utils/adt/varlena.c:5678
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
+msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#: utils/adt/varlena.c:5570 utils/adt/varlena.c:5627
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "muy pocos argumentos para format()"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#: utils/adt/varlena.c:5723 utils/adt/varlena.c:5905
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+msgid "number is out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:81
+#: utils/adt/varlena.c:5786 utils/adt/varlena.c:5814
#, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
-#: utils/adt/tsquery.c:200
+#: utils/adt/varlena.c:5807
#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
-msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/varlena.c:5852
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
-#: utils/adt/tsquery.c:334
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/tsquery.c:568
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/tsquery.c:573
+#: utils/adt/xml.c:222
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/adt/tsquery.c:601
+#: utils/adt/xml.c:223
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
-#: utils/adt/tsquery.c:870
+#: utils/adt/xml.c:224
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:540
#, c-format
-msgid "tsquery is too large"
-msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/tsquery_op.c:123
+#: utils/adt/xml.c:620
#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
-msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
#, c-format
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/tsrank.c:413
+#: utils/adt/xml.c:780
#, c-format
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: utils/adt/tsrank.c:418
+#: utils/adt/xml.c:803
#, c-format
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/tsrank.c:423
+#: utils/adt/xml.c:882
#, c-format
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
+#: utils/adt/xml.c:961
#, c-format
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/tsvector.c:214
+#: utils/adt/xml.c:962
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/tsvector.c:221
+#: utils/adt/xml.c:1048
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608
-#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#: utils/adt/xml.c:1049
#, c-format
-msgid "lexeme array may not contain nulls"
-msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1936
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1939
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1942
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1945
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+
+#: utils/adt/xml.c:1948
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+
+#: utils/adt/xml.c:1951
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:851
+#: utils/adt/xml.c:1954
#, c-format
-msgid "weight array may not contain nulls"
-msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:875
+#: utils/adt/xml.c:2229
#, c-format
-msgid "unrecognized weight: \"%c\""
-msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2312
+#: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278
#, c-format
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2494
+#: utils/adt/xml.c:2690
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2501
+#: utils/adt/xml.c:4037
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2513
+#: utils/adt/xml.c:4038
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2519
+#: utils/adt/xml.c:4062
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2526
+#: utils/adt/xml.c:4114
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2539
+#: utils/adt/xml.c:4121
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2564
+#: utils/adt/xml.c:4472
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/xml.c:4501
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#: utils/adt/xml.c:4532
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#: utils/adt/xml.c:4682
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
-#: utils/adt/txid.c:140
+#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687
+#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
#, c-format
-msgid "transaction ID %s is in the future"
-msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/adt/txid.c:629
+#: utils/cache/lsyscache.c:2659
#, c-format
-msgid "invalid external txid_snapshot data"
-msgstr "valor externo txid_snapshot no válido"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:54
+#: utils/cache/lsyscache.c:2692
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:58
+#: utils/cache/partcache.c:195
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
-#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
+#: utils/cache/plancache.c:718
#, c-format
-msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
+#: utils/cache/relcache.c:5806
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
+#: utils/cache/relcache.c:5808
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
+#: utils/cache/relcache.c:6120
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
-#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
+#: utils/cache/relmapper.c:531
#, c-format
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
-#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
+#: utils/cache/relmapper.c:761
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
-#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:863
-#: utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3266
-#: utils/adt/varlena.c:3333
+#: utils/cache/relmapper.c:771
#, c-format
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
-#: utils/adt/varbit.c:1241
+#: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:429
#, c-format
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: utils/adt/varbit.c:1282
+#: utils/error/assert.c:34
#, c-format
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
-#: utils/adt/varbit.c:1322
+#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varbit.c:1860
+#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1283
#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
-#: utils/adt/varbit.c:1811 utils/adt/varlena.c:3524
+#: utils/error/elog.c:1861
#, c-format
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311
+#: utils/error/elog.c:1874
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635
+#: utils/error/elog.c:2366 utils/error/elog.c:2383 utils/error/elog.c:2399
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
+
+#: utils/error/elog.c:2859 utils/error/elog.c:3162 utils/error/elog.c:3270
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+
+#: utils/error/elog.c:2862 utils/error/elog.c:2865 utils/error/elog.c:3273
+#: utils/error/elog.c:3276
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:2882
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2889
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
+
+#: utils/error/elog.c:2896
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2903
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1455
+#: utils/error/elog.c:2913
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/adt/varlena.c:1165 utils/adt/varlena.c:1895
+#: utils/error/elog.c:2920
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/adt/varlena.c:1554 utils/adt/varlena.c:1567
-#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+#: utils/error/elog.c:2934
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
-#: utils/adt/varlena.c:1582
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+#: utils/error/elog.c:3323
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: utils/adt/varlena.c:1633 utils/adt/varlena.c:2347
-#, c-format
-msgid "collation failed: %s"
-msgstr "el ordenamiento falló: %s"
+#: utils/error/elog.c:3327
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: utils/adt/varlena.c:2555
-#, c-format
-msgid "sort key generation failed: %s"
-msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
+#: utils/error/elog.c:3330
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3441 utils/adt/varlena.c:3476
-#: utils/adt/varlena.c:3512
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
-#: utils/adt/varlena.c:4548
-#, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: utils/error/elog.c:3336
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
-#: utils/adt/varlena.c:5414
-#, c-format
-msgid "unterminated format() type specifier"
-msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
+#: utils/error/elog.c:3339
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
-#: utils/adt/varlena.c:5415 utils/adt/varlena.c:5549 utils/adt/varlena.c:5670
-#, c-format
-msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
-msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
+#: utils/error/elog.c:3342
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: utils/adt/varlena.c:5547 utils/adt/varlena.c:5668
-#, c-format
-msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
-msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
+#: utils/error/elog.c:3345
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
-#: utils/adt/varlena.c:5560 utils/adt/varlena.c:5617
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
#, c-format
-msgid "too few arguments for format()"
-msgstr "muy pocos argumentos para format()"
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/adt/varlena.c:5713 utils/adt/varlena.c:5895
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
#, c-format
-msgid "number is out of range"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:5776 utils/adt/varlena.c:5804
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
#, c-format
-msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
-#: utils/adt/varlena.c:5797
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
#, c-format
-msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/adt/varlena.c:5842
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
#, c-format
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
#, c-format
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
#, c-format
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/adt/xml.c:222
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
#, c-format
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/adt/xml.c:223
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
#, c-format
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/adt/xml.c:224
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:512
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:382
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
-#, c-format
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:389
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
-#: utils/adt/xml.c:620
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:392
#, c-format
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:556
#, c-format
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:780
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:582
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: utils/adt/xml.c:803
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:622
#, c-format
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: utils/adt/xml.c:882
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:641
#, c-format
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/adt/xml.c:961
+#: utils/fmgr/fmgr.c:236
#, c-format
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/adt/xml.c:962
+#: utils/fmgr/fmgr.c:485
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1048
+#: utils/fmgr/fmgr.c:487
#, c-format
-msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
-#: utils/adt/xml.c:1049
+#: utils/fmgr/fmgr.c:505
#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1936
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1939
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
-
-#: utils/adt/xml.c:1942
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-
-#: utils/adt/xml.c:1945
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-
-#: utils/adt/xml.c:1948
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1951
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2032
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
-#: utils/adt/xml.c:1954
+#: utils/fmgr/funcapi.c:352
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
-#: utils/adt/xml.c:2229
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1441 utils/fmgr/funcapi.c:1473
#, c-format
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
-#: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1467
#, c-format
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: utils/adt/xml.c:2690
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1491
#, c-format
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: utils/adt/xml.c:4037
+#: utils/init/miscinit.c:110
#, c-format
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:4038
+#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/xml.c:4062
+#: utils/init/miscinit.c:123
#, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: utils/adt/xml.c:4114
+#: utils/init/miscinit.c:139
#, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: utils/adt/xml.c:4121
+#: utils/init/miscinit.c:141
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: utils/adt/xml.c:4472
+#: utils/init/miscinit.c:159
#, c-format
-msgid "DEFAULT namespace is not supported"
-msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
-#: utils/adt/xml.c:4501
+#: utils/init/miscinit.c:161
#, c-format
-msgid "row path filter must not be empty string"
-msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
-#: utils/adt/xml.c:4532
+#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6910
#, c-format
-msgid "column path filter must not be empty string"
-msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: utils/adt/xml.c:4682
+#: utils/init/miscinit.c:615
#, c-format
-msgid "more than one value returned by column XPath expression"
-msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687
-#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
+#: utils/init/miscinit.c:645
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2659
+#: utils/init/miscinit.c:663
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2692
+#: utils/init/miscinit.c:723
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/cache/partcache.c:195
+#: utils/init/miscinit.c:806
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/cache/plancache.c:718
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/cache/relcache.c:5758
+#: utils/init/miscinit.c:947
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:5760
+#: utils/init/miscinit.c:961
#, c-format
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:6072
+#: utils/init/miscinit.c:968
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:531
+#: utils/init/miscinit.c:977
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
-#: utils/cache/relmapper.c:761
+#: utils/init/miscinit.c:978
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
-#: utils/cache/relmapper.c:771
+#: utils/init/miscinit.c:1022
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:420
+#: utils/init/miscinit.c:1026
#, c-format
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/error/assert.c:34
+#: utils/init/miscinit.c:1028
#, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/init/miscinit.c:1031
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1293
+#: utils/init/miscinit.c:1033
#, c-format
-msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/error/elog.c:1871
+#: utils/init/miscinit.c:1084
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/error/elog.c:1884
+#: utils/init/miscinit.c:1086
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/error/elog.c:2376 utils/error/elog.c:2393 utils/error/elog.c:2409
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137
+#: utils/init/miscinit.c:1148
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/error/elog.c:2869 utils/error/elog.c:3172 utils/error/elog.c:3280
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9810
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:3283
-#: utils/error/elog.c:3286
+#: utils/init/miscinit.c:1411
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
-#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2892
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
+#: utils/init/miscinit.c:1436
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
-#: utils/error/elog.c:2899
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
+#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/error/elog.c:2906
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: utils/init/miscinit.c:1477
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/error/elog.c:2913
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: utils/init/miscinit.c:1493
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/error/elog.c:2923
+#: utils/init/miscinit.c:1495
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/error/elog.c:2930
+#: utils/init/miscinit.c:1503
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/error/elog.c:2944
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
+#: utils/init/miscinit.c:1570
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: utils/error/elog.c:3333
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: utils/init/postinit.c:255
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/error/elog.c:3337
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
-#: utils/error/elog.c:3340
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "on"
+msgstr "activado"
-#: utils/error/elog.c:3343
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: utils/init/postinit.c:262
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/error/elog.c:3346
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
-#: utils/error/elog.c:3349
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: utils/init/postinit.c:275
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
-#: utils/error/elog.c:3352
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/error/elog.c:3355
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
+#: utils/init/postinit.c:300
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#: utils/init/postinit.c:302
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#: utils/init/postinit.c:334
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#: utils/init/postinit.c:356
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#: utils/init/postinit.c:369
#, c-format
-msgid "Server is version %d, library is version %s."
-msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
+#: utils/init/postinit.c:370
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
+#: utils/init/postinit.c:387
#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
+#: utils/init/postinit.c:410
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:382
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:389
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:392
+#: utils/init/postinit.c:764
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:556
+#: utils/init/postinit.c:765
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:582
+#: utils/init/postinit.c:801
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:622
+#: utils/init/postinit.c:805
#, c-format
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:641
+#: utils/init/postinit.c:815
#, c-format
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:236
+#: utils/init/postinit.c:828
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:485
+#: utils/init/postinit.c:838
#, c-format
-msgid "could not find function information for function \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:487
+#: utils/init/postinit.c:907
#, c-format
-msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
-msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:505
+#: utils/init/postinit.c:996
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2032
+#: utils/init/postinit.c:1014
#, c-format
-msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:343
+#: utils/init/postinit.c:1019
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1388 utils/fmgr/funcapi.c:1420
+#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
#, c-format
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1414
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
#, c-format
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1438
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
#, c-format
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: utils/init/miscinit.c:110
+#: utils/mb/encnames.c:473
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
-#: utils/init/miscinit.c:115
+#: utils/mb/encnames.c:572
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: utils/init/miscinit.c:123
+#: utils/mb/mbutils.c:296
#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: utils/init/miscinit.c:139
+#: utils/mb/mbutils.c:355
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:141
+#: utils/mb/mbutils.c:372 utils/mb/mbutils.c:399 utils/mb/mbutils.c:728
+#: utils/mb/mbutils.c:754
#, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: utils/init/miscinit.c:159
+#: utils/mb/mbutils.c:481
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: utils/init/miscinit.c:161
+#: utils/mb/mbutils.c:486
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6930
+#: utils/mb/mbutils.c:626
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: utils/init/miscinit.c:615
+#: utils/mb/mbutils.c:990
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
-#: utils/init/miscinit.c:645
+#: utils/mb/wchar.c:2063
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:663
+#: utils/mb/wchar.c:2096
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:634
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
+
+#: utils/misc/guc.c:636
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+
+#: utils/misc/guc.c:638
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:642
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:644
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:646
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:650
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+
+#: utils/misc/guc.c:652
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:654
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+
+#: utils/misc/guc.c:656
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+
+#: utils/misc/guc.c:658
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+
+#: utils/misc/guc.c:660
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+
+#: utils/misc/guc.c:664
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+
+#: utils/misc/guc.c:666
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+
+#: utils/misc/guc.c:668
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
-#: utils/init/miscinit.c:723
-#, c-format
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
-#: utils/init/miscinit.c:806
-#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+#: utils/misc/guc.c:672
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicación"
-#: utils/init/miscinit.c:860
-#, c-format
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: utils/misc/guc.c:674
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
-#: utils/init/miscinit.c:947
-#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:676
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
-#: utils/init/miscinit.c:961
-#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:678
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores Standby"
-#: utils/init/miscinit.c:968
-#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replicación / Suscriptores"
-#: utils/init/miscinit.c:977
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:682
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/init/miscinit.c:978
-#, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+#: utils/misc/guc.c:684
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/init/miscinit.c:1022
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:686
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/init/miscinit.c:1026
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/init/miscinit.c:1028
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/init/miscinit.c:1031
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:692
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/init/miscinit.c:1033
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:694
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/init/miscinit.c:1084
-#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:696
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/init/miscinit.c:1086
-#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1148
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:700
+msgid "Process Title"
+msgstr "Título de Proceso"
-#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9834
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:702
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: utils/init/miscinit.c:1411
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
+#: utils/misc/guc.c:704
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/init/miscinit.c:1436
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
-#: utils/init/miscinit.c:1477
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/init/miscinit.c:1493
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+#: utils/misc/guc.c:712
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/init/miscinit.c:1495
-#, c-format
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+#: utils/misc/guc.c:714
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: utils/init/miscinit.c:1503
-#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
+#: utils/misc/guc.c:716
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
-#: utils/init/miscinit.c:1570
-#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+#: utils/misc/guc.c:718
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/init/postinit.c:255
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
-#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
-msgid "off"
-msgstr "desactivado"
+#: utils/misc/guc.c:722
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
-#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
-msgid "on"
-msgstr "activado"
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/init/postinit.c:262
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#: utils/misc/guc.c:726
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/init/postinit.c:272
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
+#: utils/misc/guc.c:728
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestión de Errores"
-#: utils/init/postinit.c:275
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+#: utils/misc/guc.c:730
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/init/postinit.c:284
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/init/postinit.c:290
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
+#: utils/misc/guc.c:734
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/init/postinit.c:300
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/init/postinit.c:302
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#: utils/misc/guc.c:823
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: utils/init/postinit.c:334
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+#: utils/misc/guc.c:885
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+
+#: utils/misc/guc.c:895
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/init/postinit.c:336
-#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:905
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
-#: utils/init/postinit.c:356
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/init/postinit.c:369
-#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:925
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/init/postinit.c:370
-#, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+#: utils/misc/guc.c:935
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/init/postinit.c:387
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:945
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
-#, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
-#: utils/init/postinit.c:410
-#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+#: utils/misc/guc.c:965
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
-#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+#: utils/misc/guc.c:975
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/init/postinit.c:417
-#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+#: utils/misc/guc.c:985
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/init/postinit.c:764
-#, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:995
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
-#: utils/init/postinit.c:765
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+#: utils/misc/guc.c:1005
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
-#: utils/init/postinit.c:801
-#, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:1015
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
-#: utils/init/postinit.c:805
-#, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
-#: utils/init/postinit.c:815
-#, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
-#: utils/init/postinit.c:828
-#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
+msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
-#: utils/init/postinit.c:838
-#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
-#: utils/init/postinit.c:907
-#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/init/postinit.c:996
-#, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+#: utils/misc/guc.c:1058
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/init/postinit.c:1014
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:1069
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/init/postinit.c:1019
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1079
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
-#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor."
-#: utils/mb/encnames.c:473
-#, c-format
-msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
-msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
-#: utils/mb/encnames.c:572
-#, c-format
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: utils/misc/guc.c:1124
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/mb/mbutils.c:296
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:1125
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/mb/mbutils.c:355
-#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1136
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/mb/mbutils.c:366 utils/mb/mbutils.c:699
-#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-#: utils/mb/mbutils.c:453
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1151
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
-#: utils/mb/mbutils.c:458
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1152
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
-#: utils/mb/mbutils.c:598
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+#: utils/misc/guc.c:1165
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
-#: utils/mb/mbutils.c:940
-#, c-format
-msgid "bind_textdomain_codeset failed"
-msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/mb/wchar.c:2063
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1179
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
-#: utils/mb/wchar.c:2096
-#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1189
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
+msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:634
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: utils/misc/guc.c:1199
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
-#: utils/misc/guc.c:636
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre."
-#: utils/misc/guc.c:638
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
+
+#: utils/misc/guc.c:1228
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:640
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: utils/misc/guc.c:1237
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/misc/guc.c:642
-msgid "Connections and Authentication / Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Registrar cada orden de replicación."
-#: utils/misc/guc.c:644
-msgid "Connections and Authentication / SSL"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
-#: utils/misc/guc.c:646
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/misc/guc.c:1270
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
-#: utils/misc/guc.c:648
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: utils/misc/guc.c:1279
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
-#: utils/misc/guc.c:650
-msgid "Resource Usage / Disk"
-msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+#: utils/misc/guc.c:1289
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/misc/guc.c:652
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
-#: utils/misc/guc.c:654
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
-#: utils/misc/guc.c:656
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
-#: utils/misc/guc.c:658
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+#: utils/misc/guc.c:1325
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:660
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: utils/misc/guc.c:1334
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: utils/misc/guc.c:1343
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:664
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: utils/misc/guc.c:1352
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:666
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+#: utils/misc/guc.c:1361
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:668
-msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
-msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
+#: utils/misc/guc.c:1371
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
-msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:1383
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:672
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicación"
+#: utils/misc/guc.c:1384
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:674
-msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+#: utils/misc/guc.c:1394
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:676
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+#: utils/misc/guc.c:1403
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:678
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+#: utils/misc/guc.c:1413
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/misc/guc.c:680
-msgid "Replication / Subscribers"
-msgstr "Replicación / Suscriptores"
+#: utils/misc/guc.c:1414
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:682
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:684
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:1437
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:686
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:1449
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
-#: utils/misc/guc.c:688
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:1469
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
-#: utils/misc/guc.c:692
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:694
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:1491
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: utils/misc/guc.c:696
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:1501
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:698
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:1502
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:700
-msgid "Process Title"
-msgstr "Título de Proceso"
+#: utils/misc/guc.c:1513
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:702
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1514
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:704
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: utils/misc/guc.c:1526
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/misc/guc.c:1535
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:708
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: utils/misc/guc.c:1544
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: utils/misc/guc.c:1554
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:712
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
-#: utils/misc/guc.c:714
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: utils/misc/guc.c:1573
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Activar seguridad de registros."
-#: utils/misc/guc.c:716
-msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
-#: utils/misc/guc.c:718
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: utils/misc/guc.c:1582
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: utils/misc/guc.c:1591
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
-#: utils/misc/guc.c:722
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:1592
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1608
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
-#: utils/misc/guc.c:724
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: utils/misc/guc.c:1618
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:726
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:728
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestión de Errores"
+#: utils/misc/guc.c:1638
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:730
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: utils/misc/guc.c:1667
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/misc/guc.c:734
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: utils/misc/guc.c:1680
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:786
-msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+#: utils/misc/guc.c:1692
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:823
-msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: utils/misc/guc.c:1703
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:885
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: utils/misc/guc.c:1713
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:895
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:1723
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
-#: utils/misc/guc.c:905
-msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
+#: utils/misc/guc.c:1734
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: utils/misc/guc.c:915
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: utils/misc/guc.c:1744
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:925
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: utils/misc/guc.c:1754
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:935
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: utils/misc/guc.c:1764
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
-#: utils/misc/guc.c:945
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: utils/misc/guc.c:1774
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:955
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+#: utils/misc/guc.c:1785
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:965
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: utils/misc/guc.c:1786
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:975
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: utils/misc/guc.c:1797
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
-#: utils/misc/guc.c:985
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
+#: utils/misc/guc.c:1808
+msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
-#: utils/misc/guc.c:1005
-msgid "Enables partitionwise join."
-msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1015
-msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
-msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
+#: utils/misc/guc.c:1828
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
-#: utils/misc/guc.c:1025
-msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
-#: utils/misc/guc.c:1035
-msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
+#: utils/misc/guc.c:1849
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
-#: utils/misc/guc.c:1045
-msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
-msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:1859
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
-#: utils/misc/guc.c:1046
-msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
-msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
+#: utils/misc/guc.c:1860
+msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
+msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
-#: utils/misc/guc.c:1057
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:1870
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Permitir compilación JIT."
-#: utils/misc/guc.c:1058
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: utils/misc/guc.c:1881
+msgid "Register JIT compiled function with debugger."
+msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
-#: utils/misc/guc.c:1069
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: utils/misc/guc.c:1898
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
-#: utils/misc/guc.c:1079
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:1909
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
-#: utils/misc/guc.c:1088
-msgid "Collects transaction commit time."
-msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:1920
+msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
+msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
-#: utils/misc/guc.c:1097
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
-msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1948
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1966
+msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1124
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1125
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: utils/misc/guc.c:1978 utils/misc/guc.c:2524
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1136
-msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+#: utils/misc/guc.c:1987
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1137
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1151
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
+#: utils/misc/guc.c:1997
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:1152
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+#: utils/misc/guc.c:1999
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1165
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:2010
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: utils/misc/guc.c:2012
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:2023
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1179
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
+#: utils/misc/guc.c:2033
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
-msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2043
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
-msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
+#: utils/misc/guc.c:2044 utils/misc/guc.c:2054
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:1209
-msgid "Recycles WAL files by renaming them."
-msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre."
+#: utils/misc/guc.c:2053
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:1219
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:2065
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: utils/misc/guc.c:2076
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:1237
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: utils/misc/guc.c:2087
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Logs each replication command."
-msgstr "Registrar cada orden de replicación."
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
-msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:1270
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:1279
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1289
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: utils/misc/guc.c:2142
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:1298
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: utils/misc/guc.c:2156
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1307
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: utils/misc/guc.c:2167
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:1316
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1325
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: utils/misc/guc.c:2188
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1334
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2189
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1343
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2203
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2204
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1361
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Mode of the data directory."
+msgstr "Modo del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1371
-msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
-msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:2232
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1384
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:1394
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2245
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:1403
-msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1413
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: utils/misc/guc.c:2261
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1414
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2272
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1427
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:2273
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 significa sin límite."
-#: utils/misc/guc.c:1437
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: utils/misc/guc.c:2283
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1449
-msgid "Emits information about lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
+#: utils/misc/guc.c:2293
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:1459
-msgid "Emits information about user lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
+#: utils/misc/guc.c:2303
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1469
-msgid "Emits information about lightweight lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
+#: utils/misc/guc.c:2313
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:1479
-msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
-msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:2323
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: utils/misc/guc.c:2333
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: utils/misc/guc.c:2346
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:1502
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+#: utils/misc/guc.c:2357
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
-#: utils/misc/guc.c:1513
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: utils/misc/guc.c:2358
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1514
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: utils/misc/guc.c:2367
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
-#: utils/misc/guc.c:1526
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2379
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:1535
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:2380 utils/misc/guc.c:2391 utils/misc/guc.c:2402
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:1544
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2390
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
-#: utils/misc/guc.c:1554
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:2401
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2412
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: utils/misc/guc.c:2422
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:1573
-msgid "Enable row security."
-msgstr "Activar seguridad de registros."
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
-msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:1582
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:2452
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
-#: utils/misc/guc.c:1591
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: utils/misc/guc.c:2465
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1592
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:2466
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1608
-msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
-msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
+#: utils/misc/guc.c:2477
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1618
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:2478
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1627
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: utils/misc/guc.c:2489
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
-#: utils/misc/guc.c:1638
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
-#: utils/misc/guc.c:1667
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: utils/misc/guc.c:2501
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
-#: utils/misc/guc.c:1680
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1692
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: utils/misc/guc.c:2523
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1703
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:2534
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: utils/misc/guc.c:2544
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1723
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+#: utils/misc/guc.c:2556
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:1734
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: utils/misc/guc.c:2568
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1744
-msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
-msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:1754
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2581
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+#: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2779
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:2604
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1785
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:2615
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1786
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:2626
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
-#: utils/misc/guc.c:1797
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: utils/misc/guc.c:2637
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:1798
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+#: utils/misc/guc.c:2648
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1808
-msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
-msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
+#: utils/misc/guc.c:2658
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:2669
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
-msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
+#: utils/misc/guc.c:2681
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1839
-msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
-msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
+#: utils/misc/guc.c:2692
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: utils/misc/guc.c:1849
-msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
-msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
+#: utils/misc/guc.c:2693
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
-msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
+#: utils/misc/guc.c:2705
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1860
-msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
-msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
+#: utils/misc/guc.c:2707
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-#: utils/misc/guc.c:1870
-msgid "Allow JIT compilation."
-msgstr "Permitir compilación JIT."
+#: utils/misc/guc.c:2717
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1881
-msgid "Register JIT compiled function with debugger."
-msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1898
-msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
-msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Allow JIT compilation of expressions."
-msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
+#: utils/misc/guc.c:2740
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:1920
-msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
-msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
+#: utils/misc/guc.c:2763
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
-msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
+#: utils/misc/guc.c:2764
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
-#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
-msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2792
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1966
-msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
+#: utils/misc/guc.c:2804
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:2816
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
+
+#: utils/misc/guc.c:2826
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:1978 utils/misc/guc.c:2524
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: utils/misc/guc.c:2837
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1987
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: utils/misc/guc.c:2848
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:2859
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:1997
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: utils/misc/guc.c:2870
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1999
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:2881
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2010
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+#: utils/misc/guc.c:2892
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: utils/misc/guc.c:2012
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:2903
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:2023
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:2914
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
-#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+#: utils/misc/guc.c:2926
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2043
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: utils/misc/guc.c:2939
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2044 utils/misc/guc.c:2054
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: utils/misc/guc.c:2949
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2053
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:2958
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2065
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2076
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
-#: utils/misc/guc.c:2087
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: utils/misc/guc.c:2989
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
-msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2999
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:2109
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
+#: utils/misc/guc.c:3009
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:2120
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
-msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
+#: utils/misc/guc.c:3020
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
-#: utils/misc/guc.c:2131
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:3031
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
-#: utils/misc/guc.c:2142
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: utils/misc/guc.c:3042
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
-#: utils/misc/guc.c:2156
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3043
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:2167
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2178
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3054 utils/misc/guc.c:3065 utils/misc/guc.c:3189
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2188
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: utils/misc/guc.c:3064
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2189
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
-#: utils/misc/guc.c:2203
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3086
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2218
-msgid "Mode of the data directory."
-msgstr "Modo del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3098
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2219
-msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
+#: utils/misc/guc.c:3109
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2232
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:2233
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:3121
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:2245
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:3122
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:3132
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:2261
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:2272
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:3144
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/guc.c:2273
-msgid "-1 means no limit."
-msgstr "-1 significa sin límite."
+#: utils/misc/guc.c:3155
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2283
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: utils/misc/guc.c:3156
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:2293
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2303
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3177
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2313
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: utils/misc/guc.c:3188
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
-#: utils/misc/guc.c:2323
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3208
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:2333
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: utils/misc/guc.c:3219
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3230
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:2346
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: utils/misc/guc.c:3241
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:2357
-msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
-msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
+#: utils/misc/guc.c:3252
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/misc/guc.c:2358
-msgid "Is used to avoid output on system tables."
-msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3263
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
+msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
-#: utils/misc/guc.c:2367
-msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
-msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
+#: utils/misc/guc.c:3274
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:2379
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: utils/misc/guc.c:3286
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:2380 utils/misc/guc.c:2391 utils/misc/guc.c:2402
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: utils/misc/guc.c:3287
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
-#: utils/misc/guc.c:2390
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
+#: utils/misc/guc.c:3297
+msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
+msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:2401
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
+#: utils/misc/guc.c:3298
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 inhabilita la optimización."
-#: utils/misc/guc.c:2412
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+#: utils/misc/guc.c:3308
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:2422
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:3309
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
-#: utils/misc/guc.c:2432
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
+#: utils/misc/guc.c:3319
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: utils/misc/guc.c:2442
-msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:3331
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:2452
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+#: utils/misc/guc.c:3342
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
-#: utils/misc/guc.c:2465
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:3353
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: utils/misc/guc.c:2466
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:3363
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:2477
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:3374
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:2478
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:3385
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2489
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
+#: utils/misc/guc.c:3396
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
-msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
+#: utils/misc/guc.c:3405
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2500
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
+#: utils/misc/guc.c:3415
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:2501
-msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
-msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
+#: utils/misc/guc.c:3425
+msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2511
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:3435
+msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
+msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:2523
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:3436
+msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
-#: utils/misc/guc.c:2534
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
+#: utils/misc/guc.c:3456
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2544
-msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
-msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3466
+msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:2556
-msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
-msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
-#: utils/misc/guc.c:2568
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:3486
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2579
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: utils/misc/guc.c:3496
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
-#: utils/misc/guc.c:2581
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: utils/misc/guc.c:3506
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
-#: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2779
-msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
-msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
+#: utils/misc/guc.c:3515
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2604
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3524
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2615
-msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
-msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2626
-msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
-msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
+#: utils/misc/guc.c:3542
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2637
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:3552
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
-#: utils/misc/guc.c:2648
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:3562
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
-#: utils/misc/guc.c:2658
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3573
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
-#: utils/misc/guc.c:2669
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:3583
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:2681
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:3594
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: utils/misc/guc.c:2692
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: utils/misc/guc.c:3595
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: utils/misc/guc.c:2693
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
-msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
+#: utils/misc/guc.c:3604
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2705
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+#: utils/misc/guc.c:3614
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2707
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
+#: utils/misc/guc.c:3615
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+
+#: utils/misc/guc.c:3626
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
-#: utils/misc/guc.c:2717
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3637
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:2719
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3638
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2729
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:3648
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:2740
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:3659
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:2763
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+#: utils/misc/guc.c:3660
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:2764
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#: utils/misc/guc.c:3673
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2792
-msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:3684
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2804
-msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
+#: utils/misc/guc.c:3696
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:2816
-msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
+#: utils/misc/guc.c:3707
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:2826
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: utils/misc/guc.c:3718
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: utils/misc/guc.c:2837
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:3728
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:2848
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: utils/misc/guc.c:3738
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:2859
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: utils/misc/guc.c:3748
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2870
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:3758
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2881
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: utils/misc/guc.c:3769
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2892
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: utils/misc/guc.c:3780
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2903
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:3791
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:2914
-msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
-msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
+#: utils/misc/guc.c:3803
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:2926
-msgid "Shows the size of write ahead log segments."
-msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3815
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2939
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3827
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
-#: utils/misc/guc.c:2949
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3839
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: utils/misc/guc.c:2958
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+#: utils/misc/guc.c:3850
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2968
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: utils/misc/guc.c:3851
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:2979
-msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+#: utils/misc/guc.c:3862
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2989
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:3863
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: utils/misc/guc.c:2999
-msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
-msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:3873
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3009
-msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:3884
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:3020
-msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
+#: utils/misc/guc.c:3895
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
-#: utils/misc/guc.c:3031
-msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
+#: utils/misc/guc.c:3906
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:3042
-msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
-msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
+#: utils/misc/guc.c:3916
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: utils/misc/guc.c:3043
-msgid "A value of -1 disables this feature."
-msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
+#: utils/misc/guc.c:3926
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:3053
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3054 utils/misc/guc.c:3065 utils/misc/guc.c:3189
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3937
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:3064
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:3952
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:3075
-msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
-msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3086
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:3978
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3087
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3989
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3098
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: utils/misc/guc.c:4000
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3109
-msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
-msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
+#: utils/misc/guc.c:4011
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
+#: utils/misc/guc.c:4022
+msgid "Name of the SSL library."
+msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3121
-msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
-msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:4037
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3122
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
-msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+#: utils/misc/guc.c:4047
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4057
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3132
-msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
-msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:4067
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
-#: utils/misc/guc.c:3133
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
-msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+#: utils/misc/guc.c:4077
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
-#: utils/misc/guc.c:3144
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: utils/misc/guc.c:4088
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
-#: utils/misc/guc.c:3155
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:4099
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:3156
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+#: utils/misc/guc.c:4109
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
+#: utils/misc/guc.c:4124
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
-#: utils/misc/guc.c:3177
-msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
-msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3188
-msgid "TCP user timeout."
-msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
+#: utils/misc/guc.c:4150
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3208
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
-#: utils/misc/guc.c:3219
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:4171
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3230
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: utils/misc/guc.c:4182
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3241
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:4183
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3252
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: utils/misc/guc.c:4193
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Proveedor JIT a usar."
-#: utils/misc/guc.c:3263
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
-msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
+#: utils/misc/guc.c:4213
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: utils/misc/guc.c:3274
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
-msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:4223
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Formato de salida para bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3286
-msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
-msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:4233
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:3287
-msgid "-1 disables JIT compilation."
-msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
+#: utils/misc/guc.c:4234 utils/misc/guc.c:4299 utils/misc/guc.c:4310
+#: utils/misc/guc.c:4386
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
-#: utils/misc/guc.c:3297
-msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
-msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:4244
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:3298
-msgid "-1 disables optimization."
-msgstr "-1 inhabilita la optimización."
+#: utils/misc/guc.c:4245
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:3308
-msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
-msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:4256
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:3309
-msgid "-1 disables inlining."
-msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
+#: utils/misc/guc.c:4266
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:3319
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: utils/misc/guc.c:4277
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
-#: utils/misc/guc.c:3331
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: utils/misc/guc.c:4288
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3342
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+#: utils/misc/guc.c:4298
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3353
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: utils/misc/guc.c:4309
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:3363
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: utils/misc/guc.c:4320
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: utils/misc/guc.c:3374
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:4330
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:3385
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:4345
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:3396
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:4355
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:3405
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:4365
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:3415
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:4375
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3425
-msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3435
-msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
-msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:4401
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3436
-msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
-msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
+#: utils/misc/guc.c:4411
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3456
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: utils/misc/guc.c:4421
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
-#: utils/misc/guc.c:3466
-msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:4431
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
-#: utils/misc/guc.c:3476
-msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
-msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
+#: utils/misc/guc.c:4441
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:3486
-msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
-msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:4451
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: utils/misc/guc.c:3496
-msgid "Specifies the timeline to recover into."
-msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
+#: utils/misc/guc.c:4461
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: utils/misc/guc.c:3506
-msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
-msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
+#: utils/misc/guc.c:4472
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
-#: utils/misc/guc.c:3515
-msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:4482
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
-#: utils/misc/guc.c:3524
-msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:4483
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
+
+#: utils/misc/guc.c:4493
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:3533
-msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:4494
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:3542
-msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:4505
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
-#: utils/misc/guc.c:3552
-msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
+#: utils/misc/guc.c:4506
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
-#: utils/misc/guc.c:3562
-msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
-msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
+#: utils/misc/guc.c:4518
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
-#: utils/misc/guc.c:3573
-msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+#: utils/misc/guc.c:4530
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
-#: utils/misc/guc.c:3583
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: utils/misc/guc.c:5333
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3594
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: utils/misc/guc.c:5338
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3595
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: utils/misc/guc.c:5358
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3604
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:5377
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3614
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:5403
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3615
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: utils/misc/guc.c:5451
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3626
-msgid "Sets the default table access method for new tables."
-msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
+#: utils/misc/guc.c:5474
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3637
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: utils/misc/guc.c:6316
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
-#: utils/misc/guc.c:3638
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:6552
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:3648
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+#: utils/misc/guc.c:6588
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:3659
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: utils/misc/guc.c:6744 utils/misc/guc.c:8111
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
-#: utils/misc/guc.c:3660
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7503 utils/misc/guc.c:7556
+#: utils/misc/guc.c:7607 utils/misc/guc.c:7940 utils/misc/guc.c:8707
+#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:10636
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:3673
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:7952
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3684
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:6789 utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:7073
+#: utils/misc/guc.c:7163 utils/misc/guc.c:7271 utils/misc/guc.c:7366
+#: guc-file.l:352
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
-#: utils/misc/guc.c:3696
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: utils/misc/guc.c:6799
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: utils/misc/guc.c:3707
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:6817 utils/misc/guc.c:6864 utils/misc/guc.c:10652
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3718
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: utils/misc/guc.c:6854
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:3728
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: utils/misc/guc.c:6902
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: utils/misc/guc.c:3738
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: utils/misc/guc.c:7511 utils/misc/guc.c:7561 utils/misc/guc.c:8976
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3748
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:7652
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: utils/misc/guc.c:3758
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:7900
+#, c-format
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
-#: utils/misc/guc.c:3769
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:7985
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
-#: utils/misc/guc.c:3780
-msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:8030
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3791
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: utils/misc/guc.c:8187
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:3803
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: utils/misc/guc.c:8271
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:3815
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:8404
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3827
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: utils/misc/guc.c:10198
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "mientras se cambiaba el parámetro «%s» a «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3839
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: utils/misc/guc.c:10266
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3850
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:10356
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3851
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: utils/misc/guc.c:10714 utils/misc/guc.c:10748
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:3862
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:10782
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:3863
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: utils/misc/guc.c:11052
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
-#: utils/misc/guc.c:3873
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:11064
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:3884
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: utils/misc/guc.c:11077
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:3895
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+#: utils/misc/guc.c:11089
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
-#: utils/misc/guc.c:3906
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: utils/misc/guc.c:11101
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: utils/misc/guc.c:3916
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: utils/misc/guc.c:11345
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: utils/misc/guc.c:3926
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:11459
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
-#: utils/misc/guc.c:3927
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:11499
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
-#: utils/misc/guc.c:3937
-msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
-msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:11500
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
-#: utils/misc/guc.c:3952
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: utils/misc/guc.c:11508
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
-#: utils/misc/guc.c:3967
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/guc.c:3978
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: utils/misc/pg_config.c:60
+#, c-format
+msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
-#: utils/misc/guc.c:3989
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
-#: utils/misc/guc.c:4000
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
-#: utils/misc/guc.c:4011
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4022
-msgid "Name of the SSL library."
-msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-#: utils/misc/guc.c:4037
-msgid "Location of the SSL server certificate file."
-msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+#: utils/misc/timeout.c:388
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
-#: utils/misc/guc.c:4047
-msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+#: utils/misc/tzparser.c:61
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4057
-msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+#: utils/misc/tzparser.c:73
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4067
-msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+#: utils/misc/tzparser.c:112
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4077
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#: utils/misc/tzparser.c:121
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4088
-msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
-msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
+#: utils/misc/tzparser.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4099
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#: utils/misc/tzparser.c:169
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4109
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#: utils/misc/tzparser.c:237
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
-#: utils/misc/guc.c:4124
-msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
+#: utils/misc/tzparser.c:239
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
-#: utils/misc/guc.c:4139
-msgid "Location of the SSL DH parameters file."
-msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
+#: utils/misc/tzparser.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
-#: utils/misc/guc.c:4150
-msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
-msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
+#: utils/misc/tzparser.c:314
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4160
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4171
-msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
-msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4182
-msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
-msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
+#: utils/misc/tzparser.c:399
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:4183
-msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
-msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
+#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:252
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:4193
-msgid "JIT provider to use."
-msgstr "Proveedor JIT a usar."
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica"
-#: utils/misc/guc.c:4213
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871
+#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1134
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:4223
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Formato de salida para bytea."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:187
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:4233
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:191
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: utils/misc/guc.c:4234 utils/misc/guc.c:4299 utils/misc/guc.c:4310
-#: utils/misc/guc.c:4386
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:398
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: utils/misc/guc.c:4244
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:476
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4245
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:484
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4256
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
-#: utils/misc/guc.c:4266
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1269
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
-#: utils/misc/guc.c:4277
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: utils/sort/logtape.c:276
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4288
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4298
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
-#: utils/misc/guc.c:4309
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
-#: utils/misc/guc.c:4320
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2967
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
-#: utils/misc/guc.c:4330
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: utils/sort/tuplesort.c:4051
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4345
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+#: utils/sort/tuplesort.c:4053
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La llave %s está duplicada."
-#: utils/misc/guc.c:4355
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+#: utils/sort/tuplesort.c:4054
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Existe una llave duplicada."
-#: utils/misc/guc.c:4365
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4375
-msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
-msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
+#: utils/sort/tuplestore.c:1556
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4385
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
+#: utils/sort/tuplestore.c:1529
+#, c-format
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4401
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: utils/time/snapmgr.c:624
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:4411
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
+#: utils/time/snapmgr.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
-#: utils/misc/guc.c:4421
-msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
+#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
+#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
+#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
+#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
+#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
+#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4431
-msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
+#: utils/time/snapmgr.c:1488
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: utils/misc/guc.c:4441
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: utils/time/snapmgr.c:1497
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
-#: utils/misc/guc.c:4451
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4461
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: utils/time/snapmgr.c:1607
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
-#: utils/misc/guc.c:4472
-msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
-msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
+#: utils/time/snapmgr.c:1611
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
-#: utils/misc/guc.c:4482
-msgid "Forces use of parallel query facilities."
-msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
+#: utils/time/snapmgr.c:1626
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-#: utils/misc/guc.c:4483
-msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
-msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
+#: gram.y:1030
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:4493
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: gram.y:1031
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
-#: utils/misc/guc.c:4494
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
+#: gram.y:1093
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:4505
-msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
-msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
+#: gram.y:1340 gram.y:1355
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-#: utils/misc/guc.c:4506
-msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
-msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
+#: gram.y:1501
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: utils/misc/guc.c:4518
-msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
+#: gram.y:1625
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: utils/misc/guc.c:4530
-msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
+#: gram.y:2143
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
-#: utils/misc/guc.c:5353
+#: gram.y:2675
#, c-format
-msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
-#: utils/misc/guc.c:5358
+#: gram.y:2704
#, c-format
-msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
-msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:5378
+#: gram.y:2713
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:5397
+#: gram.y:2720
#, c-format
-msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:5423
+#: gram.y:2728
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:5471
+#: gram.y:2732
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:5494
+#: gram.y:2933 gram.y:2966
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-#: utils/misc/guc.c:6336
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: gram.y:2939
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
-#: utils/misc/guc.c:6572
+#: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488
#, c-format
-msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:6608
+#: gram.y:3518
#, c-format
-msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:6764 utils/misc/guc.c:8131
+#: gram.y:5274
#, c-format
-msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
-msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:7523 utils/misc/guc.c:7576
-#: utils/misc/guc.c:7627 utils/misc/guc.c:7960 utils/misc/guc.c:8727
-#: utils/misc/guc.c:8993 utils/misc/guc.c:10631
+#: gram.y:5275
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
+
+#: gram.y:5388
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#: utils/misc/guc.c:6786 utils/misc/guc.c:7972
+#: gram.y:5536
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: utils/misc/guc.c:6819
+#: gram.y:5632
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:6837 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:10647
+#: gram.y:6015
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: utils/misc/guc.c:6874
+#: gram.y:6016
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: utils/misc/guc.c:6922
+#: gram.y:7753
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-#: utils/misc/guc.c:7531 utils/misc/guc.c:7581 utils/misc/guc.c:9000
+#: gram.y:10025 gram.y:10043
#, c-format
-msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»"
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-#: utils/misc/guc.c:7672
+#: gram.y:11588
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: utils/misc/guc.c:7920
+#: gram.y:11589
#, c-format
-msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: utils/misc/guc.c:8005
+#: gram.y:11887 gram.y:11912
#, c-format
-msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
-msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: utils/misc/guc.c:8050
+#: gram.y:11888 gram.y:11913
#, c-format
-msgid "could not parse contents of file \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:8207
+#: gram.y:11893 gram.y:11918
#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: utils/misc/guc.c:8291
+#: gram.y:11894 gram.y:11919
#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:8424
+#: gram.y:12372
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:10264
+#: gram.y:12381
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" could not be set"
-msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
-#: utils/misc/guc.c:10351
+#: gram.y:12390
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:10709 utils/misc/guc.c:10743
+#: gram.y:12399
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:10777
+#: gram.y:12653
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: utils/misc/guc.c:11047
+#: gram.y:12662
#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: utils/misc/guc.c:11059
+#: gram.y:13153
#, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:11072
+#: gram.y:13158
#, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:11084
+#: gram.y:13333
#, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:11096
+#: gram.y:13680
#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
-#: utils/misc/guc.c:11340
+#: gram.y:13685
#, c-format
-msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
-#: utils/misc/guc.c:11454
+#: gram.y:13690
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
-#: utils/misc/guc.c:11494
+#: gram.y:14148 gram.y:14171
#, c-format
-msgid "multiple recovery targets specified"
-msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: utils/misc/guc.c:11495
+#: gram.y:14153
#, c-format
-msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
-msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
-#: utils/misc/guc.c:11503
+#: gram.y:14176
#, c-format
-msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: utils/misc/help_config.c:130
+#: gram.y:14182
#, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
-#: utils/misc/pg_config.c:60
+#: gram.y:14189
#, c-format
-msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
-msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
-#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
-#: utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309
+#: gram.y:14832
#, c-format
-msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#: gram.y:14838
#, c-format
-msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
-msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
-#: utils/misc/rls.c:127
+#: gram.y:14903 gram.y:14910
#, c-format
-msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-#: utils/misc/rls.c:129
+#: gram.y:15583 gram.y:15772
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
+
+#: gram.y:15836
#, c-format
-msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-#: utils/misc/timeout.c:388
+#: gram.y:15873
#, c-format
-msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: utils/misc/tzparser.c:61
+#: gram.y:15884
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: utils/misc/tzparser.c:73
+#: gram.y:15893
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: utils/misc/tzparser.c:112
+#: gram.y:15902
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: utils/misc/tzparser.c:121
+#: gram.y:16106
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: utils/misc/tzparser.c:133
+#: gram.y:16207
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#: utils/misc/tzparser.c:169
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16245 gram.y:16258
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#: utils/misc/tzparser.c:237
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16271
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#: utils/misc/tzparser.c:239
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16284
#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: utils/misc/tzparser.c:301
+#: guc-file.l:315
#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#: utils/misc/tzparser.c:314
+#: guc-file.l:388
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
-#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
+#: guc-file.l:454
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: utils/misc/tzparser.c:376
+#: guc-file.l:496
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#: utils/misc/tzparser.c:399
+#: guc-file.l:501
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
-#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:240
+#: guc-file.l:506
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
+#: guc-file.l:578
#, c-format
-msgid "could not attach to dynamic shared area"
-msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica"
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
-#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871
-#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1134
+#: guc-file.l:595
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
-msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:187
+#: guc-file.l:615
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:191
+#: guc-file.l:642
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:398
+#: guc-file.l:896
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:476
+#: guc-file.l:906
#, c-format
-msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:484
+#: guc-file.l:926
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:729
+#: guc-file.l:981
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1269
+#: guc-file.l:1000
#, c-format
-msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
-msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#: utils/sort/logtape.c:276
+#: jsonpath_gram.y:515
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
+#: jsonpath_gram.y:569
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m"
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
#, c-format
-msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
#, c-format
-msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
-msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2967
+#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
-msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4051
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+#: repl_scanner.l:129
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4053
+#: repl_scanner.l:180 scan.l:703
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+
+#: scan.l:463
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+
+#: scan.l:494
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+
+#: scan.l:515
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+
+#: scan.l:565
#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4054
+#: scan.l:566
#, c-format
-msgid "Duplicate keys exist."
-msgstr "Existe una llave duplicada."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
-#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
-#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
-#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
-#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
-#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#: scan.l:612 scan.l:811
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1399
+#: scan.l:1426 scan.l:1430 scan.l:1468 scan.l:1472 scan.l:1494 scan.l:1504
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+
+#: scan.l:660
#, c-format
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
-#: utils/sort/tuplestore.c:1556
+#: scan.l:661
#, c-format
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
-#: utils/sort/tuplestore.c:1529
+#: scan.l:672
#, c-format
-msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de tuplestore: %m"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: utils/time/snapmgr.c:624
+#: scan.l:673
#, c-format
-msgid "The source transaction is not running anymore."
-msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
-#: utils/time/snapmgr.c:1232
+#: scan.l:748
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+
+#: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+
+#: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+
+#: scan.l:989
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1140
#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
-#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
-#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
-#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
-#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
-#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1148
#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: utils/time/snapmgr.c:1488
+#: scan.l:1313 scan.l:1345
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+
+#: scan.l:1341 scan.l:1486
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:1550
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: utils/time/snapmgr.c:1497
+#: scan.l:1551
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
+#: scan.l:1560
#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: utils/time/snapmgr.c:1607
+#: scan.l:1561
#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-#: utils/time/snapmgr.c:1611
+#: scan.l:1575
#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: utils/time/snapmgr.c:1626
+#: scan.l:1576
#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+
+#~ msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
+#~ msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
+#~ msgstr "el origen de replicación %d ya está activo para el PID %d"
#
# På många ställen är det svårt att avgöra. Ta t.ex. integer som ibland refererar till typen integer och
# ibland refererar mer allmänt till heltal.
+#
+# Andra exempel är att i engelskan används cleanup och vacuum på olika ställen nedan. Jag har valt att
+# behålla vacuum på svenska för att göra tydligt att det är kommandon VACUUM och den processen det
+# hänvisas till och inte någon annan städningen.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-09 03:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-20 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-21 11:26+0200\n"
-"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
#: access/transam/timeline.c:142 access/transam/timeline.c:361
#: access/transam/twophase.c:1293 access/transam/xlog.c:3456
-#: access/transam/xlog.c:4638 access/transam/xlog.c:10876
-#: access/transam/xlog.c:10889 access/transam/xlog.c:11314
-#: access/transam/xlog.c:11394 access/transam/xlog.c:11433
-#: access/transam/xlog.c:11476 access/transam/xlogfuncs.c:663
+#: access/transam/xlog.c:4638 access/transam/xlog.c:10884
+#: access/transam/xlog.c:10897 access/transam/xlog.c:11322
+#: access/transam/xlog.c:11402 access/transam/xlog.c:11441
+#: access/transam/xlog.c:11484 access/transam/xlogfuncs.c:663
#: access/transam/xlogfuncs.c:682 commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499
-#: replication/logical/origin.c:718 replication/logical/origin.c:754
+#: replication/logical/origin.c:724 replication/logical/origin.c:760
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3332
#: replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788
#: replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843
#: replication/slot.c:1447 replication/slot.c:1488 replication/walsender.c:513
-#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:163 utils/adt/misc.c:766
-#: utils/cache/relmapper.c:741
+#: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195
+#: utils/adt/genfile.c:163 utils/adt/misc.c:766 utils/cache/relmapper.c:741
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
#: access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3461
-#: access/transam/xlog.c:4643 replication/logical/origin.c:723
-#: replication/logical/origin.c:762 replication/logical/snapbuild.c:1751
+#: access/transam/xlog.c:4643 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/snapbuild.c:1751
#: replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1821
#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1451
#: replication/slot.c:1492 replication/walsender.c:518
#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4608
#: access/transam/xlog.c:5568 access/transam/xlogfuncs.c:688
#: commands/copy.c:1814 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535
-#: replication/logical/origin.c:656 replication/logical/origin.c:795
+#: replication/logical/origin.c:662 replication/logical/origin.c:801
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3390
#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1856
#: replication/slot.c:1338 replication/slot.c:1499 replication/walsender.c:528
#: access/transam/xlog.c:3694 access/transam/xlog.c:3797
#: access/transam/xlog.c:4628 access/transam/xlogutils.c:708
#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:543
-#: replication/basebackup.c:1433 replication/logical/origin.c:708
+#: replication/basebackup.c:1433 replication/logical/origin.c:714
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2590
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3312
#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724
#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1851
#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404
-#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8023 utils/misc/guc.c:8055
+#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8021 utils/misc/guc.c:8053
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
#: access/transam/twophase.c:1701 access/transam/twophase.c:1710
-#: access/transam/xlog.c:10633 access/transam/xlog.c:10671
-#: access/transam/xlog.c:11084 access/transam/xlogfuncs.c:742
+#: access/transam/xlog.c:10641 access/transam/xlog.c:10679
+#: access/transam/xlog.c:11092 access/transam/xlogfuncs.c:742
#: postmaster/syslogger.c:1500 postmaster/syslogger.c:1513
#: utils/cache/relmapper.c:870
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:1305 access/transam/timeline.c:431
#: access/transam/timeline.c:509 access/transam/twophase.c:1722
#: access/transam/xlog.c:3321 access/transam/xlog.c:3490
-#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:10151
-#: access/transam/xlog.c:10177 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:10159
+#: access/transam/xlog.c:10185 replication/logical/snapbuild.c:1651
#: replication/slot.c:1324 replication/slot.c:1429 storage/file/fd.c:646
#: storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:877 storage/smgr/md.c:910
-#: storage/sync/sync.c:395 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7806
+#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7804
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
-#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10506
+#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10514
#: replication/basebackup.c:1264 utils/adt/misc.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#: storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600
#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
#: utils/adt/formatting.c:1595 utils/adt/formatting.c:1719
-#: utils/adt/formatting.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:473
-#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/adt/formatting.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:474
+#: utils/adt/pg_locale.c:638 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:371 utils/mb/mbutils.c:398
-#: utils/mb/mbutils.c:727 utils/mb/mbutils.c:753 utils/misc/guc.c:4617
-#: utils/misc/guc.c:4633 utils/misc/guc.c:4646 utils/misc/guc.c:7784
+#: utils/mb/mbutils.c:727 utils/mb/mbutils.c:753 utils/misc/guc.c:4615
+#: utils/misc/guc.c:4631 utils/misc/guc.c:4644 utils/misc/guc.c:7782
#: utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484 utils/mmgr/dsa.c:701
#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:249
#: utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832 utils/mmgr/mcxt.c:870
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../common/file_utils.c:81 ../common/file_utils.c:183
-#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10609
-#: access/transam/xlog.c:10647 access/transam/xlog.c:10864
+#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10617
+#: access/transam/xlog.c:10655 access/transam/xlog.c:10872
#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:271
#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330
#: commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887 guc-file.l:1061
msgstr "förfrågan efter BRIN-intervallsummering för index \"%s\" sida %u har inte spelats in"
#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041
-#: access/transam/xlog.c:10286 access/transam/xlog.c:10815
+#: access/transam/xlog.c:10294 access/transam/xlog.c:10823
#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "okänd parameternamnrymd \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11715
+#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11713
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
msgstr "tabeller deklarerade med WITH OIDS stöds inte"
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Giltiga värden är \"on\", \"off\" och \"auto\"."
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:255
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
-
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
#: parser/parse_utilcmd.c:4072 regex/regc_pg_locale.c:263
#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1686
#: utils/adt/formatting.c:1811 utils/adt/like.c:194
-#: utils/adt/like_support.c:968 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:995
+#: utils/adt/like_support.c:972 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:995
#: utils/adt/varchar.c:1055 utils/adt/varlena.c:1464
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
#: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154
#: access/transam/timeline.c:328 access/transam/timeline.c:484
#: access/transam/xlog.c:3253 access/transam/xlog.c:3425
-#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:10624
-#: access/transam/xlog.c:10662 access/transam/xlog.c:11067
+#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:10632
+#: access/transam/xlog.c:10670 access/transam/xlog.c:11075
#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4541
-#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1271
+#: replication/logical/origin.c:582 replication/slot.c:1271
#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1329
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: access/transam/timeline.c:423 access/transam/timeline.c:501
#: access/transam/xlog.c:3309 access/transam/xlog.c:3481
#: access/transam/xlog.c:4592 postmaster/postmaster.c:4551
-#: postmaster/postmaster.c:4561 replication/logical/origin.c:588
-#: replication/logical/origin.c:630 replication/logical/origin.c:649
+#: postmaster/postmaster.c:4561 replication/logical/origin.c:594
+#: replication/logical/origin.c:636 replication/logical/origin.c:655
#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1306
#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345
-#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7767
-#: utils/misc/guc.c:7798 utils/misc/guc.c:9719 utils/misc/guc.c:9733
+#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7765
+#: utils/misc/guc.c:7796 utils/misc/guc.c:9717 utils/misc/guc.c:9731
#: utils/time/snapmgr.c:1334 utils/time/snapmgr.c:1341
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661
#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:466
#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466
-#: replication/logical/origin.c:564 replication/logical/reorderbuffer.c:2834
+#: replication/logical/origin.c:570 replication/logical/reorderbuffer.c:2834
#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011
#: replication/slot.c:1403 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
#: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307
#: access/heap/vacuumlazy.c:387
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "automatisk aggressiv städning för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+msgstr "automatisk aggressiv vacuum för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:389
#, c-format
msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "automatisk städning för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
+msgstr "automatisk vacuum för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\": indexskanningar: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:394
#, c-format
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
-msgstr[0] "%u frusen sida.\n"
-msgstr[1] "%u frusna sidor.\n"
+msgstr[0] "%u fryst sida.\n"
+msgstr[1] "%u frysta sidor.\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1482
#, c-format
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Detta kan ha orsakats av en avbruten VACUUM i version 9.3 eller äldre, innan uppdatering. Vänligen REINDEX:era det."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2568
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2578
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "indexradstorlek %zu överstiger btree version %u maximum %zu för index \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2574
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2584
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "Indexrad refererar tupel (%u,%u) i relation \"%s\"."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2578
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2588
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s får inte vara tom."
-#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11639
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11637
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s är för lång (maximalt %d tecken)."
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "hoppar över fil \"%s\" då ingen fil \"%s\" finns"
-#: access/transam/xlog.c:6524 access/transam/xlog.c:11555
+#: access/transam/xlog.c:6524 access/transam/xlog.c:11563
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" döptes om till \"%s\"."
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "återställningspunkt \"%s\" skapad vid %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9633
+#: access/transam/xlog.c:9637
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "oväntad föregående tidslinje-ID %u (nuvarande tidslinje-ID %u) i checkpoint-post"
-#: access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:9646
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
-#: access/transam/xlog.c:9658
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "oväntad tidslinje-ID %u i checkpoint-post, innan vi nått minimal återställningspunkt %X/%X på tidslinje %u"
-#: access/transam/xlog.c:9734
+#: access/transam/xlog.c:9738
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "online-backup avbröts, återställning kan inte fortsätta"
-#: access/transam/xlog.c:9788 access/transam/xlog.c:9842
-#: access/transam/xlog.c:9865
+#: access/transam/xlog.c:9794 access/transam/xlog.c:9850
+#: access/transam/xlog.c:9873
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
-#: access/transam/xlog.c:10185
+#: access/transam/xlog.c:10193
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10194
+#: access/transam/xlog.c:10202
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fdatasync:a fil \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10287 access/transam/xlog.c:10816
+#: access/transam/xlog.c:10295 access/transam/xlog.c:10824
#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
#: access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377
#: access/transam/xlogfuncs.c:398
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "WAL-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
-#: access/transam/xlog.c:10296 access/transam/xlog.c:10825
+#: access/transam/xlog.c:10304 access/transam/xlog.c:10833
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-nivå inte tillräcklig för att kunna skapa en online-backup"
-#: access/transam/xlog.c:10297 access/transam/xlog.c:10826
+#: access/transam/xlog.c:10305 access/transam/xlog.c:10834
#: access/transam/xlogfuncs.c:323
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level måste vara satt till \"replica\" eller \"logical\" vid serverstart."
-#: access/transam/xlog.c:10302
+#: access/transam/xlog.c:10310
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "backup-etikett för lång (max %d byte)"
-#: access/transam/xlog.c:10339 access/transam/xlog.c:10615
-#: access/transam/xlog.c:10653
+#: access/transam/xlog.c:10347 access/transam/xlog.c:10623
+#: access/transam/xlog.c:10661
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "en backup är redan på gång"
-#: access/transam/xlog.c:10340
+#: access/transam/xlog.c:10348
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
-#: access/transam/xlog.c:10436
+#: access/transam/xlog.c:10444
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off har återspelats sedab senaste omstartpunkten"
-#: access/transam/xlog.c:10438 access/transam/xlog.c:11021
+#: access/transam/xlog.c:10446 access/transam/xlog.c:11029
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Det betyder att backup:en som tas på standby:en är trasig och inte skall användas. Slå på full_page_writes och kör CHECKPOINT på master och försök sedan ta en ny online-backup igen."
-#: access/transam/xlog.c:10513 replication/basebackup.c:1269
+#: access/transam/xlog.c:10521 replication/basebackup.c:1269
#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
-#: access/transam/xlog.c:10565 commands/tablespace.c:403
+#: access/transam/xlog.c:10573 commands/tablespace.c:403
#: commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1284 utils/adt/misc.c:350
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
-#: access/transam/xlog.c:10616 access/transam/xlog.c:10654
+#: access/transam/xlog.c:10624 access/transam/xlog.c:10662
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" och försök igen."
-#: access/transam/xlog.c:10841
+#: access/transam/xlog.c:10849
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "exklusiv backup är inte på gång"
-#: access/transam/xlog.c:10868
+#: access/transam/xlog.c:10876
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "ingen backup är på gång"
-#: access/transam/xlog.c:10954 access/transam/xlog.c:10967
-#: access/transam/xlog.c:11328 access/transam/xlog.c:11334
-#: access/transam/xlog.c:11382 access/transam/xlog.c:11455
+#: access/transam/xlog.c:10962 access/transam/xlog.c:10975
+#: access/transam/xlog.c:11336 access/transam/xlog.c:11342
+#: access/transam/xlog.c:11390 access/transam/xlog.c:11463
#: access/transam/xlogfuncs.c:693
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:10971 replication/basebackup.c:1117
+#: access/transam/xlog.c:10979 replication/basebackup.c:1117
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "standby:en befordrades under online-backup"
-#: access/transam/xlog.c:10972 replication/basebackup.c:1118
+#: access/transam/xlog.c:10980 replication/basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Det betyder att backupen som tas är trasig och inte skall användas. Försök ta en ny online-backup."
-#: access/transam/xlog.c:11019
+#: access/transam/xlog.c:11027
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off återspelades under online-backup"
-#: access/transam/xlog.c:11139
+#: access/transam/xlog.c:11147
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "base_backup klar, väntar på att de WAL-segment som krävs blir arkiverade"
-#: access/transam/xlog.c:11149
+#: access/transam/xlog.c:11157
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "väntar fortfarande på att alla krävda WAL-segments skall bli arkiverade (%d sekunder har gått)"
-#: access/transam/xlog.c:11151
+#: access/transam/xlog.c:11159
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Kontrollera att ditt archive_command kör som det skall. Du kan avbryta denna backup på ett säkert sätt men databasbackup:en kommer inte vara användbart utan att alla WAL-segment finns."
-#: access/transam/xlog.c:11158
+#: access/transam/xlog.c:11166
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "alla krävda WAL-segments har arkiverats"
-#: access/transam/xlog.c:11162
+#: access/transam/xlog.c:11170
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-arkivering är inte påslagen; du måste se till att alla krävda WAL-segment har kopierats på annat sätt för att backup:en skall vara komplett"
-#: access/transam/xlog.c:11365
+#: access/transam/xlog.c:11373
#, c-format
msgid "backup time %s in file \"%s\""
msgstr "backuptid %s i fil \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:11370
+#: access/transam/xlog.c:11378
#, c-format
msgid "backup label %s in file \"%s\""
msgstr "backup-etikett %s i fil \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:11383
+#: access/transam/xlog.c:11391
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "Parsad tidslinje-ID är %u men förväntade sig %u."
-#: access/transam/xlog.c:11387
+#: access/transam/xlog.c:11395
#, c-format
msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
msgstr "backuptidslinje %u i fil \"%s\""
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:11495
+#: access/transam/xlog.c:11503
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "WAL-redo vid %X/%X för %s"
-#: access/transam/xlog.c:11544
+#: access/transam/xlog.c:11552
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "online backupläge har ej avbrutits"
-#: access/transam/xlog.c:11545
+#: access/transam/xlog.c:11553
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte döpas om till \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:11554 access/transam/xlog.c:11566
-#: access/transam/xlog.c:11576
+#: access/transam/xlog.c:11562 access/transam/xlog.c:11574
+#: access/transam/xlog.c:11584
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "online backupläge avbrutet"
-#: access/transam/xlog.c:11567
+#: access/transam/xlog.c:11575
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Filer \"%s\" och \"%s\" döptes om till \"%s\" och \"%s\", var för sig."
-#: access/transam/xlog.c:11577
+#: access/transam/xlog.c:11585
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "Filen \"%s\" dötes om till \"%s\", men filen \"%s\" kunde inte döpas om till \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:11710
+#: access/transam/xlog.c:11718
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11716 replication/walsender.c:2491
+#: access/transam/xlog.c:11724 replication/walsender.c:2491
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u, läste %d av %zu"
-#: access/transam/xlog.c:12278
+#: access/transam/xlog.c:12286
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "tog emot förfrågan om befordring"
-#: access/transam/xlog.c:12291
+#: access/transam/xlog.c:12299
#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "utlösarfil för befordring hittad: %s"
-#: access/transam/xlog.c:12300
+#: access/transam/xlog.c:12308
#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på utlösarfil för befordring \"%s\": %m"
#: commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712
#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1023
#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1487
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1493
#: replication/slotfuncs.c:249 replication/walsender.c:3249
-#: utils/adt/datetime.c:4781 utils/adt/genfile.c:468 utils/adt/genfile.c:551
+#: utils/adt/datetime.c:4768 utils/adt/genfile.c:468 utils/adt/genfile.c:551
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700 utils/adt/jsonfuncs.c:1831
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2019 utils/adt/jsonfuncs.c:2146
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/misc.c:215 utils/adt/pgstatfuncs.c:460
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:565 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9419
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:565 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9417
#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
#: commands/event_trigger.c:2028 commands/extension.c:1912
#: commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716
#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1491
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1497
#: replication/slotfuncs.c:253 replication/walsender.c:3253
-#: utils/adt/datetime.c:4785 utils/adt/genfile.c:472 utils/adt/genfile.c:555
+#: utils/adt/datetime.c:4772 utils/adt/genfile.c:472 utils/adt/genfile.c:555
#: utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:464 utils/adt/pgstatfuncs.c:569
-#: utils/misc/guc.c:9423 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:9421 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:12484 commands/user.c:1093
#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1308
#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/acl.c:5344
-#: utils/misc/guc.c:6542 utils/misc/guc.c:6578 utils/misc/guc.c:6648
-#: utils/misc/guc.c:10719 utils/misc/guc.c:10753 utils/misc/guc.c:10787
-#: utils/misc/guc.c:10821 utils/misc/guc.c:10856
+#: utils/misc/guc.c:6540 utils/misc/guc.c:6576 utils/misc/guc.c:6646
+#: utils/misc/guc.c:10717 utils/misc/guc.c:10751 utils/misc/guc.c:10785
+#: utils/misc/guc.c:10819 utils/misc/guc.c:10854
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "primärnyckelkolumn \"%s\" är inte markerad NOT NULL"
-#: catalog/index.c:761 catalog/index.c:1828
+#: catalog/index.c:761 catalog/index.c:1832
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
-#: catalog/index.c:2113
+#: catalog/index.c:2117
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY måste vara första operationen i transaktion"
-#: catalog/index.c:2864
+#: catalog/index.c:2868
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
msgstr "bygger index \"%s\" på tabell \"%s\" seriellt"
-#: catalog/index.c:2869
+#: catalog/index.c:2873
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
msgstr[0] "bygger index \"%s\" på tabell \"%s\" och efterfrågar %d parallell arbetare"
msgstr[1] "bygger index \"%s\" på tabell \"%s\" och efterfrågar %d parallella arbetare"
-#: catalog/index.c:3497
+#: catalog/index.c:3501
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kan inte omindexera temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
-#: catalog/index.c:3508
+#: catalog/index.c:3512
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
msgstr "kan inte omindexera angivet index i TOAST-tabell"
-#: catalog/index.c:3630
+#: catalog/index.c:3634
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "index \"%s\" omindexerades"
-#: catalog/index.c:3706 commands/indexcmds.c:2983
+#: catalog/index.c:3710 commands/indexcmds.c:2983
#, c-format
msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
msgstr "REINDEX på partitionerade tabeller är inte implementerat ännu, hoppar över \"%s\""
-#: catalog/index.c:3761
+#: catalog/index.c:3765
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
msgstr "kan inte omindexera ogiltigt index \"%s.%s\" på TOAST-tabell, hoppar över"
msgstr "kan inte skapa temporära tabeller under en parallell operation"
#: catalog/namespace.c:4219 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:10888 utils/misc/guc.c:10966
+#: utils/misc/guc.c:10886 utils/misc/guc.c:10964
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "List-syntaxen är ogiltig."
#: commands/tablecmds.c:1097 commands/tablecmds.c:8352
#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:8682
#: commands/tablecmds.c:8829 commands/tablecmds.c:10661
-#: commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:16847
+#: commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:16848
#: executor/execExprInterp.c:3312 executor/execMain.c:1854
#: executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:1990 executor/execMain.c:2098
#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650
#: commands/cluster.c:466
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer klustring"
+msgstr "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stöder klustring"
#: commands/cluster.c:478
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "parameter \"%s\" kan inte sättas i sekundär utökningskontrollfil"
-#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6520
+#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6518
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
#: commands/functioncmds.c:103
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s"
+msgstr "SQL-funktion kan inte returnera shell-typ %s"
#: commands/functioncmds.c:108
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp"
+msgstr "returtyp %s är bara en shell-typ"
#: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:355
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "typmodifierare kan inte anges för skaltyp \"%s\""
+msgstr "typmodifierare kan inte anges för shell-typ \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:144
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:145
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Skapar en skaltypsdefinition."
+msgstr "Skapar en shell-typsdefinition."
#: commands/functioncmds.c:237
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s"
+msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera shell-typ %s"
#: commands/functioncmds.c:243
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
-msgstr "aggregat kan inte hantera skaltyp %s"
+msgstr "aggregat kan inte hantera shell-typ %s"
#: commands/functioncmds.c:248
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp"
+msgstr "argumenttyp %s är bara en shell-typ"
#: commands/functioncmds.c:258
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "Tabell \"%s\" innehåller unika index."
-#: commands/tablecmds.c:16816 commands/tablecmds.c:16835
-#: commands/tablecmds.c:16857 commands/tablecmds.c:16876
-#: commands/tablecmds.c:16918
+#: commands/tablecmds.c:16816 commands/tablecmds.c:16836
+#: commands/tablecmds.c:16858 commands/tablecmds.c:16877
+#: commands/tablecmds.c:16919
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "kan inte ansluta index \"%s\" som en partition till index \"%s\""
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "Index \"%s\" är redan ansluten till ett annat index."
-#: commands/tablecmds.c:16838
+#: commands/tablecmds.c:16839
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "Index \"%s\" är inte ett index för någon partition av tabell \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:16860
+#: commands/tablecmds.c:16861
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Indexdefinitionerna matchar inte."
-#: commands/tablecmds.c:16879
+#: commands/tablecmds.c:16880
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "Indexet \"%s\" tillhör ett villkor på tabell \"%s\" men det finns inga villkor för indexet \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:16921
+#: commands/tablecmds.c:16922
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Ett annat index är redan anslutet för partition \"%s\"."
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra vacuum på icke-tabeller eller speciella systemtabeller"
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10928 utils/misc/guc.c:10990
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10926 utils/misc/guc.c:10988
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Okänt nyckelord: \"%s\""
#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder."
+msgstr "PostgreSQL stöder inte skottsekunder."
#: commands/variable.c:354
#, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "Partitioneringsnyckel för den trasiga raden innehåller %s."
-#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:362
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:363
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
msgstr "tupel som skall låsas har redan flyttats till en annan partition av en samtidig uppdatering, försöker igen"
-#: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:366
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:367
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
msgstr "samtidig uppdatering, försöker igen"
-#: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:372
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:373
#, c-format
msgid "concurrent delete, retrying"
msgstr "samtidig borttagning, försöker igen"
-#: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228
+#: executor/execReplication.c:264 parser/parse_oper.c:228
#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typ %s"
-#: executor/execReplication.c:575
+#: executor/execReplication.c:576
#, c-format
msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
msgstr "kan inte uppdatera tabell \"%s\" då den inte har en replikaidentitet och den publicerar uppdateringar"
-#: executor/execReplication.c:577
+#: executor/execReplication.c:578
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "För att slå på uppdatering av tabellen, sätt REPLICA IDENTITY med ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:581
+#: executor/execReplication.c:582
#, c-format
msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
msgstr "kan inte radera från tabell \"%s\" då den inte har en replikaidentitet och den publicerar uppdateringar"
-#: executor/execReplication.c:583
+#: executor/execReplication.c:584
#, c-format
msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "För att slå på borttagning från tabellen, ange REPLICA IDENTITY med ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:603 executor/execReplication.c:610
-#: executor/execReplication.c:618
+#: executor/execReplication.c:604 executor/execReplication.c:611
+#: executor/execReplication.c:619
#, c-format
msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
msgstr "kan inte använda relation \"%s.%s\" som logisk replikeringsmål"
-#: executor/execReplication.c:605
+#: executor/execReplication.c:606
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
msgstr "\"%s.%s\" är en partitionerad tabell."
-#: executor/execReplication.c:612
+#: executor/execReplication.c:613
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
msgstr "\"%s.%s\" är en främmande tabell"
-#: executor/execReplication.c:620
+#: executor/execReplication.c:621
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a table."
msgstr "\"%s.%s\" är inte en tabell"
#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte spola tillbaka hash-join-temporärfil: %m"
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:1235 executor/nodeHashjoin.c:1241
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva till hash-join-temporärfil: %m"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "kunde inte spola tillbaka hash-join-temporärfil"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1282 executor/nodeHashjoin.c:1292
+#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från hash-join-temporärfil: %m"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från hash-join-temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\" i fil \"%s\" rad %u"
-#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:6789 utils/misc/guc.c:6983
-#: utils/misc/guc.c:7073 utils/misc/guc.c:7163 utils/misc/guc.c:7271
-#: utils/misc/guc.c:7366
+#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:6787 utils/misc/guc.c:6981
+#: utils/misc/guc.c:7071 utils/misc/guc.c:7161 utils/misc/guc.c:7269
+#: utils/misc/guc.c:7364
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras utan att starta om servern"
msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
msgstr "tid för inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-#: jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:525 jsonpath_scan.l:541
-#: jsonpath_scan.l:552 jsonpath_scan.l:562 jsonpath_scan.l:604
+#: jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:529 jsonpath_scan.l:545
+#: jsonpath_scan.l:556 jsonpath_scan.l:566 jsonpath_scan.l:608
#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
msgstr "XQuery \"x\"-flagga (expanderat reguljärt uttryck) är inte implementerat"
#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:282
+#: jsonpath_scan.l:286
#, c-format
msgid "%s at end of jsonpath input"
msgstr "%s vid slutet av jsonpath-indata"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:289
+#: jsonpath_scan.l:293
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
msgstr "%s vid eller nära \"%s\" i jsonpath-indata"
-#: jsonpath_scan.l:500 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
+#: jsonpath_scan.l:504 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
msgstr "Unicode escape-sekvens som inte stöds"
-#: jsonpath_scan.l:501 utils/adt/json.c:881
+#: jsonpath_scan.l:505 utils/adt/json.c:881
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
-#: jsonpath_scan.l:526 utils/adt/json.c:904
+#: jsonpath_scan.l:530 utils/adt/json.c:904
#, c-format
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när serverns kodning inte är UTF8."
-#: jsonpath_scan.l:542 utils/adt/json.c:844
+#: jsonpath_scan.l:546 utils/adt/json.c:844
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
-#: jsonpath_scan.l:553 jsonpath_scan.l:563 jsonpath_scan.l:605
+#: jsonpath_scan.l:557 jsonpath_scan.l:567 jsonpath_scan.l:609
#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
#, c-format
#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operator är bara en skaltyp: %s"
+msgstr "operator är bara en shell-typ: %s"
#: parser/parse_oper.c:900
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:4071
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
-msgstr "kunde inte lista vilken jämförelse (collation) som skulle användas för partitionsgränsuttryck"
+msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skulle användas för partitionsgränsuttryck"
#: parser/parse_utilcmd.c:4088
#, c-format
msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-msgstr "jämförelse (collation) av partitionsgränsvärde \"%s\" matchar inte partitioneringsnyckelns jämförelse \"%s\""
+msgstr "jämförelse (collation) av partitioneringsgränsvärde \"%s\" matchar inte partitioneringsnyckelns jämförelse \"%s\""
#: parser/parse_utilcmd.c:4105
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2067
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u"
+msgstr "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stöder %u.0 till %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:2131 utils/misc/guc.c:6540 utils/misc/guc.c:6576
-#: utils/misc/guc.c:6646 utils/misc/guc.c:7969 utils/misc/guc.c:10816
-#: utils/misc/guc.c:10850
+#: postmaster/postmaster.c:2131 utils/misc/guc.c:6538 utils/misc/guc.c:6574
+#: utils/misc/guc.c:6644 utils/misc/guc.c:7967 utils/misc/guc.c:10814
+#: utils/misc/guc.c:10848
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
msgstr "utdata-plugin \"%s\" för logisk avkodning producerar binär utdata men funktionen \"%s\" förväntar sig textdata"
-#: replication/logical/origin.c:186
+#: replication/logical/origin.c:192
#, c-format
msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
msgstr "bara superanvändare kan läsa eller ändra replikeringskällor"
-#: replication/logical/origin.c:191
+#: replication/logical/origin.c:197
#, c-format
msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
msgstr "kan inte se eller ändra replikeringskällor när max_replication_slots = 0"
-#: replication/logical/origin.c:196
+#: replication/logical/origin.c:202
#, c-format
msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
msgstr "kan inte ändra replikeringskällor under tiden återställning sker"
-#: replication/logical/origin.c:231
+#: replication/logical/origin.c:237
#, c-format
msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
msgstr "replikeringskälla \"%s\" finns inte"
-#: replication/logical/origin.c:322
+#: replication/logical/origin.c:328
#, c-format
msgid "could not find free replication origin OID"
msgstr "kunde inte hitta ledig replikering-origin-OID"
-#: replication/logical/origin.c:370
+#: replication/logical/origin.c:376
#, c-format
msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
msgstr "kunde inte slänga replikeringskälla med OID %d som används av PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:462
+#: replication/logical/origin.c:468
#, c-format
msgid "replication origin with OID %u does not exist"
msgstr "replikeringskälla med OID %u finns inte"
-#: replication/logical/origin.c:730
+#: replication/logical/origin.c:736
#, c-format
msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
msgstr "replikeringscheckpoint har fel magiskt tal %u istället för %u"
-#: replication/logical/origin.c:771
+#: replication/logical/origin.c:777
#, c-format
msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
msgstr "kunde inte hitta ledig replikeringsplats, öka max_replication_slots"
-#: replication/logical/origin.c:789
+#: replication/logical/origin.c:795
#, c-format
msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
msgstr "replikeringsslot-checkpoint har felaktig kontrollsumma %u, förväntade %u"
-#: replication/logical/origin.c:917 replication/logical/origin.c:1103
+#: replication/logical/origin.c:923 replication/logical/origin.c:1109
#, c-format
msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
msgstr "replikeringskälla med OID %d är redan aktiv för PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115
+#: replication/logical/origin.c:934 replication/logical/origin.c:1121
#, c-format
msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
msgstr "kunde inte hitta ledig replikerings-state-slot för replikerings-origin med OID %u"
-#: replication/logical/origin.c:930 replication/logical/origin.c:1117
+#: replication/logical/origin.c:936 replication/logical/origin.c:1123
#: replication/slot.c:1587
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "Öka max_replication_slots och försök igen."
-#: replication/logical/origin.c:1074
+#: replication/logical/origin.c:1080
#, c-format
msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
msgstr "kan inte ställa in replikeringskälla när en redan är inställd"
-#: replication/logical/origin.c:1154 replication/logical/origin.c:1370
-#: replication/logical/origin.c:1390
+#: replication/logical/origin.c:1160 replication/logical/origin.c:1376
+#: replication/logical/origin.c:1396
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "ingen replikeringskälla är konfigurerad"
-#: replication/logical/origin.c:1237
+#: replication/logical/origin.c:1243
#, c-format
msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
msgstr "replikeringskällnamn \"%s\" är reserverat"
-#: replication/logical/origin.c:1239
+#: replication/logical/origin.c:1245
#, c-format
msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Källnamn som startar med \"pg_\" är reserverade."
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "Frigör en eller öka max_replication_slots."
-#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:675
+#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:667
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "för många aktiva replikeringsslottar innan nerstängning"
-#: replication/slotfuncs.c:547
+#: replication/slotfuncs.c:533
#, c-format
msgid "invalid target WAL LSN"
msgstr "ogiltig mål-LSN för WAL"
-#: replication/slotfuncs.c:569
+#: replication/slotfuncs.c:555
#, c-format
msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
msgstr "kan inte flytta fram replikeringsslot som inte en tidigare reserverad WAL"
-#: replication/slotfuncs.c:585
+#: replication/slotfuncs.c:571
#, c-format
msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
msgstr "kan inte flytta fram replikeringsslot till %X/%X, minimum är %X/%X"
-#: replication/slotfuncs.c:682
+#: replication/slotfuncs.c:679
#, c-format
msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
msgstr "kan inte kopiera fysisk replikeringsslot \"%s\" som en logisk replikeringsslot"
-#: replication/slotfuncs.c:684
+#: replication/slotfuncs.c:681
#, c-format
msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
msgstr "kan inte kopiera logisk replikeringsslot \"%s\" som en fysisk replikeringsslot"
-#: replication/slotfuncs.c:693
+#: replication/slotfuncs.c:690
#, c-format
msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
msgstr "kan inte kopiera en replikeringsslot som inte tidigare har reserverat WAL"
-#: replication/slotfuncs.c:768
+#: replication/slotfuncs.c:767
#, c-format
msgid "could not copy replication slot \"%s\""
msgstr "kunde inte kopiera replikeringsslot \"%s\""
-#: replication/slotfuncs.c:770
+#: replication/slotfuncs.c:769
#, c-format
msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
msgstr "Källreplikeringsslotten ändrades på ett inkompatibelt sätt under copy-operationen."
-#: replication/slotfuncs.c:776
+#: replication/slotfuncs.c:775
#, c-format
msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
msgstr "kan inte kopiera ej slutförd replikeringsslot \"%s\""
-#: replication/slotfuncs.c:778
+#: replication/slotfuncs.c:777
#, c-format
msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
msgstr "Försök igen när källreplikeringsslottens confirmed_flush_lsn är giltig."
#: replication/walsender.c:1082
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "stänger ner walsender-process efter promovering"
+msgstr "stänger ner walsender-process efter befordring"
#: replication/walsender.c:1453
#, c-format
#: scan.l:612 scan.l:811
msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "ogiltigt Unicode-escape-tecken"
+msgstr "ogiltigt Unicode-escapetecken"
#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1399
#: scan.l:1426 scan.l:1430 scan.l:1468 scan.l:1472 scan.l:1494 scan.l:1504
msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\" från BufFile \"%s\": %m"
-#: storage/file/buffile.c:796
+#: storage/file/buffile.c:502
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\" : %m"
+msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\" : %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:795
#, c-format
msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte bestämma storlek på temporär fil \"%s\" från BufFile \"%s\": %m"
#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
-#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
+#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5086
#: utils/hash/dynahash.c:1065
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Du kan behöva öka parametern max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
-#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
-#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
-#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
-#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4175
+#: storage/lmgr/predicate.c:4183 storage/lmgr/predicate.c:4222
+#: storage/lmgr/predicate.c:4465 storage/lmgr/predicate.c:4802
+#: storage/lmgr/predicate.c:4814 storage/lmgr/predicate.c:4857
+#: storage/lmgr/predicate.c:4895
#, c-format
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av läs/skriv-beroenden bland transaktionerna"
-#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
-#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
-#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
-#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
-#: storage/lmgr/predicate.c:4886
+#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4177
+#: storage/lmgr/predicate.c:4185 storage/lmgr/predicate.c:4224
+#: storage/lmgr/predicate.c:4467 storage/lmgr/predicate.c:4804
+#: storage/lmgr/predicate.c:4816 storage/lmgr/predicate.c:4859
+#: storage/lmgr/predicate.c:4897
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "Transaktionen kan lyckas om den körs igen."
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (målblock %u): %m"
-#: storage/sync/sync.c:400
+#: storage/sync/sync.c:401
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\" men försöker igen: %m"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1250 utils/adt/float.c:1324
-#: utils/adt/float.c:3932 utils/adt/float.c:3946 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/float.c:3967 utils/adt/float.c:3981 utils/adt/int.c:759
#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3760
#: utils/adt/float.c:200 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:308
#: utils/adt/float.c:422 utils/adt/float.c:506 utils/adt/float.c:533
#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106
#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44
#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
-#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
-#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410
+#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:480 utils/adt/txid.c:410
#: utils/adt/uuid.c:136
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653
#: utils/adt/int8.c:853 utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995
#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537
-#: utils/adt/numeric.c:8549 utils/adt/timestamp.c:3257
+#: utils/adt/numeric.c:8549 utils/adt/timestamp.c:3248
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "division med noll"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
-#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
+#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:96 utils/adt/varbit.c:104
#: utils/adt/varchar.c:49
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgstr "ogiltig typmodifierare"
-#: utils/adt/date.c:77
+#: utils/adt/date.c:78
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
-#: utils/adt/date.c:83
+#: utils/adt/date.c:84
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
-#: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3726
+#: utils/adt/date.c:163 utils/adt/date.c:171 utils/adt/formatting.c:3726
#: utils/adt/formatting.c:3735
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "datum utanför giltigt intervall \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553
+#: utils/adt/date.c:218 utils/adt/date.c:530 utils/adt/date.c:554
#: utils/adt/xml.c:2228
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "datum utanför giltigt intervall"
-#: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559
+#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:560
#, c-format
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "datumfältvärde utanför giltigt område: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565
+#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:566
#, c-format
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "datum utanför giltigt område: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366
-#: utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657
-#: utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549
-#: utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3592
+#: utils/adt/date.c:318 utils/adt/date.c:341 utils/adt/date.c:367
+#: utils/adt/date.c:1111 utils/adt/date.c:1157 utils/adt/date.c:1713
+#: utils/adt/date.c:1744 utils/adt/date.c:1773 utils/adt/date.c:2605
+#: utils/adt/datetime.c:1658 utils/adt/formatting.c:3592
#: utils/adt/formatting.c:3624 utils/adt/formatting.c:3701
-#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222
-#: utils/adt/timestamp.c:254 utils/adt/timestamp.c:687
-#: utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774
-#: utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836
-#: utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870
-#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887
-#: utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965
-#: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989
-#: utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657
-#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823
-#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957
-#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4545
-#: utils/adt/timestamp.c:4741 utils/adt/timestamp.c:5068
-#: utils/adt/timestamp.c:5082 utils/adt/timestamp.c:5087
-#: utils/adt/timestamp.c:5101 utils/adt/timestamp.c:5134
-#: utils/adt/timestamp.c:5183 utils/adt/timestamp.c:5190
-#: utils/adt/timestamp.c:5223 utils/adt/timestamp.c:5227
-#: utils/adt/timestamp.c:5296 utils/adt/timestamp.c:5300
-#: utils/adt/timestamp.c:5314 utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/xml.c:2250
+#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:223
+#: utils/adt/timestamp.c:255 utils/adt/timestamp.c:678
+#: utils/adt/timestamp.c:687 utils/adt/timestamp.c:765
+#: utils/adt/timestamp.c:798 utils/adt/timestamp.c:2827
+#: utils/adt/timestamp.c:2848 utils/adt/timestamp.c:2861
+#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:2878
+#: utils/adt/timestamp.c:2933 utils/adt/timestamp.c:2956
+#: utils/adt/timestamp.c:2969 utils/adt/timestamp.c:2980
+#: utils/adt/timestamp.c:2988 utils/adt/timestamp.c:3648
+#: utils/adt/timestamp.c:3773 utils/adt/timestamp.c:3814
+#: utils/adt/timestamp.c:3904 utils/adt/timestamp.c:3948
+#: utils/adt/timestamp.c:4051 utils/adt/timestamp.c:4536
+#: utils/adt/timestamp.c:4732 utils/adt/timestamp.c:5059
+#: utils/adt/timestamp.c:5073 utils/adt/timestamp.c:5078
+#: utils/adt/timestamp.c:5092 utils/adt/timestamp.c:5125
+#: utils/adt/timestamp.c:5174 utils/adt/timestamp.c:5181
+#: utils/adt/timestamp.c:5214 utils/adt/timestamp.c:5218
+#: utils/adt/timestamp.c:5287 utils/adt/timestamp.c:5291
+#: utils/adt/timestamp.c:5305 utils/adt/timestamp.c:5339 utils/adt/xml.c:2250
#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
-#: utils/adt/date.c:504
+#: utils/adt/date.c:505
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "kan inte subtrahera oändliga datum"
-#: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631
-#: utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596
+#: utils/adt/date.c:583 utils/adt/date.c:614 utils/adt/date.c:632
+#: utils/adt/date.c:2642 utils/adt/date.c:2652
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "datum utanför filtigt område för timestamp"
-#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044
+#: utils/adt/date.c:1330 utils/adt/date.c:2100
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "time utanför giltigt intervall"
-#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584
+#: utils/adt/date.c:1382 utils/adt/timestamp.c:575
#, c-format
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
msgstr "time-värde utanför giltigt område: %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1078
+#: utils/adt/date.c:1902 utils/adt/date.c:2404 utils/adt/float.c:1078
#: utils/adt/float.c:1147 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203
-#: utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337
-#: utils/adt/timestamp.c:3368
+#: utils/adt/timestamp.c:3297 utils/adt/timestamp.c:3328
+#: utils/adt/timestamp.c:3359
#, c-format
msgid "invalid preceding or following size in window function"
msgstr "ogiltig föregående eller efterföljande storlek i fönsterfunktion"
-#: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944
+#: utils/adt/date.c:1987 utils/adt/date.c:2000
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "känner inte igen \"time\"-enhet \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:2052
+#: utils/adt/date.c:2108
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "tidszonförskjutning utanför giltigt intervall"
-#: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694
+#: utils/adt/date.c:2737 utils/adt/date.c:2750
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "känner inte igen \"time with time zone\" enhet \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821
-#: utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498
-#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143
-#: utils/adt/timestamp.c:5093 utils/adt/timestamp.c:5306
+#: utils/adt/date.c:2823 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1816
+#: utils/adt/datetime.c:4604 utils/adt/timestamp.c:499
+#: utils/adt/timestamp.c:526 utils/adt/timestamp.c:4134
+#: utils/adt/timestamp.c:5084 utils/adt/timestamp.c:5297
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "tidszon \"%s\" känns inte igen"
-#: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5123 utils/adt/timestamp.c:5337
+#: utils/adt/date.c:2855 utils/adt/timestamp.c:5114 utils/adt/timestamp.c:5328
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "intervalltidszonen \"%s\" kan inte inkludera månader eller år"
-#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#: utils/adt/datetime.c:3733 utils/adt/datetime.c:3740
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "datum/tid-värde utanför giltigt område: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3755
+#: utils/adt/datetime.c:3742
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3760
+#: utils/adt/datetime.c:3747
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3766
+#: utils/adt/datetime.c:3753
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "tidszonförskjutning itanför sitt intervall: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:4619
+#: utils/adt/datetime.c:4606
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
msgstr "Detta tidszonsnamn finns i konfigurationsfilen för tidszonsförkortning \"%s\"."
msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
msgstr "setseed-parameter %g är utanför giltigt intervall [-1,1]"
-#: utils/adt/float.c:3910 utils/adt/numeric.c:1515
+#: utils/adt/float.c:3945 utils/adt/numeric.c:1515
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "antal måste vara större än noll"
-#: utils/adt/float.c:3915 utils/adt/numeric.c:1522
+#: utils/adt/float.c:3950 utils/adt/numeric.c:1522
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "operand, lägre gräns och övre gräns kan inte vara NaN"
-#: utils/adt/float.c:3921
+#: utils/adt/float.c:3956
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "lägre och övre gräns måste vara ändliga"
-#: utils/adt/float.c:3955 utils/adt/numeric.c:1535
+#: utils/adt/float.c:3990 utils/adt/numeric.c:1535
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
msgstr "oidvector har för många element"
#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1314 utils/adt/numeric.c:1423
-#: utils/adt/timestamp.c:5399 utils/adt/timestamp.c:5480
+#: utils/adt/timestamp.c:5390 utils/adt/timestamp.c:5471
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "stegstorleken kan inte vara noll"
msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
msgstr "ickedeterministiska jämförelser (collation) stöds inte för LIKE"
-#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:967
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:971
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas för ILIKE"
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Escape-sträng måste vara tom eller ett tecken."
-#: utils/adt/like_support.c:952
+#: utils/adt/like_support.c:956
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "matchning utan skiftlägeskänslighet stöds inte för typen bytea"
-#: utils/adt/like_support.c:1054
+#: utils/adt/like_support.c:1058
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "matching med reguljär-uttryck stöds inte för typen bytea"
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
msgstr "percentil-värde %g är inte mellan 0 och 1"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1097
+#: utils/adt/pg_locale.c:1264
#, c-format
msgid "Apply system library package updates."
msgstr "Applicera paketuppdateringar för systembibliotek."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1312
+#: utils/adt/pg_locale.c:1479
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\": %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/pg_locale.c:1482
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "Operativsystemet kunde inte hitta någon lokaldata för lokalnamnet \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1417
+#: utils/adt/pg_locale.c:1584
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "jämförelser (collations) med olika collate- och ctype-värden stöds inte på denna plattform"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1426
+#: utils/adt/pg_locale.c:1593
#, c-format
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
msgstr "leverantören LIBC för jämförelse (collation) stöds inte på denna plattform"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1438
+#: utils/adt/pg_locale.c:1605
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
msgstr "jämförelser (collation) med olika collate- och ctype-värden stöds inte av ICU"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535
-#: utils/adt/pg_locale.c:1753
+#: utils/adt/pg_locale.c:1611 utils/adt/pg_locale.c:1702
+#: utils/adt/pg_locale.c:1920
#, c-format
msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna jämförelse för lokal \"%s\": %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1458
+#: utils/adt/pg_locale.c:1625
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1459
+#: utils/adt/pg_locale.c:1626
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
msgstr "Du behöver bygga om PostgreSQL med --with-icu."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1479
+#: utils/adt/pg_locale.c:1646
#, c-format
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version angavs"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1486
+#: utils/adt/pg_locale.c:1653
#, c-format
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har en version som inte matchar"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1488
+#: utils/adt/pg_locale.c:1655
#, c-format
msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr "Jämförelsen (collation) i databasen har skapats med version %s men operativsystemet har version %s."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1491
+#: utils/adt/pg_locale.c:1658
#, c-format
msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr "Bygg om alla objekt som påverkas av denna jämförelse (collation) och kör ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1575
+#: utils/adt/pg_locale.c:1742
#, c-format
msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna ICU-konverterare för kodning \"%s\": %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615
-#: utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654
+#: utils/adt/pg_locale.c:1773 utils/adt/pg_locale.c:1782
+#: utils/adt/pg_locale.c:1811 utils/adt/pg_locale.c:1821
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s misslyckades: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1926
+#: utils/adt/pg_locale.c:2093
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1927
+#: utils/adt/pg_locale.c:2094
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens teckenkodning."
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:107
+#: utils/adt/timestamp.c:108
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "prceision för TIMESTAMP(%d)%s kan inte vara negativ"
-#: utils/adt/timestamp.c:113
+#: utils/adt/timestamp.c:114
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precision för TIMESTAMP(%d)%s reducerad till högsta tillåtna, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11612
+#: utils/adt/timestamp.c:177 utils/adt/timestamp.c:420 utils/misc/guc.c:11610
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:365
+#: utils/adt/timestamp.c:366
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:481
+#: utils/adt/timestamp.c:482
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
msgstr "Numeriska tidszoner måste ha \"-\" eller \"+\" som sitt första tecken."
-#: utils/adt/timestamp.c:494
+#: utils/adt/timestamp.c:495
#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
msgstr "numerisk tidszon \"%s\" utanför giltigt intervall"
-#: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606
-#: utils/adt/timestamp.c:614
+#: utils/adt/timestamp.c:587 utils/adt/timestamp.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:605
#, c-format
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/timestamp.c:715
+#: utils/adt/timestamp.c:706
#, c-format
msgid "timestamp cannot be NaN"
msgstr "timestamp kan inte vara NaN"
-#: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745
+#: utils/adt/timestamp.c:724 utils/adt/timestamp.c:736
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%g\""
msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%g\""
-#: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504
-#: utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035
-#: utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045
-#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
-#: utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129
-#: utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143
-#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181
-#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652
-#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237
+#: utils/adt/timestamp.c:921 utils/adt/timestamp.c:1495
+#: utils/adt/timestamp.c:1928 utils/adt/timestamp.c:3026
+#: utils/adt/timestamp.c:3031 utils/adt/timestamp.c:3036
+#: utils/adt/timestamp.c:3086 utils/adt/timestamp.c:3093
+#: utils/adt/timestamp.c:3100 utils/adt/timestamp.c:3120
+#: utils/adt/timestamp.c:3127 utils/adt/timestamp.c:3134
+#: utils/adt/timestamp.c:3164 utils/adt/timestamp.c:3172
+#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3643
+#: utils/adt/timestamp.c:3768 utils/adt/timestamp.c:4228
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval utanför giltigt intervall"
-#: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090
+#: utils/adt/timestamp.c:1048 utils/adt/timestamp.c:1081
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "ogitligt modifierare för typen INTERVAL"
-#: utils/adt/timestamp.c:1073
+#: utils/adt/timestamp.c:1064
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ"
-#: utils/adt/timestamp.c:1079
+#: utils/adt/timestamp.c:1070
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1461
+#: utils/adt/timestamp.c:1452
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2636
+#: utils/adt/timestamp.c:2627
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
-#: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4498
-#: utils/adt/timestamp.c:4660 utils/adt/timestamp.c:4681
+#: utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:4489
+#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/timestamp.c:4672
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte"
-#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4452
-#: utils/adt/timestamp.c:4691
+#: utils/adt/timestamp.c:3910 utils/adt/timestamp.c:4443
+#: utils/adt/timestamp.c:4682
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen"
-#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4493
-#: utils/adt/timestamp.c:4856 utils/adt/timestamp.c:4878
+#: utils/adt/timestamp.c:4040 utils/adt/timestamp.c:4484
+#: utils/adt/timestamp.c:4847 utils/adt/timestamp.c:4869
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "timestamp with time zone, enhet \"%s\" stöds inte"
-#: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4447
-#: utils/adt/timestamp.c:4887
+#: utils/adt/timestamp.c:4057 utils/adt/timestamp.c:4438
+#: utils/adt/timestamp.c:4878
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "timestamp with time zone, enhet \"%s\" känns inte igen"
-#: utils/adt/timestamp.c:4224
+#: utils/adt/timestamp.c:4215
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte då månader typiskt har veckor på bråkform"
-#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4981
+#: utils/adt/timestamp.c:4221 utils/adt/timestamp.c:4972
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte"
-#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5004
+#: utils/adt/timestamp.c:4237 utils/adt/timestamp.c:4995
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen"
#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "typ %s är bara en skaltyp"
+msgstr "typ %s är bara en shell-typ"
#: utils/cache/lsyscache.c:2659
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700) eller u=rwx,g=rx (0750)."
-#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6910
+#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6908
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" från en säkerhetsbegränsad operation"
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9810
+#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9808
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
#: utils/misc/guc.c:1703
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Bestämmer om Kerberos- och GSSAPI-användarnamn skall tolkas skiftlägesokänsligt."
+msgstr "Anger hurvida Kerberos- och GSSAPI-användarnamn skall tolkas skiftlägesokänsligt."
#: utils/misc/guc.c:1713
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
#: utils/misc/guc.c:1744
msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
-msgstr "Ställer in om man skall inkludera eller exkludera transaktion för återställningmål."
+msgstr "Anger hurvida man skall inkludera eller exkludera transaktion för återställningmål."
#: utils/misc/guc.c:1754
msgid "Allows connections and queries during recovery."
#: utils/misc/guc.c:2303
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Vacuum-kostnad för sidor som smutsats ner vid städning."
+msgstr "Vacuum-kostnad för sidor som smutsats ner vid vacuum."
#: utils/misc/guc.c:2313
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
#: utils/misc/guc.c:4213
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Ställer in hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
+msgstr "Anger hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
#: utils/misc/guc.c:4223
msgid "Sets the output format for bytea."
#: utils/misc/guc.c:4461
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Sätter hurvida XML-data vid implicit parsning och serialiseringsoperationer ses som dokument eller innehållsfragment."
+msgstr "Anger hurvida XML-data vid implicit parsning och serialiseringsoperationer ses som dokument eller innehållsfragment."
#: utils/misc/guc.c:4472
msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
msgstr "Om det är möjligt så kör fråga med en parallell arbetare och med parallella begränsningar."
#: utils/misc/guc.c:4493
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Kryptera lösenord."
-
-#: utils/misc/guc.c:4494
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "När ett lösenord anges i CREATE USER eller ALTER USER utan man skrivit varken ENCRYPTED eller UNENCRYPTED så bestämmer denna parameter om lösenordet kommer krypteras."
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Väljer algoritm för att kryptera lösenord."
-#: utils/misc/guc.c:4505
+#: utils/misc/guc.c:4503
msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
msgstr "Styr planerarens användning av egendefinierad eller generell plan."
-#: utils/misc/guc.c:4506
+#: utils/misc/guc.c:4504
msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
msgstr "Preparerade satser kan ha egendefinierade och generella planer och planeraren kommer försöka välja den som är bäst. Detta kan anges att övertrumfa standardbeteendet."
-#: utils/misc/guc.c:4518
+#: utils/misc/guc.c:4516
msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
msgstr "Sätter minsta SSL/TLS-protokollversion som skall användas."
-#: utils/misc/guc.c:4530
+#: utils/misc/guc.c:4528
msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
msgstr "Sätter högsta SSL/TLS-protokollversion som skall användas."
-#: utils/misc/guc.c:5333
+#: utils/misc/guc.c:5331
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:5338
+#: utils/misc/guc.c:5336
#, c-format
msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
msgstr "Kör initdb eller pg_basebackup för att initiera en PostgreSQL-datakatalog.\n"
-#: utils/misc/guc.c:5358
+#: utils/misc/guc.c:5356
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"%s vet inte var servens konfigurationsfil är.\n"
"Du måste ange flaggan --config-file eller -D alternativt sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:5377
+#: utils/misc/guc.c:5375
#, c-format
msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: har inte åtkomst till serverns konfigureringsfil \"%s\": %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:5403
+#: utils/misc/guc.c:5401
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"%s vet inte var databasens systemdata är.\n"
"Det kan anges med \"data_directory\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:5451
+#: utils/misc/guc.c:5449
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"%s vet inte var \"hba\"-konfigurationsfilen är.\n"
"Detta kan anges som \"hba_file\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:5474
+#: utils/misc/guc.c:5472
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"%s vet inte var \"ident\"-konfigurationsfilen är.\n"
"Detta kan anges som \"ident_file\" i \"%s\" eller med flaggan -D alternativt genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:6316
+#: utils/misc/guc.c:6314
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Värde överskriver heltalsintervall."
-#: utils/misc/guc.c:6552
+#: utils/misc/guc.c:6550
#, c-format
msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d%s%s är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:6588
+#: utils/misc/guc.c:6586
#, c-format
msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g%s%s är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:6744 utils/misc/guc.c:8111
+#: utils/misc/guc.c:6742 utils/misc/guc.c:8109
#, c-format
msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
msgstr "kan inte sätta parametrar under en parallell operation"
-#: utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7503 utils/misc/guc.c:7556
-#: utils/misc/guc.c:7607 utils/misc/guc.c:7940 utils/misc/guc.c:8707
-#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:10636
+#: utils/misc/guc.c:6749 utils/misc/guc.c:7501 utils/misc/guc.c:7554
+#: utils/misc/guc.c:7605 utils/misc/guc.c:7938 utils/misc/guc.c:8705
+#: utils/misc/guc.c:8967 utils/misc/guc.c:10634
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:7952
+#: utils/misc/guc.c:6764 utils/misc/guc.c:7950
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
-#: utils/misc/guc.c:6799
+#: utils/misc/guc.c:6797
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
-#: utils/misc/guc.c:6817 utils/misc/guc.c:6864 utils/misc/guc.c:10652
+#: utils/misc/guc.c:6815 utils/misc/guc.c:6862 utils/misc/guc.c:10650
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:6854
+#: utils/misc/guc.c:6852
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
-#: utils/misc/guc.c:6902
+#: utils/misc/guc.c:6900
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" inom en security-definer-funktion"
-#: utils/misc/guc.c:7511 utils/misc/guc.c:7561 utils/misc/guc.c:8976
+#: utils/misc/guc.c:7509 utils/misc/guc.c:7559 utils/misc/guc.c:8974
#, c-format
msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
msgstr "måste vara superanvändare eller medlem i pg_read_all_settings för att undersöka \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:7652
+#: utils/misc/guc.c:7650
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s tar bara ett argument"
-#: utils/misc/guc.c:7900
+#: utils/misc/guc.c:7898
#, c-format
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
msgstr "måste vara superanvändare för att köra kommandot ALTER SYSTEM"
-#: utils/misc/guc.c:7985
+#: utils/misc/guc.c:7983
#, c-format
msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
msgstr "parametervärde till ALTER SYSTEM kan inte innehålla nyradstecken"
-#: utils/misc/guc.c:8030
+#: utils/misc/guc.c:8028
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa innehållet i fil \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:8187
+#: utils/misc/guc.c:8185
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT är inte implementerat ännu"
-#: utils/misc/guc.c:8271
+#: utils/misc/guc.c:8269
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET kräver ett parameternamn"
-#: utils/misc/guc.c:8404
+#: utils/misc/guc.c:8402
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:10198
+#: utils/misc/guc.c:10196
#, c-format
msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "vid sättande av parameter \"%s\" till \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:10266
+#: utils/misc/guc.c:10264
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set"
msgstr "parameter \"%s\" kunde inte sättas"
-#: utils/misc/guc.c:10356
+#: utils/misc/guc.c:10354
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:10714 utils/misc/guc.c:10748
+#: utils/misc/guc.c:10712 utils/misc/guc.c:10746
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:10782
+#: utils/misc/guc.c:10780
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
-#: utils/misc/guc.c:11052
+#: utils/misc/guc.c:11050
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
msgstr "\"temp_buffers\" kan inte ändras efter att man använt temporära tabeller i sessionen."
-#: utils/misc/guc.c:11064
+#: utils/misc/guc.c:11062
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour stöds inte av detta bygge"
-#: utils/misc/guc.c:11077
+#: utils/misc/guc.c:11075
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL stöds inte av detta bygge"
-#: utils/misc/guc.c:11089
+#: utils/misc/guc.c:11087
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "Kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
-#: utils/misc/guc.c:11101
+#: utils/misc/guc.c:11099
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "Kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" eller \"log_executor_stats\" är satta."
-#: utils/misc/guc.c:11345
+#: utils/misc/guc.c:11343
#, c-format
msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
msgstr "effective_io_concurrency måste sättas till 0 på plattformar som saknar posix_fadvise()."
-#: utils/misc/guc.c:11459
+#: utils/misc/guc.c:11457
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer."
-#: utils/misc/guc.c:11499
+#: utils/misc/guc.c:11497
#, c-format
msgid "multiple recovery targets specified"
msgstr "multipla återställningsmål angivna"
-#: utils/misc/guc.c:11500
+#: utils/misc/guc.c:11498
#, c-format
msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
msgstr "Som mest en av recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time och recovery_target_xid kan sättas."
-#: utils/misc/guc.c:11508
+#: utils/misc/guc.c:11506
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "Det enda tillåtna värdet är \"immediate\"."
msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
msgstr "kan inte utföra transaktionskommandon i en markörloop som inte är read-only"
-#: utils/sort/logtape.c:276
+#: utils/sort/logtape.c:254 utils/sort/logtape.c:277
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m"
+msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
+msgstr "kunde inte söka (seek) till block %ld i temporärfil"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
+#: utils/sort/logtape.c:283
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva till temporär fil: %m"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa block %ld i temporärfil: läste bara %zu av %zu byte"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
#, c-format
msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
msgstr "kunde inte läsa från delad temporär lagringsfil för tupler"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
#, c-format
msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
msgstr "oväntad chunk i delad temporär lagringsfil för tupler"
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:571
+#, c-format
+msgid "could not seek block %u in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "kunde inte söka (seek) block %u i delad temporär lagringsfil för tupler"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:578
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från delad temporär lagringsfil för tupler: läste bara %zu av %zu byte"
+
#: utils/sort/tuplesort.c:2967
#, c-format
msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
#: utils/sort/tuplestore.c:1330
#, c-format
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte söka i temporär lagringsfil för tupler: %m"
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
+msgstr "kunde inte söka i temporär lagringsfil för tupler"
-#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
-#: utils/sort/tuplestore.c:1556
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
+#: utils/sort/tuplestore.c:1548
#, c-format
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte läsa från temporär lagringsfil för tupler: %m"
-
-#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
-#: utils/sort/tuplestore.c:1529
-#, c-format
-msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "kunde inte skriva till temporär lagringsfil för tupler: %m"
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
+msgstr "kunde inte läsa från temporär lagringsfil för tupler: läste bara %zu av %zu byte"
#: utils/time/snapmgr.c:624
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "kan inte importera en snapshot från en annan databas"
-
-#~ msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
-#~ msgstr "hoppar över redundant städning för att förhindra \"wraparound\" av tabell \"%s.%s.%s\""
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" får inte vara högre än \"%s\"."
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be lower than \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" får inte vara lägre än \"%s\"."
-
-#~ msgid "GSSAPI context error"
-#~ msgstr "GSSAPI kontextfel"
-
-#~ msgid "could not rmdir directory \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte göra rmdir på katalogen \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "Key (%s)=(%s) still referenced from table \"%s\"."
-#~ msgstr "Nyckeln (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
-
-#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
-#~ msgstr "replikeringsidentifierare %d är redan aktiv för PID %d"
-
-#~ msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_statement to be logged."
-#~ msgstr "Bråkdel av satser överskrider log_min_duration_statement som skall loggas."
-
-#~ msgid "If you only want a sample, use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
-#~ msgstr "Om du bara vill ha ett urval, använd ett värde mellan 0.0 (logga aldrig) och 1.0 (logga alltid)."
-
-#~ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-#~ msgstr "datum/tid-värde \"current\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-#~ msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre"
-
-#~ msgid "only heap AM is supported"
-#~ msgstr "bara heap-AM stöds"
-
-#~ msgid "default_table_access_method may not be empty."
-#~ msgstr "default_table_access_method får inte vara tom."
-
-#~ msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
-#~ msgstr "connect = false och create_slot = true är ömsesidigt uteslutna flaggor"
-
-#~ msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
-#~ msgstr "connect = false och copy_data = true är ömsesidigt uteslutna flaggor"
-
-#~ msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
-#~ msgstr "slot_name = NONE och enabled = true är ömsesidigt uteslutna flaggor"
-
-#~ msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
-#~ msgstr "slot_name = NONE och create_slot = true är ömsesidigt uteslutna flaggor"
-
-#~ msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
-#~ msgstr "prenumeration med slot_name = NONE måste också sätta create_slot = false"
-
-#~ msgid "data type %s has no default hash operator class"
-#~ msgstr "datatyp %s har ingen default hash-operatorklass"
-
-#~ msgid "data type %s has no default btree operator class"
-#~ msgstr "datatyp %s har ingen default btree-operatorklass"
-
-#~ msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
-#~ msgstr "pg_ident.conf laddades inte om"
-
-#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
-#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT får inte anropas i en transaktion"
-
-#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
-#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT måste anropas i en transaktion"
-
-#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
-#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT måste anropas innan någon fråga"
-
-#~ msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
-#~ msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT får inte anropas i en subtransaktion"
-
-#~ msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
-#~ msgstr "ucnv_toUChars misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
-#~ msgstr "ucnv_fromUChars misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-#~ msgstr "ogiltig regexp-flagga: \"%c\""
-
-#~ msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
-#~ msgstr "regexp_split_to_table stöder inte global-flaggan"
-
-#~ msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
-#~ msgstr "regexp_split_to_array stöder inte global-flaggan"
-
-#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-#~ msgstr "Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort det delade minnesblocket eller radera helt enkelt filen \"%s\"."
-
-#~ msgid "could not open BufFile \"%s\""
-#~ msgstr "kunde inte öppna BufFile \"%s\""
-
-#~ msgid "foreign key referencing partitioned table \"%s\" must not be ONLY"
-#~ msgstr "främmande nyckel som refererar till partitionerad tabell \"%s\" får inte vara ONLY"
-
-#~ msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-#~ msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
-
-#~ msgid "hash procedure 1 must have one argument"
-#~ msgstr "hash-procedur 1 måste ha ett argument"
-
-#~ msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-#~ msgstr "procedurnummer %d för (%s,%s) finns med mer än en gång"
-
-#~ msgid "operator procedure must be specified"
-#~ msgstr "operatorprocedur måste anges"
-
-#~ msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
-#~ msgstr "klient kräver SCRAM-kanalbindning, men det stöds inte"
-
-#~ msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build"
-#~ msgstr "kanalbindningstyp \"tls-server-end-point\" stöds inte av detta bygge"
-
-#~ msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-#~ msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s"
-
-#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
-#~ msgstr "kolumn \"%s\" angivet mer än en gång i partitioneringsnyckel"
-
-#~ msgid "included columns must not intersect with key columns"
-#~ msgstr "inkluderaede kolumner får inte överlappa med nyckelkolumner"
-
-#~ msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
-#~ msgstr "domänen %s har flera villkor med namn \"%s\""
-
-#~ msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-#~ msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\""
-
-#~ msgid "view must have at least one column"
-#~ msgstr "en vy måste ha minst en kolumn"
-
-#~ msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-#~ msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde"
-
-#~ msgid "Create new tables with OIDs by default."
-#~ msgstr "Skapa nya tabeller med OID:er som standard."
-
-#~ msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte stänga relationsmappningsfilen \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte fsync:a relationsmappningsfilen \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte skriva till relationsmappningsfilen \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte läsa relationsmappningsfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte öppna relationsmappningsfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-#~ msgstr "felaktig indatasyntax för numerisk tidszon: \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-#~ msgstr "kan inte konvertera reltime \"invalid\" till interval"
-
-#~ msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-#~ msgstr "ogitlig status i externt \"tinterval\"-värde"
-
-#~ msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-#~ msgstr "kan inte konvertera abstime \"invalid\" till timestamp"
-
-#~ msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-#~ msgstr "ogiltigt tidszon-namn: \"%s\""
-
-#~ msgid "Consider using pg_logfile_rotate(), which is part of core, instead."
-#~ msgstr "Överväg att använda pg_logfile_rotate() istället vilken är en del av \"core\"."
-
-#~ msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
-#~ msgstr "Argumenten till jsonb_build_object() måste bestå av varannan nyckel och varannat värde."
-
-#~ msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-#~ msgstr "kan inte konvertera en tom polygon till en cirkel"
-
-#~ msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-#~ msgstr "kan inte skapa en omslutande box för en tom polygon"
-
-#~ msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-#~ msgstr "kunde inte bestämma jämförelse (collation) för funktionen initcap()"
-
-#~ msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-#~ msgstr "kunde inte bestämma jämförelse (collation) för funktionen upper()"
-
-#~ msgid "abstime out of range for date"
-#~ msgstr "abstime utanför giltigt område för date"
-
-#~ msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-#~ msgstr "kan inte konvertera reserverat abstime-värde till date"
-
-#~ msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte söka (seek) till block %u i fil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "poll() failed: %m"
-#~ msgstr "poll() misslyckades: %m"
-
-#~ msgid "epoll_wait() failed: %m"
-#~ msgstr "epoll_wait() misslyckades: %m"
-
-#~ msgid "epoll_ctl() failed: %m"
-#~ msgstr "epoll_ctl() misslyckades: %m"
-
-#~ msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
-#~ msgstr "Sätt dynamic_shared_memory_type till ett annat värde än \"none\"."
-
-#~ msgid "dynamic shared memory is disabled"
-#~ msgstr "dynamiskt delat minne är avstängt"
-
-#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
-#~ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %u: %m"
-
-#~ msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-#~ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d: %m"
-
-#~ msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte göra stat() på kontrollfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d"
-
-#~ msgid "archive command was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "arkiveringskommandot terminerades av signal %d"
-
-#~ msgid "Try putting the literal value in single quotes."
-#~ msgstr "Försöka att sätta literalen inom enkelcitattecken."
-
-#~ msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
-#~ msgstr "Typomvandligen kräver en icke-immuterbar konvertering."
-
-#~ msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-#~ msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu"
-
-#~ msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update"
-#~ msgstr "tupel som skall uppdateras hade redan flyttats till en annan partition på grund av samtidig update"
-
-#~ msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
-#~ msgstr "tupel som skall raderas har redan flyttats till en annan partition på grund av samtidig update"
-
-#~ msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
-#~ msgstr "logisk replikerings målrelation \"%s.%s\" är inte en tabell"
-
-#~ msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-#~ msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar"
-
-#~ msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
-#~ msgstr "kan inte ansluta tabell\"%s\" med OID:er som partition till tabell \"%s\" utan OID:er"
-
-#~ msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
-#~ msgstr "kan inte ansluta tabell\"%s\" utan OID:er som partition till tabell \"%s\" med OID:er"
-
-#~ msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-#~ msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er"
-
-#~ msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
-#~ msgstr "kan inte referera partitionerad tabell \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
-#~ msgstr "kan inte lägga till villkor bara till den partitionerade tabellen när partitioner existerar"
-
-#~ msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-#~ msgstr "barntabell \"%s\" har en motstridig kolumn \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
-#~ msgstr "kan inte skapa tabell med OID:er som partition till tabell utan OID:er"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a table or a view"
-#~ msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
-
-#~ msgid "invalid OID in COPY data"
-#~ msgstr "ogiltig OID i COPY-data"
-
-#~ msgid "null OID in COPY data"
-#~ msgstr "null OID i COPY-data"
-
-#~ msgid "missing data for OID column"
-#~ msgstr "saknar data för OID-kolumn"
-
-#~ msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-#~ msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er"
-
-#~ msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-#~ msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb"
-
-#~ msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
-#~ msgstr "pg_walfile_name() kan inte köras under återställning."
-
-#~ msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-#~ msgstr "pg_walfile_name_offset() kan inte köras under återställnng."
-
-#~ msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
-#~ msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %s: %m"
-
-#~ msgid "could not fsync log file %s: %m"
-#~ msgstr "kunde inte fsync:a loggfil %s: %m"
-
-#~ msgid "could not fsync log segment %s: %m"
-#~ msgstr "kunde inte fsync:a loggsegment %s: %m"
-
-#~ msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-#~ msgstr "Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort filen \"%s/backup_label\"."
-
-#~ msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-#~ msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\""
-
-#~ msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
-#~ msgstr "parameter \"%s\" kräver ett temporärt värde"
-
-#~ msgid "recovery_target_time is not a valid timestamp: \"%s\""
-#~ msgstr "recovery_target_time är inte en giltigt tidstämpel: \"%s\""
-
-#~ msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-#~ msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
-
-#~ msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
-#~ msgstr "Giltiga värden är \"pause\", \"promote\" och \"shutdown\"."
-
-#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
-#~ msgstr "ogiltigt värde för återställningsparameter \"%s\": \"%s\""
-
-#~ msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
-#~ msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: läste %d byte, förväntade %d"
-
-#~ msgid "could not read from control file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m"
-
-#~ msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not close control file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m"
-
-#~ msgid "could not fsync control file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m"
-
-#~ msgid "could not write to control file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m"
-
-#~ msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte skapa kontrollfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte döpa om gammal write-ahead-loggfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not close log file %s: %m"
-#~ msgstr "kunde inte stänga loggfil %s: %m"
-
-#~ msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
-#~ msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
-
-#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
-#~ msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %m"
-
-#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-#~ msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har arbetat med temporära tabeller"
-
-#~ msgid "could not close two-phase state file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte stänga tvåfas-statusfil: %m"
-
-#~ msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte fsync:a tvåfas-statusfil %m"
-
-#~ msgid "could not write two-phase state file: %m"
-#~ msgstr "kunde inte skriva tvåfas-statusfil: %m"
-
-#~ msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte återskapa tvåfas-statusfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte ta bort tvåfas-statusfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte läsa tvåfas-statusfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte göra stat() på tvåfas-statusfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "kunde inte öppna tvåfas-statusfil \"%s\": %m"
-
-#~ msgid "unrecognized error %d"
-#~ msgstr "okänt fel: %d"
-
-#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
-#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
-
-#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
-
-#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
-
-#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte köra igen med begränsat token: felkod %lu\n"
-
-#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
-
-#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte skapa begränsat token: felkod %lu\n"
-
-#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
-
-#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-#~ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
-
-#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "pclose failed: %s"
-#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
-
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "could not identify current directory: %s"
-#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
-#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
-#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
-#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VARNING: möjligt fel i talordning\n"
-#~ "Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
-#~ "inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
-#~ "och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d\n"
-
-#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
-#~ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d"
-
-#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
-
-#~ msgid "expression should return a singleton boolean"
-#~ msgstr "uttrycket skall returnera en singelton-boolean"
-
-#~ msgid "bad jsonpath representation"
-#~ msgstr "felaktig jsonpath-representation"
-
-#~ msgid "foreign keys constraints are not supported on foreign tables"
-#~ msgstr "främmande nyckel-villkor stöds inte för främmande tabeller"
-
-#~ msgid "invalid ON DELETE action for foreign key constraint containing generated column"
-#~ msgstr "ogiltig ON DELETE-aktion för främmande nyckelvillkor som innehåller genererad kolumn"
-
-#~ msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations"
-#~ msgstr "omindexering utan lås stöds inte för katalogrelationer"
-
-#~ msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relation"
-#~ msgstr "kan inte ange standard tabellutrymme för partitionerad relation"
-
-#~ msgid "server does not exist, skipping"
-#~ msgstr "servern finns inte, hoppar över"
-
-#~ msgid "attribute %s is not of type oid"
-#~ msgstr "attribut %s är inte av typen oid"
-
-#~ msgid "attribute %s does not exists"
-#~ msgstr "attributet %s existerar inte"
-
-#~ msgid "index %s does not belong to table %s"
-#~ msgstr "index %s tillhör inte tabell %s"
-
-#~ msgid "default_table_access_method is too long (maximum %d characters)."
-#~ msgstr "default_table_access_method är för lång (maximalt %d tecken)"
-
-#~ msgid "%.0f tuples and %.0f item identifiers are left as dead.\n"
-#~ msgstr "%.0f tupler och %.0f post-identifierare lämnades som döda.\n"
-
-#~ msgid "corrupted line pointer: offset = %u, length = %u"
-#~ msgstr "korrupt radpekare: offset = %u, längd = %u"
-
-#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
-#~ msgstr "ogiltig MVNDistinct-storlek %zd (förväntade minst %zd)"
-
-#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
-#~ msgstr "ogiltig array med storlek noll i MVNDistinct"
-
-#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
-#~ msgstr "ogiltig typ %d för ndistinct (förväntade %d)"
-
-#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
-#~ msgstr "ogiltig magiskt värde %08x för ndistinct (förväntade %08x)"
-
-#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
-#~ msgstr "ogiltig array med storlek noll i MVDependencies"
-
-#~ msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations, skipping all"
-#~ msgstr "parallell omindexering stöds inte för katalogrelationer, hoppar över alla"
-
-#~ msgid "concurrent reindex of system catalogs is not supported"
-#~ msgstr "parallell omindexering av systemkataloger stöds inte"
-
-#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
-#~ msgstr "kan inte ändra type på kolumn som refereras till från partitionsnyckeluttryck"
-
-#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key"
-#~ msgstr "kan inte ändra typ på kolumn som nämns i partitionsnyckel"
-
-#~ msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
-#~ msgstr "kan inte slänga kolumn som refereras till från partitionsnyckeluttryck"
-
-#~ msgid "cannot drop column named in partition key"
-#~ msgstr "kan inte slänga kolumn som finns med i partitionsnyckel"
-
-#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
-#~ msgstr "replikeringskälla %d är redan aktiv för PID %d"
--- /dev/null
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgresql\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:39\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"Language: uk_UA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
+"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
+"X-Crowdin-Language: uk\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/postgres.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 264\n"
+
+#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
+#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
+#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
+#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
+#: ../common/config_info.c:194
+msgid "not recorded"
+msgstr "не записано"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73
+#: commands/copy.c:3549 commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
+#: access/transam/timeline.c:347 access/transam/twophase.c:1293
+#: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlog.c:4602
+#: access/transam/xlog.c:10808 access/transam/xlog.c:10821
+#: access/transam/xlog.c:11246 access/transam/xlog.c:11326
+#: access/transam/xlog.c:11365 access/transam/xlog.c:11408
+#: access/transam/xlogfuncs.c:663 access/transam/xlogfuncs.c:682
+#: commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:718
+#: replication/logical/origin.c:754 replication/logical/reorderbuffer.c:3332
+#: replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788
+#: replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843
+#: replication/slot.c:1427 replication/slot.c:1468 replication/walsender.c:513
+#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/misc.c:753
+#: utils/cache/relmapper.c:741
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
+#: access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3460
+#: access/transam/xlog.c:4607 replication/logical/origin.c:723
+#: replication/logical/origin.c:762 replication/logical/snapbuild.c:1751
+#: replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1821
+#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1431
+#: replication/slot.c:1472 replication/walsender.c:518
+#: utils/cache/relmapper.c:745
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117
+#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259
+#: access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1311
+#: access/transam/timeline.c:377 access/transam/timeline.c:421
+#: access/transam/timeline.c:499 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3327
+#: access/transam/xlog.c:3495 access/transam/xlog.c:3500
+#: access/transam/xlog.c:3797 access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:5532 access/transam/xlogfuncs.c:688
+#: commands/copy.c:1814 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535
+#: replication/logical/origin.c:656 replication/logical/origin.c:795
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3390
+#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1856
+#: replication/slot.c:1322 replication/slot.c:1479 replication/walsender.c:528
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:654
+#: storage/file/fd.c:3308 storage/file/fd.c:3411 utils/cache/relmapper.c:753
+#: utils/cache/relmapper.c:892
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:135
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "неправильний порядок байтів"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:137
+#, c-format
+msgid "possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
+"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203
+#: ../common/file_utils.c:226 ../common/file_utils.c:285
+#: ../common/file_utils.c:359 access/heap/rewriteheap.c:1294
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
+#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/twophase.c:1249
+#: access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3369
+#: access/transam/xlog.c:3410 access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3771
+#: access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlogutils.c:708
+#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:529
+#: replication/basebackup.c:1408 replication/logical/origin.c:708
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2590
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3312
+#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1717
+#: replication/slot.c:1399 replication/walsender.c:486
+#: replication/walsender.c:2450 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:629 storage/file/fd.c:3295 storage/file/fd.c:3382
+#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724
+#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861
+#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404
+#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8023 utils/misc/guc.c:8055
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
+#: access/transam/twophase.c:1701 access/transam/twophase.c:1710
+#: access/transam/xlog.c:10565 access/transam/xlog.c:10603
+#: access/transam/xlog.c:11016 access/transam/xlogfuncs.c:742
+#: postmaster/syslogger.c:1500 postmaster/syslogger.c:1513
+#: utils/cache/relmapper.c:870
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245
+#: ../common/file_utils.c:297 ../common/file_utils.c:367
+#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1202
+#: access/heap/rewriteheap.c:1305 access/transam/timeline.c:415
+#: access/transam/timeline.c:493 access/transam/twophase.c:1722
+#: access/transam/xlog.c:3320 access/transam/xlog.c:3489
+#: access/transam/xlog.c:4565 access/transam/xlog.c:10083
+#: access/transam/xlog.c:10109 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: replication/slot.c:1312 replication/slot.c:1409 storage/file/fd.c:646
+#: storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:877 storage/smgr/md.c:910
+#: storage/sync/sync.c:395 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7806
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:138 ../common/exec.c:255 ../common/exec.c:301
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
+
+#: ../common/exec.c:157
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:207
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../common/exec.c:215
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
+
+#: ../common/exec.c:271 ../common/exec.c:310 utils/init/miscinit.c:220
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10438
+#: replication/basebackup.c:1246 utils/adt/misc.c:324
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: ../common/exec.c:541
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "помилка pclose: %m"
+
+#: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807
+#: ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394 access/transam/xlog.c:6363
+#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283 libpq/auth.c:1093 libpq/auth.c:1483
+#: libpq/auth.c:1551 libpq/auth.c:2069 libpq/be-secure-gssapi.c:480
+#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907
+#: postmaster/postmaster.c:2460 postmaster/postmaster.c:2482
+#: postmaster/postmaster.c:4074 postmaster/postmaster.c:4763
+#: postmaster/postmaster.c:4838 postmaster/postmaster.c:5515
+#: postmaster/postmaster.c:5876
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
+#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
+#: storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1352
+#: storage/file/fd.c:2161 storage/ipc/procarray.c:1047
+#: storage/ipc/procarray.c:1542 storage/ipc/procarray.c:1549
+#: storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600
+#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
+#: utils/adt/formatting.c:1595 utils/adt/formatting.c:1719
+#: utils/adt/formatting.c:1844 utils/adt/pg_locale.c:473
+#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
+#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:371 utils/mb/mbutils.c:398
+#: utils/mb/mbutils.c:727 utils/mb/mbutils.c:753 utils/misc/guc.c:4617
+#: utils/misc/guc.c:4633 utils/misc/guc.c:4646 utils/misc/guc.c:7784
+#: utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484 utils/mmgr/dsa.c:701
+#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:249
+#: utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832 utils/mmgr/mcxt.c:870
+#: utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944 utils/mmgr/mcxt.c:975
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063 utils/mmgr/mcxt.c:1098
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:251
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632
+#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:176
+#: utils/misc/ps_status.c:184 utils/misc/ps_status.c:214
+#: utils/misc/ps_status.c:222
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:81 ../common/file_utils.c:183
+#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10541
+#: access/transam/xlog.c:10579 access/transam/xlog.c:10796
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:271
+#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330
+#: commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887
+#: replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:535
+#: replication/basebackup.c:607 replication/logical/snapbuild.c:1527
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1703
+#: storage/file/fd.c:2980 storage/file/fd.c:3162 storage/file/fd.c:3247
+#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
+#: utils/adt/genfile.c:133 utils/adt/genfile.c:386 guc-file.l:1062
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:160 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:719
+#: commands/tablespace.c:729 postmaster/postmaster.c:1474
+#: storage/file/fd.c:2562 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:487
+#: utils/adt/genfile.c:565 utils/adt/misc.c:243 utils/misc/tzparser.c:339
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:194 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2574
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:377 access/transam/xlogarchive.c:456
+#: postmaster/syslogger.c:1524 replication/logical/snapbuild.c:1670
+#: replication/slot.c:598 replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1332
+#: storage/file/fd.c:664 storage/file/fd.c:759 utils/time/snapmgr.c:1350
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
+
+#: ../common/logging.c:188
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "збій: "
+
+#: ../common/logging.c:195
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "помилка: "
+
+#: ../common/logging.c:202
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "попередження: "
+
+#: ../common/pgfnames.c:74
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/relpath.c:58
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "неприпустима назва відгалуження"
+
+#: ../common/relpath.c:59
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Дозволені назви відгалуження: \"main\", \"fsm\", \"vm\" або \"init\"."
+
+#: ../common/restricted_token.c:69
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
+msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
+
+#: ../common/restricted_token.c:78
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:91
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:110
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:131
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:169
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
+
+#: ../common/restricted_token.c:185
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
+
+#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1005
+#: replication/basebackup.c:1175
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../common/saslprep.c:1093
+#, c-format
+msgid "password too long"
+msgstr "пароль задовгий"
+
+#: ../common/username.c:43
+#, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
+
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2016
+msgid "user does not exist"
+msgstr "користувача не існує"
+
+#: ../common/username.c:60
+#, c-format
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
+
+#: ../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "неможливо виконати команду"
+
+#: ../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "команду не знайдено"
+
+#: ../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
+
+#: ../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
+
+#: ../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:288
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити кодування для набору символів \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити кодування для докалі \"%s\": набір символів \"%s\""
+
+#: ../port/dirmod.c:218
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:221
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:295
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/open.c:126
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:127
+msgid "lock violation"
+msgstr "порушення блокування"
+
+#: ../port/open.c:127
+msgid "sharing violation"
+msgstr "порушення спільного доступу"
+
+#: ../port/open.c:128
+#, c-format
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Продовжую спроби протягом 30 секунд."
+
+#: ../port/open.c:129
+#, c-format
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Ви можливо маєте антивірус, резервне копіювання або аналогічне програмне забезпечення, що втручається у роботу системи бази даних."
+
+#: ../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
+
+#: ../port/strerror.c:72
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "помилка операційної системи %d"
+
+#: ../port/win32security.c:62
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося отримати SID для групи адміністраторів: код помилки %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося отримати SID для групи PowerUsers: код помилки %lu\n"
+
+#: ../port/win32security.c:80
+#, c-format
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "не вдається перевірити членство токену доступу: код помилки %lu\n"
+
+#: access/brin/brin.c:204
+#, c-format
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "запит на підсумок діапазону BRIN для індексу «%s» сторінки %u не вдалося записати"
+
+#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041
+#: access/transam/xlog.c:10218 access/transam/xlog.c:10747
+#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
+#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
+#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467
+#: access/transam/xlogfuncs.c:524
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "відновлення у процесі"
+
+#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959
+#, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Контрольна функція BRIN не може бути виконана під час відновлення."
+
+#: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:967
+#, c-format
+msgid "block number out of range: %s"
+msgstr "заблоковане число за межами діапазону: %s"
+
+#: access/brin/brin.c:913 access/brin/brin.c:990
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1006
+#, c-format
+msgid "could not open parent table of index %s"
+msgstr "не вдалося відкрити батьківську таблицю індексу %s"
+
+#: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363
+#: access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1443 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний %zu для індексу \"%s\""
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388
+#, c-format
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "пошкоджений BRIN індекс: несумісна карта діапазонів"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:404
+#, c-format
+msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
+msgstr "знайдено залишковий заповнювач кортежу у BRIN індексі \"%s\", видаляється"
+
+#: access/brin/brin_revmap.c:601
+#, c-format
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "неочікуваний тип сторінки 0x%04X в BRIN індексі \"%s\" блокує %u"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
+#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:132
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:110 access/spgist/spgvalidate.c:165
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s містить функцію %s з недопустимим номером підтримки %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
+#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:115
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:122 access/spgist/spgvalidate.c:177
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить функцію %s з неправильним підписом для номеру підтримки %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
+#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:153
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:142 access/spgist/spgvalidate.c:197
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з недопустимим стратегічним номером %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
+#: access/hash/hashvalidate.c:166 access/nbtree/nbtvalidate.c:155
+#: access/spgist/spgvalidate.c:213
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить некоректну специфікацію ORDER BY для оператора %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
+#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:179
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:168 access/spgist/spgvalidate.c:229
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з неправильним підписом"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:219
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:226 access/spgist/spgvalidate.c:256
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не містить операторів для типів %s і %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:244
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступа %s не містить функцію підтримки для типів %s і %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:233
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:250 access/spgist/spgvalidate.c:289
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступа %s не має операторів"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
+#: access/gist/gistvalidate.c:266
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з доступом %s немає функції підтримки %d"
+
+#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "кількість стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:63
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "кількість індексних стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:179 access/spgist/spgutils.c:691
+#, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "індексний рядок вимагає %zu байтів, максимальний розмір %zu"
+
+#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530
+#: tcop/postgres.c:1834
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "цей формат коду не підтримується:%d"
+
+#: access/common/reloptions.c:579
+#, c-format
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "перевищено встановлене користувачем обмеження типу параметрів відношення"
+
+#: access/common/reloptions.c:867
+#, c-format
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET не має містити значення для параметрів"
+
+#: access/common/reloptions.c:899
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр простору імен \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11715
+#, c-format
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "таблиці, позначені WITH OIDS, не підтримуються"
+
+#: access/common/reloptions.c:1154
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1184
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "параметр «%s» вказано кілька разів"
+
+#: access/common/reloptions.c:1200
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для булевого параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1212
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для цілого параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1218 access/common/reloptions.c:1238
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "значення %s поза допустимими межами для параметра \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:1220
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%d\" і \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:1232
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустиме значення для числа з плавучою точкою параметра \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:1240
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%f\" і \"%f\"."
+
+#: access/common/tupconvert.c:107
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Повернений тип %s не відповідає очікуваному типу %s в стовпці %d."
+
+#: access/common/tupconvert.c:135
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Кількість повернених стовпців (%d) не відповідає очікуваній кількості стовпців (%d)."
+
+#: access/common/tupconvert.c:311
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не збігається з відповідним атрибутом типу %s."
+
+#: access/common/tupconvert.c:323
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не існує в типі %s."
+
+#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:779
+#: parser/parse_relation.c:1578
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "стовпець\"%s\" не може бути оголошений SETOF"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "список вказівників задовгий"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Зменшіть maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1042
+#, c-format
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "Черга записів GIN не може бути очищена під час відновлення."
+
+#: access/gin/ginfast.c:1049
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "доступ до тимчасових індексів з інших сесій заблокований"
+
+#: access/gin/ginscan.c:402
+#, c-format
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "старі індекси GIN не підтримують сканування цілого індексу й пошуки значення null"
+
+#: access/gin/ginscan.c:403
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Щоб виправити це, зробіть REINDEX INDEX \"%s\"."
+
+#: access/gin/ginutil.c:139 executor/execExpr.c:1860
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6416
+#: utils/adt/rowtypes.c:936
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити порівняльну функцію для типу %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить функцію підтримки %s з різними типами вводу зліва і справа"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:257
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступу %s не має функції підтримки %d або %d"
+
+#: access/gist/gist.c:749 access/gist/gistvacuum.c:434
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "індекс \"%s\" містить внутрішній кортеж, позначений як неправильний"
+
+#: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:436
+#, c-format
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Це викликано неповним поділом сторінки під час відновлення перед покращенням до версії PostgreSQL 9.1."
+
+#: access/gist/gist.c:752 access/gist/gistutil.c:787 access/gist/gistutil.c:798
+#: access/gist/gistvacuum.c:437 access/hash/hashutil.c:241
+#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
+#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:708
+#: access/nbtree/nbtpage.c:719
+#, c-format
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Будь ласка, виконайте REINDEX."
+
+#: access/gist/gistbuild.c:253
+#, c-format
+msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+msgstr "неприпустиме значення для опції \"буферизація\""
+
+#: access/gist/gistbuild.c:254
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Дійсні значення \"увімкнено\", \"вимкнено\" та \"автоматично\"."
+
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:255
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося записати блок %ld тимчасового файла %m"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "помилка методу picksplit для стовпця %d індекса \"%s\""
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "Індекс не є оптимальним. Щоб оптимізувати його, зв'яжіться з розробником або спробуйте використати стовпець як другий індекс у команді CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:784 access/hash/hashutil.c:238
+#: access/nbtree/nbtpage.c:705
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "індекс \"%s\" містить неочікувану нульову сторінку в блоці %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:795 access/hash/hashutil.c:249
+#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:716
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "індекс \"%s\" містить пошкоджену сторінку в блоці %u"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:196
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить непідтримувану для оператора специфікацію ORDER BY %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:207
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить некоректну для оператора специфікацію ORDER BY opfamily %s"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311
+#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для обчислення хешу рядків"
+
+#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:704
+#: catalog/heap.c:710 commands/createas.c:207 commands/createas.c:491
+#: commands/indexcmds.c:1715 commands/tablecmds.c:15331 commands/view.c:105
+#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1562
+#: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1811 utils/adt/like.c:194
+#: utils/adt/like_support.c:968 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:995
+#: utils/adt/varchar.c:1055 utils/adt/varlena.c:1464
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Використайте опцію COLLATE для задання параметрів сортування."
+
+#: access/hash/hashinsert.c:82
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "індексний рядок розміру %zu перевищує максимальний хеш %zu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961
+#: access/spgist/spgutils.c:752
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Значення, що перевищують буфер сторінки, не можна індексувати."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "недійсний номер блока переповнення %u"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "закінчились переповнені сторінки в хеш-індексі \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:315
+#, c-format
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "хеш-індекси не підтримують сканування цілого індексу"
+
+#: access/hash/hashutil.c:277
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "індекс \"%s\" не є хеш-індексом"
+
+#: access/hash/hashutil.c:283
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "індекс \"%s\" має неправильну версію хешу"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:191
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить функції підтримки для оператора %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:249 access/nbtree/nbtvalidate.c:266
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить міжтипового оператора (ів)"
+
+#: access/heap/heapam.c:2063
+#, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "не вдалося вставити кортежі в паралельного працівника"
+
+#: access/heap/heapam.c:2473
+#, c-format
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "не вдалося видалити кортежі під час паралельної операції"
+
+#: access/heap/heapam.c:2519
+#, c-format
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "спроба видалити невидимий кортеж"
+
+#: access/heap/heapam.c:2945 access/heap/heapam.c:5726
+#, c-format
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "неможливо оновити кортежі під час паралельної операції"
+
+#: access/heap/heapam.c:3078
+#, c-format
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "спроба оновити невидимий кортеж"
+
+#: access/heap/heapam.c:4390 access/heap/heapam.c:4428
+#: access/heap/heapam.c:4685 access/heap/heapam_handler.c:454
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування у рядку стосовно \"%s\""
+
+#: access/heap/heapam_handler.c:405
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "кортеж, який підлягає блокуванню, вже був переміщений до іншої секції в результаті паралельного оновлення"
+
+#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "рядок завеликий: розмір %zu, максимальний розмір %zu"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:941
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", записано %d з %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154
+#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:468
+#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3424
+#: access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:10556
+#: access/transam/xlog.c:10594 access/transam/xlog.c:10999
+#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4530
+#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1261
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1329
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1164
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1172 replication/walsender.c:493
+#: storage/smgr/md.c:1237
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося досягти кінця файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:369
+#: access/transam/timeline.c:408 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:3308 access/transam/xlog.c:3480
+#: access/transam/xlog.c:4556 postmaster/postmaster.c:4540
+#: postmaster/postmaster.c:4550 replication/logical/origin.c:588
+#: replication/logical/origin.c:630 replication/logical/origin.c:649
+#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1295
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345
+#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7767
+#: utils/misc/guc.c:7798 utils/misc/guc.c:9719 utils/misc/guc.c:9733
+#: utils/time/snapmgr.c:1334 utils/time/snapmgr.c:1341
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:466
+#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466
+#: replication/logical/origin.c:564 replication/logical/reorderbuffer.c:2834
+#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011
+#: replication/slot.c:1383 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
+#: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307
+#: storage/smgr/md.c:298 storage/smgr/md.c:354 storage/sync/sync.c:210
+#: utils/time/snapmgr.c:1674
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:267
+#, c-format
+msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "пропуск надлишкового вакууму для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:405
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичний агресивний вакуум для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:410
+#, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматична агресивне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "автоматичне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:419
+#, c-format
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
+msgstr "сторінок: %u видалено, %u залишилось, %u пропущено закріплених, %u пропущено заморожених\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:425
+#, c-format
+msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
+msgstr "кортежів: %.0f видалено, %.0f залишилось, %.0fв мертвих, але все ще не підлягають видаленню, найстарший xmin: %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:431
+#, c-format
+msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+msgstr "використання буферу: %d влучень, %d промахів, %d брудних записів\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:435
+#, c-format
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "середня швидкість читання: %.3f МБ/с, середня швидкість запису: %.3f МБ/с\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:437
+#, c-format
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "навантаження системи: %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:533
+#, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "агресивне очищення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "очищення \"%s.%s\""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1476
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": видалено %.0f версій рядків, в %u сторінок"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#, c-format
+msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
+msgstr "Все ще не можна видалити мертві рядки %.0f, найстарший xmin: %u\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
+#, c-format
+msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
+msgstr "Знайдено %.0f невикористаних ідентифікаторів елементів.\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1490
+#, c-format
+msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
+msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
+msgstr[0] "Пропущено %u сторінку, закріплену в буфері "
+msgstr[1] "Пропущено %u сторінки, закріплені в буфері "
+msgstr[2] "Пропущено %u сторінок, закріплених в буфері "
+msgstr[3] "Пропущено %u сторінок, закріплених в буфері "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1494
+#, c-format
+msgid "%u frozen page.\n"
+msgid_plural "%u frozen pages.\n"
+msgstr[0] "%u заморожена сторінка.\n"
+msgstr[1] "%u заморожені сторінки.\n"
+msgstr[2] "%u заморожених сторінок.\n"
+msgstr[3] "%u заморожених сторінок.\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1498
+#, c-format
+msgid "%u page is entirely empty.\n"
+msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
+msgstr[0] "%u сторінка повністю порожня.\n"
+msgstr[1] "%u сторінки повністю порожні.\n"
+msgstr[2] "%u сторінок повністю порожні.\n"
+msgstr[3] "%u сторінок повністю порожні.\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1502 commands/indexcmds.c:3354
+#: commands/indexcmds.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1505
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "\"%s\": знайдено %.0f видалених, %.0f невидалених версій рядків у %u з %u сторінок"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1574
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": видалено %d версій рядків у %d сторінках"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1765
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "просканований індекс \"%s\", видалено версій рядків %d"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1818
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "індекс \"%s\" наразі містить %.0f версій рядків у %u сторінках"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1822
+#, c-format
+msgid "%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr "Видалено версій рядків індексу: %.0f.\n"
+"Видалено індексних сторінок %u, придатні для повторного користування: %u.\n"
+"%s."
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1921
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": зупинка скорочення через конфліктний запит блокування"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1986
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": скорочено (було: %u, стало: %u сторінок)"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2051
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\" припинення скорочення через конфліктний запит блокування"
+
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:167
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не є типу %s"
+
+#: access/index/amapi.c:99
+#, c-format
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "для методу доступу індекса \"%s\" не заданий обробник"
+
+#: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:2431 commands/tablecmds.c:250 commands/tablecmds.c:274
+#: commands/tablecmds.c:15026 commands/tablecmds.c:16489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" не є індексом"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:565
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "повторювані значення ключа порушують обмеження унікальності \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:567
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ключ %s вже існує."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:638
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "не вдалося повторно знайти кортеж в межах індексу \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:640
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Можливо, це викликано змінною природою індексного вираження."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:135 access/nbtree/nbtpage.c:521
+#: parser/parse_utilcmd.c:2117
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "індекс \"%s\" не є b-деревом"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:142 access/nbtree/nbtpage.c:528
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "невідповідність версії в індексі \"%s\": версія файла %d, поточна версія %d, мінімальна підтримувана версія %d"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1349
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "індекс \"%s\" містить наполовину мертву внутрішню сторінку"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1351
+#, c-format
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Це могло статися через переривання VACUUM у версії 9.3 або старше перед оновленням. Будь ласка, виконайте REINDEX."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2563
+#, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний розмір для версії %u btree %zu для індексу \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2569
+#, c-format
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "Рядок індексу посилається на кортеж (%u,,%u) у відношенні \"%s\"."
+
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2573
+#, c-format
+msgid "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr "Значення, що займають більше, ніж 1/3 сторінки буферу, не можуть бути індексовані.\n"
+"Радимо застосувати індекс MD5-хеш значення або використати повнотекстове індексування."
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %s та %s"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:142
+#, c-format
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "метод стиснення повинен бути визначений, коли тип листів відрізняється від вхідного типу"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:749
+#, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "Внутрішній розмір кортежу SP-GiST %zu перевищує максимальний %zu"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:276
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %d для типу %s"
+
+#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111
+#: catalog/aclchk.c:1832
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" є індексом"
+
+#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
+#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11837 commands/tablecmds.c:15035
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" це складений тип"
+
+#: access/table/tableam.c:236
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "невірний tid (%u, %u) для відношення \"%s\""
+
+#: access/table/tableamapi.c:115
+#, c-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s не може бути пустим."
+
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11639
+#, c-format
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s занадто довгий (максимум %d символів)."
+
+#: access/table/tableamapi.c:145
+#, c-format
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличного методу доступу \"%s\" не існує"
+
+#: access/table/tableamapi.c:150
+#, c-format
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличного методу доступу \"%s\" не існує."
+
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#, c-format
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "відсоток вибірки повинен задаватися числом від 0 до 100"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "не вдалося отримати мітку позначки часу транзакції %u"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:393
+#, c-format
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "не вдалося отримати позначку часу фіксації"
+
+#: access/transam/commit_ts.c:395
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
+msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації головного серверу встановлений параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/commit_ts.c:397
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації встановлений параметр \"%s\"."
+
+#: access/transam/multixact.c:1000
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "щоб уникнути втрат даних у базі даних \"%s\", база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
+
+#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
+#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних.\n"
+"Можливо, вам доведеться зафіксувати, відкотити назад старі підготовані транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: access/transam/multixact.c:1007
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "щоб уникнути втрат даних в базі даних з OID %u, база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
+
+#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "база даних \"%s\" повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використана (%u)"
+msgstr[1] "бази даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+msgstr[2] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[3] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+msgstr[1] "бази даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[2] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
+msgstr[3] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1098
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "перевищено ліміт членів мультитранзакції"
+
+#: access/transam/multixact.c:1099
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u члена."
+msgstr[1] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+msgstr[2] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+msgstr[3] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
+
+#: access/transam/multixact.c:1104
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних з OID %u зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+
+#: access/transam/multixact.c:1135
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткового члена мультитранзакції (%d)"
+msgstr[1] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+msgstr[2] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+msgstr[3] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
+
+#: access/transam/multixact.c:1140
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Виконати очищення (VACUUM) по всій цій базі даних зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+
+#: access/transam/multixact.c:1277
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u припинив існування -- очевидно відбулося зациклення"
+
+#: access/transam/multixact.c:1285
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u ще не був створений -- очевидно відбулося зациклення"
+
+#: access/transam/multixact.c:2268
+#, c-format
+msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr "Межа зациклення MultiXactId дорівнює %u. Обмежено базою даних з OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332
+#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156
+#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454
+#, c-format
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Щоб уникнути вимкнення бази даних, виконайте VACUUM для всієї бази даних.\n"
+"Можливо, вам доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовленні транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: access/transam/multixact.c:2602
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+msgstr "зсув члену найстарішої MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2606
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact вимкнена, оскільки найстаріша контрольна точка MultiXact %u не існує на диску"
+
+#: access/transam/multixact.c:2628
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact наразі ввімкнена"
+
+#: access/transam/multixact.c:2631
+#, c-format
+msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+msgstr "Межа зупинки члену MultiXact %u заснована на MultiXact %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:3011
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "найстарішу MultiXact %u не знайдено, найновіша MultiXact %u, скорочення пропускається"
+
+#: access/transam/multixact.c:3029
+#, c-format
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "неможливо виконати скорочення до MultiXact %u, оскільки її не існує на диску, скорочення пропускається"
+
+#: access/transam/multixact.c:3343
+#, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "неприпустимий MultiXactId: %u"
+
+#: access/transam/parallel.c:673 access/transam/parallel.c:792
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію паралельного виконавця"
+
+#: access/transam/parallel.c:674 access/transam/parallel.c:793
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Більше деталей можуть бути доступні в журналі серверу."
+
+#: access/transam/parallel.c:854
+#, c-format
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster завершився під час паралельної транзакції"
+
+#: access/transam/parallel.c:1041
+#, c-format
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "втрачено зв'язок з паралельним виконавцем"
+
+#: access/transam/parallel.c:1107 access/transam/parallel.c:1109
+msgid "parallel worker"
+msgstr "паралельний виконавець"
+
+#: access/transam/parallel.c:1259
+#, c-format
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "не вдалося відобразити динамічний сегмент спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/parallel.c:1264
+#, c-format
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "неприпустиме магічне число в динамічному сегменті спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/slru.c:674
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "файл \"%s\" не існує, вважається нульовим"
+
+#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:918
+#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:931
+#: access/transam/slru.c:938 access/transam/slru.c:943
+#: access/transam/slru.c:950 access/transam/slru.c:957
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "не можливо отримати статус транзакції %u"
+
+#: access/transam/slru.c:913
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Не можливо відкрити файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:919
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "Не вдалося переміститися у файлі \"%s\" до зсуву %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:927
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл \"%s\" по зсуву %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:932
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
+msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" із зсувом %u: прочитано занадто мало байтів."
+
+#: access/transam/slru.c:939
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Не вдалося записати файл \"%s\" по зсуву %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:944
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
+msgstr "Не вдалося записати файл \"%s\" із зсувом %u: записано занадто мало байтів."
+
+#: access/transam/slru.c:951
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Не вдалося синхронізувати файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:958
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Не можливо закрити файл \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1215
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "не вдалося спустошити каталог \"%s\": очевидно сталося зациклення"
+
+#: access/transam/slru.c:1270 access/transam/slru.c:1326
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "видалення файлу \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:149
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу."
+
+#: access/transam/timeline.c:154
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання."
+
+#: access/transam/timeline.c:158
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:159
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись."
+
+#: access/transam/timeline.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "неприпустимі дані у файлу історії \"%s\""
+
+#: access/transam/timeline.c:180
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
+
+#: access/transam/timeline.c:580
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в історії даного серверу немає запитаної лінії часу %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:382
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" задовгий"
+
+#: access/transam/twophase.c:389
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "підготовлені транзакції вимкнено"
+
+#: access/transam/twophase.c:390
+#, c-format
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Встановіть ненульове значення параметра max_prepared_transactions."
+
+#: access/transam/twophase.c:409
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" вже використовується"
+
+#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2420
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "досягнуто максимального числа підготованих транзакцій"
+
+#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2421
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Збільшіть max_prepared_transactions (наразі %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:587
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "підготовлена транзакція з ідентифікатором \"%s\" зайнята"
+
+#: access/transam/twophase.c:593
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "немає дозволу для завершення підготовлених транзакцій"
+
+#: access/transam/twophase.c:594
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Треба пути суперкористувачем або користувачем, який підготував транзакцію."
+
+#: access/transam/twophase.c:605
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "підготовлена транзакція належить до іншої бази даних"
+
+#: access/transam/twophase.c:606
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "З'єднайтесь з базою даних, де була підготовлена транзакція, щоб завершити її."
+
+#: access/transam/twophase.c:621
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "підготовленої транзакції з ідентифікатором \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/twophase.c:1115
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "перевищено граничний розмір файла у 2-фазовому стані"
+
+#: access/transam/twophase.c:1269
+#, c-format
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes"
+msgstr[0] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байт"
+msgstr[1] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байти"
+msgstr[2] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байтів"
+msgstr[3] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байтів"
+
+#: access/transam/twophase.c:1278
+#, c-format
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "неправильне вирівнювання зсуву CRC для файлу \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1311
+#, c-format
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "неприпустиме магічне число, збережене у файлі\"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1317
+#, c-format
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимий розмір, збережений у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1329
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6364
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Не вдалося розмістити обробник журналу транзакцій."
+
+#: access/transam/twophase.c:1401
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1409
+#, c-format
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "очікувані дані 2-фазного стану відсутні в WAL при %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1689
+#, c-format
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відтворити файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1816
+#, c-format
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u 2-фазовий стан файлу був записаний завдяки довготривалій підготовленій транзакції"
+msgstr[1] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+msgstr[2] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+msgstr[3] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
+
+#: access/transam/twophase.c:2050
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "відновлення підготовленої транзакції %u із спільної пам'яті"
+
+#: access/transam/twophase.c:2141
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "видалення застарілого файла 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2148
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "видалення з пам'яті застарілого 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2161
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "видалення файлу майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2168
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "видалення з пам'яті майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2193
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "пошкоджений файл двофазного стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2198
+#, c-format
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "пошкоджена пам'ять двофазного стану для транзакції %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:127
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "база даних не приймає команди, щоб уникнути втрати даних через зациклення транзакцій в БД \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136
+#, c-format
+msgid "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Зупиніть postmaster і виконайте очищення (vacuum) бази даних в однокористувацькому режимі.\n"
+"Можливо, також доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовлені транзакції, або розірвати застарілі реплікаційні слоти."
+
+#: access/transam/varsup.c:134
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "база даних не приймає команди задля уникнення втрати даних через зациклення транзакцій в базі даних з OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "база даних \"%s\" повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
+
+#: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "база даних з OID %u повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
+
+#: access/transam/varsup.c:409
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr "обмеження зациклення транзакції ID %u, обмежена за допомогою бази даних з OID %u"
+
+#: access/transam/xact.c:1027
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-2 команд"
+
+#: access/transam/xact.c:1552
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "перевищено межу числа зафіксованих підтранзакцій (%d)"
+
+#: access/transam/xact.c:2378
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "неможливо виконати PREPARE для транзакції, що здійснювалася на тимчасових об'єктах"
+
+#: access/transam/xact.c:2388
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка має експортовані знімки"
+
+#: access/transam/xact.c:2397
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка маніпулює процесами логічної реплікації"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3338
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s неможливо запустити всередині блоку транзакції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3348
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s неможливо запустити всередині підтранзакції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3358
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s неможливо виконати з функції"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3427 access/transam/xact.c:3734
+#: access/transam/xact.c:3813 access/transam/xact.c:3936
+#: access/transam/xact.c:4087 access/transam/xact.c:4156
+#: access/transam/xact.c:4267
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s може використовуватися тільки в блоках транзакції"
+
+#: access/transam/xact.c:3620
+#, c-format
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "транзакція вже виконується"
+
+#: access/transam/xact.c:3739 access/transam/xact.c:3818
+#: access/transam/xact.c:3941
+#, c-format
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "немає незавершеної транзакції"
+
+#: access/transam/xact.c:3829
+#, c-format
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "не можна фіксувати транзакції під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:3952
+#, c-format
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "не можна перервати під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4051
+#, c-format
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна визначати точки збереження під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4138
+#, c-format
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна вивільняти точки збереження під час паралельних транзакцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4148 access/transam/xact.c:4199
+#: access/transam/xact.c:4259 access/transam/xact.c:4308
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "точка збереження \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xact.c:4205 access/transam/xact.c:4314
+#, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "точка збереження \"%s\" не існує на поточному рівні збереження точок"
+
+#: access/transam/xact.c:4247
+#, c-format
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "не можна відкотити назад до точки збереження під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4375
+#, c-format
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "не можна запустити підтранзакцію під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:4443
+#, c-format
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "не можна визначити підтранзакцію під час паралельних операцій"
+
+#: access/transam/xact.c:5081
+#, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-1 підтранзакцій"
+
+#: access/transam/xlog.c:2506
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "не вдалося записати у файл журналу %s (зсув: %u, довжина: %zu): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2782
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
+msgstr "мінімальна точка відновлення змінена на %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlogutils.c:703
+#: replication/walsender.c:2445
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "запитуваний сегмент WAL %s вже видалений"
+
+#: access/transam/xlog.c:4105
+#, c-format
+msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
+msgstr "файл випереджувального журналювання \"%s\" використовується повторно"
+
+#: access/transam/xlog.c:4117
+#, c-format
+msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
+msgstr "файл випереджувального журналювання \"%s\" видаляється"
+
+#: access/transam/xlog.c:4137
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4179 access/transam/xlog.c:4189
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "необхідний каталог WAL \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xlog.c:4195
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "створюється відсутній каталог WAL \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4198
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити відстуній каталог \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4303
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неочіукваний ID лінії часу %u в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4431
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "нова лінія часу %u не є дочірньою для лінії часу системи бази даних %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4445
+#, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "нова лінія часу %u відгалузилась від поточної лінії часу бази даних %u до поточної точки відновлення %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:4464
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "нова цільова лінія часу %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4632
+#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:4663
+#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4689
+#: access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4703
+#: access/transam/xlog.c:4710 access/transam/xlog.c:4717
+#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4733
+#: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749
+#: utils/init/miscinit.c:1502
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "файли бази даних є несумісними з даним сервером"
+
+#: access/transam/xlog.c:4624
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), але сервер було скомпільовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Можливо, проблема викликана різним порядком байту. Здається, вам потрібно виконати команду \"initdb\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:4633
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Кластер баз даних був ініціалізований з PG_CONTROL_VERSION %d, але сервер скомпільований з PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/xlog.c:4667 access/transam/xlog.c:4672
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Здається, Вам треба виконати initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4647
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "помилка контрольної суми у файлі pg_control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4657
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з CATALOG_VERSION_NO %d, але сервер було скомпільовано з CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4664
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з MAXALIGN %d, але сервер було скомпільовано з MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4671
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Здається, в кластері баз даних і в програмі сервера використовуються різні формати чисел з плаваючою точкою."
+
+#: access/transam/xlog.c:4676
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4679 access/transam/xlog.c:4686
+#: access/transam/xlog.c:4693 access/transam/xlog.c:4700
+#: access/transam/xlog.c:4707 access/transam/xlog.c:4714
+#: access/transam/xlog.c:4721 access/transam/xlog.c:4729
+#: access/transam/xlog.c:4736 access/transam/xlog.c:4745
+#: access/transam/xlog.c:4752
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Здається, вам потрібно перекомпілювати сервер або виконати initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4683
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з ELSEG_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з ELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4690
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з XLOG_BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4697
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з NAMEDATALEN %d, але сервер було скомпільовано з NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4704
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з INDEX_MAX_KEYS %d, але сервер було скомпільовано з INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4711
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4718
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з LOBLKSIZE %d, але сервер було скомпільовано з LOBLKSIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4727
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано без USE_FLOAT4_BYVAL, але сервер було скомпільовано з USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4734
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з USE_FLOAT4_BYVAL, але сервер було скомпільовано без USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4743
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано без USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано з USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4750
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано без USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4759
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:4771
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4775
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5127
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "не вдалося згенерувати секретний токен для авторизації"
+
+#: access/transam/xlog.c:5217
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося записати початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5225
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося скинути на диск початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5231
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "не вдалося закрити початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5310
+#, c-format
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "використання файлу команд відновлення \"%s\" не підтримується"
+
+#: access/transam/xlog.c:5375
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "режим очікування не підтримується однокористувацьким сервером"
+
+#: access/transam/xlog.c:5392
+#, c-format
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "не заззначено ані параметр primary_conninfo, ані параметр restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:5393
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Сервер бази даних буде регулярно опитувати підкатолог pg_wal і перевіряти файли, що містяться у ньому."
+
+#: access/transam/xlog.c:5401
+#, c-format
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "необхідно вказати restore_command, якщо не ввімкнено режиму очікування"
+
+#: access/transam/xlog.c:5439
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "цільова лінія часу відновлення %u не існує"
+
+#: access/transam/xlog.c:5554
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "відновлення архіву завершено"
+
+#: access/transam/xlog.c:5620 access/transam/xlog.c:5893
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "відновлення зупиняється після досягнення узгодженості"
+
+#: access/transam/xlog.c:5641
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "відновлення зупиняється перед позицією WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5727
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється до підтвердження транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5734
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється до скасування транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5787
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "відновлення припиняється в точці відновлення\"%s\", час %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5805
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "відновлення припиняється пісня локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5873
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється після підтвердження транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5881
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "відновлення припиняється після скасування транзакції %u, час %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5921
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "відновлення зупинено"
+
+#: access/transam/xlog.c:5922
+#, c-format
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume(), щоб продовжити."
+
+#: access/transam/xlog.c:6134
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgstr "hot standby неможливий, так як параметр %s = %d менший, ніж на головному сервері (його значення було %d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:6160
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr "WAL був створений з параметром wal_level=minimal, можлива втрата даних"
+
+#: access/transam/xlog.c:6161
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgstr "Це трапляється, якщо ви тимчасово встановили wal_level=minimal і не зробили резервну копію бази даних."
+
+#: access/transam/xlog.c:6172
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
+msgstr "hot standby неможливий, так як на головному сервері встановлений невідповідний wal_level (повинен бути \"replica\" або вище)"
+
+#: access/transam/xlog.c:6173
+#, c-format
+msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr "Або встановіть для wal_level значення \"replica\" на головному сервері, або вимкніть hot_standby тут."
+
+#: access/transam/xlog.c:6237
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "контрольний файл містить некоректні дані"
+
+#: access/transam/xlog.c:6243
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "система бази даних була вимкнена %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6248
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "система бази даних завершила роботу у процесі відновлення %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6252
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "завершення роботи бази даних було перервано; останній момент роботи %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6256
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "система бази даних була перервана в процесі відновлення %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6258
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Це, ймовірно, означає, що деякі дані були пошкоджені, і вам доведеться відновити базу даних з останнього збереження."
+
+#: access/transam/xlog.c:6262
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "робота системи бази даних була перервана в процесі відновлення, час в журналі %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6264
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Якщо це відбувається більше, ніж один раз, можливо, якісь дані були зіпсовані, і для відновлення треба вибрати більш ранню точку."
+
+#: access/transam/xlog.c:6268
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "робота системи бази даних була перервана; останній момент роботи %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6324
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "перехід у режим очікування"
+
+#: access/transam/xlog.c:6327
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "починається відновлення точки в часі до XID %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6331
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "починається відновлення точки в часі до %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6335
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "починається відновлення точки в часі до \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:6339
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "починається відновлення точки в часі до локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
+
+#: access/transam/xlog.c:6344
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "починається відновлення даних до першої точки домовленості"
+
+#: access/transam/xlog.c:6347
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "початок відновлення архіву"
+
+#: access/transam/xlog.c:6401 access/transam/xlog.c:6533
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "запис контрольної точки є на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6415
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти положення REDO, вказане записом контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:6416 access/transam/xlog.c:6426
+#, c-format
+msgid "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr "Якщо ви відновлюєте з резервної копії, оновіть файл \"%s/recovery.signal\" та додайте необхідні параметри відновлення.\n"
+"Якщо ви не відновлюєте з резервної копії, спробуйте видалити файл \"%s/backup_label\".\n"
+"Будьте обережні: видалення \"%s/backup_label\" призведе до пошкодження кластеру при відновленні з резервної копії."
+
+#: access/transam/xlog.c:6425
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти запис потрібної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:6454 commands/tablespace.c:655
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:6486 access/transam/xlog.c:6492
+#, c-format
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "файл \"%s\" ігнорується, тому що файлу \"%s\" не існує"
+
+#: access/transam/xlog.c:6488 access/transam/xlog.c:11487
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "Файл \"%s\" був перейменований на \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:6494
+#, c-format
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlog.c:6545
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "не вдалося знайти запис допустимої контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:6583
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "запитувана лінія часу %u не є відгалуженням історії цього серверу"
+
+#: access/transam/xlog.c:6585
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Остання контрольна точка %X/%X на лінії часу %u, але в історії запитуваної лінії часу сервер відгалузився з цієї лінії в %X/%X."
+
+#: access/transam/xlog.c:6601
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "запитувана лінія часу %u не містить мінімальну точку відновлення %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6632
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "невірний ID наступної транзакції"
+
+#: access/transam/xlog.c:6726
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці"
+
+#: access/transam/xlog.c:6737
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці вимкнення"
+
+#: access/transam/xlog.c:6765
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "робота системи бази даних не була завершена належним чином; відбувається автоматичне відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:6769
+#, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "відновлення після збою починається на лінії часу %u і має цільову лінію часу: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6812
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label містить дані, які не узгоджені з файлом pg_control"
+
+#: access/transam/xlog.c:6813
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Це означає, що резервна копія була пошкоджена і вам доведеться використати іншу резервну копію для відновлення."
+
+#: access/transam/xlog.c:6904
+#, c-format
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "ініціалізація для hot standby"
+
+#: access/transam/xlog.c:7036
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "запис REDO починається з %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7260
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "запитувана точка відновлення передує узгодженій точці відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:7298
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "записи REDO оброблені до %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7303
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "остання завершена транзакція була в %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:7312
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "дані REDO не потрібні"
+
+#: access/transam/xlog.c:7387 access/transam/xlog.c:7391
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL завершився до завершення онлайн резервного копіювання"
+
+#: access/transam/xlog.c:7388
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Всі журнали WAL, створені під час резервного копіювання \"на ходу\", повинні бути в наявності для відновлення."
+
+#: access/transam/xlog.c:7392
+#, c-format
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr "Резервне копіювання БД \"на ходу\", розпочате за допомогою команди \"pg_start_backup()\", повинне завершуватися командою \"pg_stop_backup()\", і для відновлення повинні бути доступні усі журнали WAL. "
+
+#: access/transam/xlog.c:7395
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL завершився до узгодженої точки відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:7430
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "вибрано новий ID часової лінії: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:7878
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "узгоджений стан відновлення досягнутий %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8070
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "невірне посилання на первинну контрольну точку в контрольному файлі"
+
+#: access/transam/xlog.c:8074
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "невірне посилання на контрольну точку в файлі backup_label"
+
+#: access/transam/xlog.c:8091
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "невірний запис первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8095
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "невірний запис контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8106
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8110
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8123
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "невірний xl_info у записі первинної контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8127
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "невірний xl_info у записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8138
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "невірна довжина запису первинної контрольної очки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8142
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "невірна довжина запису контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:8322
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "завершення роботи"
+
+#: access/transam/xlog.c:8642
+#, c-format
+msgid "checkpoint skipped because system is idle"
+msgstr "контрольну точку пропущено, тому що система перебуває в режимі простоювання"
+
+#: access/transam/xlog.c:8842
+#, c-format
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "під час того вимкнення БД помічено конкурентну активність у випереджувальному журналюванні"
+
+#: access/transam/xlog.c:9098
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "пропуск контрольної точки, відновлення вже завершено"
+
+#: access/transam/xlog.c:9121
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "створення точки перезапуску пропускається, вона вже створена в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:9288
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "відновлення збереженої точки %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:9290
+#, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "Остання завершена транзакція була в %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:9424
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "точка відновлення \"%s\" створена в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:9565
+#, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "несподіваний ID попередньої лінії часу %u (ID теперішньої лінії часу %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:9574
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (після %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:9590
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u в записі контрольної точки, до досягнення мінімальної точки відновлення %X/%X на лінії часу %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:9666
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "онлайн резервне копіювання скасовано, неможливо продовжити відновлення"
+
+#: access/transam/xlog.c:9720 access/transam/xlog.c:9774
+#: access/transam/xlog.c:9797
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr "несподіваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) в записі контрольної точки"
+
+#: access/transam/xlog.c:10117
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалосьясинхронізувати файл наскрізного запису %s: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:10126
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося fdatasync файл \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:10219 access/transam/xlog.c:10748
+#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
+#: access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377
+#: access/transam/xlogfuncs.c:398
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Функції управління WAL не можна використовувати під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10757
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "Обраний рівень WAL недостатній для резервного копіювання \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:10229 access/transam/xlog.c:10758
+#: access/transam/xlogfuncs.c:323
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "встановіть wal_level \"replica\" або \"logical\" при запуску серверу."
+
+#: access/transam/xlog.c:10234
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "мітка резервного копіювання задовга (максимум %d байт)"
+
+#: access/transam/xlog.c:10271 access/transam/xlog.c:10547
+#: access/transam/xlog.c:10585
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "резервне копіювання вже триває"
+
+#: access/transam/xlog.c:10272
+#, c-format
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Запустіть pg_stop_backup() і спробуйте знову."
+
+#: access/transam/xlog.c:10368
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "Після останньої точки відновлення був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:10370 access/transam/xlog.c:10953
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
+msgstr "Це означає, що резервна копія, зроблена на резервному сервері, зіпсована і її не слід використовувати. Активуйте режим full_page_writes та запустіть CHECKPOINT на головному сервері, а потім спробуйте резервне копіювання \"на ходу\" ще раз."
+
+#: access/transam/xlog.c:10445 replication/basebackup.c:1251
+#: utils/adt/misc.c:329
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
+
+#: access/transam/xlog.c:10497 commands/tablespace.c:403
+#: commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1266 utils/adt/misc.c:337
+#, c-format
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "табличний простір не підтримується на цій платформі"
+
+#: access/transam/xlog.c:10548 access/transam/xlog.c:10586
+#, c-format
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "Якщо ви вважаєте, що жодне резервне копіювання не триває, видаліть файл \"%s\" і спробуйте знову."
+
+#: access/transam/xlog.c:10773
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "ексклюзивне резервне копіювання не виконується"
+
+#: access/transam/xlog.c:10800
+#, c-format
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "резервне копіювання не виконується"
+
+#: access/transam/xlog.c:10886 access/transam/xlog.c:10899
+#: access/transam/xlog.c:11260 access/transam/xlog.c:11266
+#: access/transam/xlog.c:11314 access/transam/xlog.c:11387
+#: access/transam/xlogfuncs.c:693
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "невірні дані у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:10903 replication/basebackup.c:1103
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "режим очікування було підвищено у процесі резервного копіювання \"на ходу\""
+
+#: access/transam/xlog.c:10904 replication/basebackup.c:1104
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Це означає, що вибрана резервна копія є пошкодженою і її не слід використовувати. Спробуйте використати іншу онлайн резервну копію."
+
+#: access/transam/xlog.c:10951
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "У процесі резервного копіювання \"на ходу\" був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
+
+#: access/transam/xlog.c:11071
+#, c-format
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "резервне копіювання виконане, очікуються необхідні сегменти WAL для архівації"
+
+#: access/transam/xlog.c:11081
+#, c-format
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "все ще чекає на необхідні сегменти WAL для архівації (%d секунд пройшло)"
+
+#: access/transam/xlog.c:11083
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Перевірте, чи правильно виконується команда archive_command. Ви можете безпечно скасувати це резервне копіювання, але резервна копія БД буде непридатна без усіх сегментів WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:11090
+#, c-format
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "усі необхідні сегменти WAL архівовані"
+
+#: access/transam/xlog.c:11094
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "архівація WAL не налаштована; ви повинні забезпечити копіювання всіх необхідних сегментів WAL іншими засобами для отримання резервної копії"
+
+#: access/transam/xlog.c:11297
+#, c-format
+msgid "backup time %s in file \"%s\""
+msgstr "час резервного копіювання %s у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:11302
+#, c-format
+msgid "backup label %s in file \"%s\""
+msgstr "мітка резервного копіювання %s у файлі \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:11315
+#, c-format
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr "Проаналізовано ID часової лінії %u, очіувалося %u."
+
+#: access/transam/xlog.c:11319
+#, c-format
+msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+msgstr "лінія часу резервного копіювання %u у файлі \"%s\""
+
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlog.c:11427
+#, c-format
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "запис REDO в WAL в позиції %X/%X для %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:11476
+#, c-format
+msgid "online backup mode was not canceled"
+msgstr "режим копіювання онлайн не був відмінений"
+
+#: access/transam/xlog.c:11477
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+msgstr "Файл \"%s\" не може бути перейменований на \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlog.c:11486 access/transam/xlog.c:11498
+#: access/transam/xlog.c:11508
+#, c-format
+msgid "online backup mode canceled"
+msgstr "режим копіювання онлайн був відмінений"
+
+#: access/transam/xlog.c:11499
+#, c-format
+msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
+msgstr "Файли \"%s\" і \"%s\" було перейменовано на \"%s\" і \"%s\" відповідно."
+
+#: access/transam/xlog.c:11509
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
+msgstr "Файл \"%s\" було перейменовано на \"%s\", але файл \"%s\" не можливо перейменувати на \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlog.c:11642
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:11648 replication/walsender.c:2489
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
+
+#: access/transam/xlog.c:12193
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "отримано запит підвищення статусу"
+
+#: access/transam/xlog.c:12206
+#, c-format
+msgid "promote trigger file found: %s"
+msgstr "знайдено файл тригера підвищення: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:12215
+#, c-format
+msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл тригера підвищення \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:250
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "файл архіву \"%s\" має неправильний розмір: %lu замість %lu"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:259
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "відновлений файл журналу \"%s\" з архіву"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:304
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "неможливо відновити файл \"%s\" з архіву: %s"
+
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:413
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:523 access/transam/xlogarchive.c:587
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити файл статусу архіву \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:531 access/transam/xlogarchive.c:595
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо записати файл архівного статусу \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:57
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
+msgstr "припинення резервного копіювання через завершення обслуговуючого процесу до виклику pg_stop_backup"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:87
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "резервне копіювання наразі триває в цьому сеансі"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:145 access/transam/xlogfuncs.c:227
+#, c-format
+msgid "non-exclusive backup in progress"
+msgstr "виконується не ексклюзивне резервне копіювання"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146 access/transam/xlogfuncs.c:228
+#, c-format
+msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
+msgstr "Ви мали на увазі використаня pg_stop_backup('f')?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:198 commands/event_trigger.c:1472
+#: commands/event_trigger.c:2024 commands/extension.c:1908
+#: commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712
+#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:720 executor/functions.c:1023
+#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1487
+#: replication/slotfuncs.c:236 replication/walsender.c:3246
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700 utils/adt/jsonfuncs.c:1831
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2019 utils/adt/jsonfuncs.c:2146
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/pgstatfuncs.c:458
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9419
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:202 commands/event_trigger.c:1476
+#: commands/event_trigger.c:2028 commands/extension.c:1912
+#: commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716
+#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1491
+#: replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3250
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567
+#: utils/misc/guc.c:9423 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:244
+#, c-format
+msgid "non-exclusive backup is not in progress"
+msgstr "не ексклюзивне резервне копіювання не виконується"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:245
+#, c-format
+msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
+msgstr "Ви мали на увазі використаня pg_stop_backup('t')?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:322
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "Обраний рівень WAL не достатній для створення точки відновлення"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:330
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "значення для точки відновлення перевищує межу (%d симв.)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s не можна використовувати під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566
+#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "відновлення не виконується"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:547 access/transam/xlogfuncs.c:567
+#: access/transam/xlogfuncs.c:584 access/transam/xlogfuncs.c:724
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Функції управління відновленням можна використовувати тільки під час відновлення."
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:729
+#, c-format
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" не має бути від'ємним чи нулем"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:749 storage/ipc/signalfuncs.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "надіслати сигнал процесу postmaster не вдалося: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:785
+#, c-format
+msgid "server did not promote within %d seconds"
+msgstr "сервер не підвищено протягом %d секунд"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:299
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:307
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:348 access/transam/xlogreader.c:645
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:372
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:404
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:417
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:653
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:667 access/transam/xlogreader.c:684
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:721
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:758
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:772 access/transam/xlogreader.c:823
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:798
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: у ньому вказаний ідентифікатор %s, а ідентифікатор системи %s"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:805
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:811
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:842
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:867
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1112
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1135
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1142
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1178
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1209
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1224
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1240
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1341
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1430
+#, c-format
+msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:727 replication/walreceiver.c:959
+#: replication/walsender.c:2462
+#, c-format
+msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
+msgstr "не вдалося переміститись в сегменті журналу %s до зсуву %u: %m"
+
+#: access/transam/xlogutils.c:751
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u, довжина %lu: %m"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:271
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr "для -X необхідне число, яке дорівнює ступеню 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:821 tcop/postgres.c:3635
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s необхідне значення"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:826 tcop/postgres.c:3640
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s необхідне значення"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:838
+#: postmaster/postmaster.c:851
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: невірні аргументи командного рядка\n"
+
+#: catalog/aclchk.c:203
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "право надання прав можна надавати тільки ролям"
+
+#: catalog/aclchk.c:326
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не призначено ніяких прав"
+
+#: catalog/aclchk.c:331
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" не призначено ніяких прав"
+
+#: catalog/aclchk.c:339
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" призначено не всі права"
+
+#: catalog/aclchk.c:344
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" призначено не всі права"
+
+#: catalog/aclchk.c:355
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:360
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:368
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:373
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "для \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
+
+#: catalog/aclchk.c:456 catalog/aclchk.c:999
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "недійсний тип права %s для відношення"
+
+#: catalog/aclchk.c:460 catalog/aclchk.c:1003
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "невірний тип права %s для послідовності"
+
+#: catalog/aclchk.c:464
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "недійсний тип права %s для бази даних"
+
+#: catalog/aclchk.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "недійсний тип права %s для домену"
+
+#: catalog/aclchk.c:472 catalog/aclchk.c:1007
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "недійсний тип права %s для функції"
+
+#: catalog/aclchk.c:476
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "недійсний тип права %s для мови"
+
+#: catalog/aclchk.c:480
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "недійсний тип права %s для великого об'єкту"
+
+#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1023
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "недійсний тип права %s для схеми"
+
+#: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "недійсний тип права %s для процедури"
+
+#: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "недійсний тип права %s для підпрограми"
+
+#: catalog/aclchk.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "недійсний тип права %s для табличного простору"
+
+#: catalog/aclchk.c:500 catalog/aclchk.c:1019
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "недійсний тип права %s для типу"
+
+#: catalog/aclchk.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "недійсний тип права %s для джерела сторонніх даних"
+
+#: catalog/aclchk.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "недійсний тип права %s для стороннього серверу"
+
+#: catalog/aclchk.c:547
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "права стовпця дійсні тільки для відношень"
+
+#: catalog/aclchk.c:707 catalog/aclchk.c:4135 catalog/aclchk.c:4917
+#: catalog/objectaddress.c:964 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:283
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "великий об'єкт %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:936 catalog/aclchk.c:945 commands/collationcmds.c:117
+#: commands/copy.c:1139 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1168
+#: commands/copy.c:1177 commands/copy.c:1186 commands/copy.c:1195
+#: commands/copy.c:1204 commands/copy.c:1213 commands/copy.c:1231
+#: commands/copy.c:1247 commands/copy.c:1267 commands/copy.c:1284
+#: commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165
+#: commands/dbcommands.c:174 commands/dbcommands.c:183
+#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:201
+#: commands/dbcommands.c:210 commands/dbcommands.c:219
+#: commands/dbcommands.c:228 commands/dbcommands.c:1448
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1466
+#: commands/dbcommands.c:1475 commands/extension.c:1688
+#: commands/extension.c:1698 commands/extension.c:1708
+#: commands/extension.c:1718 commands/extension.c:2960
+#: commands/foreigncmds.c:543 commands/foreigncmds.c:552
+#: commands/functioncmds.c:568 commands/functioncmds.c:734
+#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:752
+#: commands/functioncmds.c:761 commands/functioncmds.c:2193
+#: commands/functioncmds.c:2201 commands/publicationcmds.c:91
+#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287
+#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317
+#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347
+#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
+#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
+#: commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166
+#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6610
+#: commands/typecmds.c:299 commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437
+#: commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461
+#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
+#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183
+#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210
+#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237
+#: commands/user.c:246 commands/user.c:571 commands/user.c:579
+#: commands/user.c:587 commands/user.c:595 commands/user.c:603
+#: commands/user.c:611 commands/user.c:619 commands/user.c:627
+#: commands/user.c:636 commands/user.c:644 commands/user.c:652
+#: parser/parse_utilcmd.c:385 replication/pgoutput/pgoutput.c:111
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:817
+#: replication/walsender.c:828 replication/walsender.c:838
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові параметри"
+
+#: catalog/aclchk.c:1056
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "права за замовчуванням не можна встановити для стовпців"
+
+#: catalog/aclchk.c:1216
+#, c-format
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr "речення IN SCHEMA не можна використати в GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
+#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702
+#: commands/tablecmds.c:6152 commands/tablecmds.c:6310
+#: commands/tablecmds.c:6384 commands/tablecmds.c:6454
+#: commands/tablecmds.c:6535 commands/tablecmds.c:6629
+#: commands/tablecmds.c:6688 commands/tablecmds.c:6827
+#: commands/tablecmds.c:6909 commands/tablecmds.c:7001
+#: commands/tablecmds.c:7109 commands/tablecmds.c:10352
+#: commands/tablecmds.c:10534 commands/tablecmds.c:10695
+#: commands/tablecmds.c:11680 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330
+#: parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851
+#: parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2885
+#: utils/adt/ruleutils.c:2511
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:14999 utils/adt/acl.c:2075
+#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
+#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" не є послідовністю"
+
+#: catalog/aclchk.c:1885
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки права USAGE, SELECT і UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1902
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "недійсний тип права %s для таблиці"
+
+#: catalog/aclchk.c:2068
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "недійсний тип права %s для стовпця"
+
+#: catalog/aclchk.c:2081
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки право стовпця SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2663
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "мова \"%s\" не є довіреною"
+
+#: catalog/aclchk.c:2665
+#, c-format
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT і REVOKE не допустимі для недовірених мов, тому що тільки суперкористувачі можуть використовувати недовірені мови."
+
+#: catalog/aclchk.c:3179
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "не можна встановити права для типів масивів"
+
+#: catalog/aclchk.c:3180
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Замість цього встановіть права для типу елементу."
+
+#: catalog/aclchk.c:3187 catalog/objectaddress.c:1560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" не є доменом"
+
+#: catalog/aclchk.c:3307
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане право \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3368
+#, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "немає дозволу для агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3371
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "немає дозволу для сортування %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3374
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "немає дозволу для стовпця %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3377
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "немає дозволу для перетворення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3380
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "немає доступу для бази даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3383
+#, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "немає дозволу для домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3386
+#, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "немає дозволу для тригера подій %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3389
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "немає дозволу для розширення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3392
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "немає дозволу для джерела сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3395
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "немає дозволу для стороннього серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3398
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "немає дозволу для сторонньої таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3401
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "немає дозволу для функції %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3404
+#, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "немає дозволу для індексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3407
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "немає дозволу для мови %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3410
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "немає дозволу для великого об'єкту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3413
+#, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "немає дозволу для матеріалізованого подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3416
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "немає дозволу для класу операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3419
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "немає дозволу для оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3422
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "немає дозволу для сімейства операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3425
+#, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "немає дозволу для політики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3428
+#, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "немає дозволу для процедури %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3431
+#, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "немає дозволу для публікації %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3434
+#, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "немає дозволу для підпрограми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3437
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "немає дозволу для схеми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3440 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
+#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800
+#: commands/sequence.c:1864
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "немає дозволу для послідовності %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3443
+#, c-format
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "немає дозволу для об'єкту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3446
+#, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "немає дозволу для підписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3449
+#, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "немає дозволу для таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3452
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "немає дозволу для табличного простору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3455
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "немає дозволу для конфігурації текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3458
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "немає дозволу для словника текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3461
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "немає дозволу для типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3464
+#, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "немає дозволу для подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3499
+#, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "треба бути власником агрегату %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3502
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "треба бути власником правил сортування %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3505
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "треба бути власником перетворення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3508
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "треба бути власником бази даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3511
+#, c-format
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "треба бути власником домену %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3514
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "треба бути власником тригеру подій %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3517
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "треба бути власником розширення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3520
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "треба бути власником джерела сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3523
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "треба бути власником стороннього серверу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3526
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "треба бути власником сторонньої таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3529
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "треба бути власником функції %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3532
+#, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "треба бути власником індексу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3535
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "треба бути власником мови %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3538
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "треба бути власником великого об'єкту %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3541
+#, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "треба бути власником матеріалізованого подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3544
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "треба бути власником класу операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3547
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "треба бути власником оператора %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3550
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "треба бути власником сімейства операторів %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3553
+#, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "треба бути власником процедури %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3556
+#, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "треба бути власником публікації %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3559
+#, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "треба бути власником підпрограми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3562
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "треба бути власником послідовності %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3565
+#, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "треба бути власником підписки %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3568
+#, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "треба бути власником таблиці %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3571
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "треба бути власником типу %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3574
+#, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "треба бути власником подання %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3577
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "треба бути власником схеми %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3580
+#, c-format
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "треба бути власником об'єкту статистики %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3583
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "треба бути власником табличного простору %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3586
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "треба бути власником конфігурації текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3589
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "треба бути власником словника текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3603
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "треба бути власником відношення %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3647
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для стовпця \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3768 catalog/aclchk.c:3776
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "атрибут %d відношення з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:3849 catalog/aclchk.c:4768
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "відношення з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:5186
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "база даних з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4002 catalog/aclchk.c:4846 tcop/fastpath.c:221
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2017
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "функція з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4056 catalog/aclchk.c:4872
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "мова з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4220 catalog/aclchk.c:4944
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "схема з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "табличний простір з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4333 catalog/aclchk.c:5105 commands/foreigncmds.c:328
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "джерело сторонніх даних з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4395 catalog/aclchk.c:5132 commands/foreigncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "стороннього серверу з OID %u не усніє"
+
+#: catalog/aclchk.c:4455 catalog/aclchk.c:4794 utils/cache/typcache.c:369
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "тип з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4820
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "оператора з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:4997
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "класу операторів з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5024
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "сімейства операторів з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5051
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "словник текстового пошуку з OID %u не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5078
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5159 commands/event_trigger.c:595
+#, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "тригер подій %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5212 commands/collationcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "порядку сортування %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5238
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "перетворення %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5279
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "розширення %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759
+#, c-format
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "публікації %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1130
+#, c-format
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "підписки %u з OID не існує"
+
+#: catalog/aclchk.c:5358
+#, c-format
+msgid "statistics object with OID %u does not exist"
+msgstr "об'єкту статистики %u з OID не існує"
+
+#: catalog/catalog.c:498
+#, c-format
+msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
+msgstr "для виклику pg_nextoid() потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: catalog/catalog.c:506
+#, c-format
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() можна використовувати лише для системних каталогів"
+
+#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "індекс \"%s\" не належить таблиці \"%s\""
+
+#: catalog/catalog.c:528
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип oid"
+
+#: catalog/catalog.c:535
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "індекс \"%s\" не є індексом для стовпця \"%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:824 catalog/dependency.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки %s потребує його"
+
+#: catalog/dependency.c:826 catalog/dependency.c:1064
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Ви можете видалити %s замість цього."
+
+#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки він потрібний системі бази даних"
+
+#: catalog/dependency.c:1130
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "видалення автоматично поширюється (auto-cascades) на об'єкт %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1142 catalog/dependency.c:1151
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s залежить від %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1163 catalog/dependency.c:1172
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "видалення поширюється (cascades) на об'єкт %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1180 catalog/pg_shdepend.c:770
+#, c-format
+msgid "\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural "\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] "\n"
+"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[1] "\n"
+"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[2] "\n"
+"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
+msgstr[3] "\n"
+"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі сервера)"
+
+#: catalog/dependency.c:1192
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "неможливо видалити %s, тому що від нього залежать інші об'єкти"
+
+#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195
+#: catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1202
+#: catalog/dependency.c:1213 catalog/dependency.c:1214
+#: commands/tablecmds.c:1218 commands/tablecmds.c:12297 commands/user.c:1082
+#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1171
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/acl.c:5344
+#: utils/misc/guc.c:6542 utils/misc/guc.c:6578 utils/misc/guc.c:6648
+#: utils/misc/guc.c:10719 utils/misc/guc.c:10753 utils/misc/guc.c:10787
+#: utils/misc/guc.c:10821 utils/misc/guc.c:10856
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1203
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Використайте DROP ... CASCADE для видалення залежних об'єктів також."
+
+#: catalog/dependency.c:1200
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "не можна видалити бажаний(-і) об'єкт(-и) тому, що інші об'єкти залежні від нього(них)"
+
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:1209
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інший об'єкт"
+msgstr[1] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інші об'єкти"
+msgstr[2] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
+msgstr[3] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
+
+#: catalog/dependency.c:1886
+#, c-format
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "константа типу %s не може бути використана тут"
+
+#: catalog/heap.c:332
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:334
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Змінення системного каталогу наразі заборонено."
+
+#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2085 commands/tablecmds.c:2602
+#: commands/tablecmds.c:5756
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "таблиці можуть містити максимум %d стовпців"
+
+#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:6042
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" конфліктує з системним іменем стовпця"
+
+#: catalog/heap.c:536
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:611
+#, c-format
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "стовпець ключа секціонування %s має псевдотип %s"
+
+#: catalog/heap.c:616
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має псевдо-тип %s"
+
+#: catalog/heap.c:647
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "складений тип %s не може містити сам себе"
+
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:702
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "для стовпця ключа секціонування \"%s\" з сортируючим типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
+
+#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "для стовпця \"%s\" із сортувальним типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
+
+#: catalog/heap.c:1155 catalog/index.c:863 commands/tablecmds.c:3369
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:1171 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749
+#: commands/typecmds.c:240 commands/typecmds.c:791 commands/typecmds.c:1191
+#: commands/typecmds.c:1403 commands/typecmds.c:2160
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "тип \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:1172
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "З відношенням вже пов'язаний тип з таким самим іменем, тому виберіть ім'я, яке не буде конфліктувати з типами, що існують."
+
+#: catalog/heap.c:1201
+#, c-format
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_class не задано в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/heap.c:2401
+#, c-format
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна додати обмеження NO INHERIT до секціонованої таблиці \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2671
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження перевірки \"%s\" вже інсує"
+
+#: catalog/heap.c:2841 catalog/index.c:877 catalog/pg_constraint.c:669
+#: commands/tablecmds.c:7454
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/heap.c:2848
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням відношення \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2859
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з успадкованим обмеженням відношення \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2869
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з обмеженням NOT VALID в відношенні \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:2874
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "злиття обмеження \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: catalog/heap.c:2976
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "в виразі створення стовпця не можна використовувати згенерований стовпець \"%s\" "
+
+#: catalog/heap.c:2978
+#, c-format
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr "Згенерований стовпець не може посилатися на інший згенерований стовпець."
+
+#: catalog/heap.c:3030
+#, c-format
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "вираз генерації не є незмінним"
+
+#: catalog/heap.c:3058 rewrite/rewriteHandler.c:1190
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, але тип виразу за замовчуванням %s"
+
+#: catalog/heap.c:3063 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:434
+#: parser/parse_target.c:591 parser/parse_target.c:866
+#: parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1195
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Потрібно буде переписати або привести вираз."
+
+#: catalog/heap.c:3110
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "в обмеженні-перевірці можна посилатися лише на таблицю \"%s\""
+
+#: catalog/heap.c:3367
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "непідтримуване поєднання зовнішнього ключа з ON COMMIT"
+
+#: catalog/heap.c:3368
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\", але вони не мають той же параметр ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:3373
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "скоротити таблицю, на яку посилається зовнішній ключ, не можливо"
+
+#: catalog/heap.c:3374
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:3376
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Скоротіть таблицю \"%s\" паралельно або використайте TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1873 parser/parse_utilcmd.c:1972
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "таблиця \"%s\" не може містити кілька первинних ключів"
+
+#: catalog/index.c:237
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "первинні ключі не можуть бути виразами"
+
+#: catalog/index.c:254
+#, c-format
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "стовпець первинного ключа \"%s\" не позначений як NOT NULL"
+
+#: catalog/index.c:762 catalog/index.c:1822
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "користувацькі індекси в таблицях системного каталогу не підтримуються"
+
+#: catalog/index.c:802
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для класу операторів \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:817
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "паралельне створення індексу в таблицях системного каталогу не підтримується"
+
+#: catalog/index.c:826 catalog/index.c:1271
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "парарельне створення індексу для обмежень-виключень не підтримується"
+
+#: catalog/index.c:835
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "не можливо створити спільні індекси після initdb"
+
+#: catalog/index.c:855 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154
+#: parser/parse_utilcmd.c:208
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "ввідношення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/index.c:905
+#, c-format
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID індекса в pg_class не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/index.c:2107
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY повинен бути першою дією в транзакції"
+
+#: catalog/index.c:2858
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
+msgstr "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" у непаралельному режимі (serially)"
+
+#: catalog/index.c:2863
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+msgstr[0] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельного виконавця"
+msgstr[1] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців"
+msgstr[2] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців"
+msgstr[3] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців"
+
+#: catalog/index.c:3491
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "повторно індексувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
+
+#: catalog/index.c:3622
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "індекс \"%s\" був перебудований"
+
+#: catalog/index.c:3696 commands/indexcmds.c:2921
+#, c-format
+msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+msgstr "REINDEX для секціонованих таблиць ще не реалізовано, пропускається \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
+#: commands/trigger.c:5406
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "cross-database посилання не реалізовані: \"%s.%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:306
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "для тимчасових таблиць ім'я схеми не вказується"
+
+#: catalog/namespace.c:387
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s.%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:392 commands/lockcmds.c:162 commands/lockcmds.c:249
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:420 parser/parse_relation.c:1172
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "відношення \"%s.%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:425 parser/parse_relation.c:1185
+#: parser/parse_relation.c:1193
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:491 catalog/namespace.c:3022 commands/extension.c:1469
+#: commands/extension.c:1475
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "не вибрано схему для створення об'єктів"
+
+#: catalog/namespace.c:643 catalog/namespace.c:656
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "неможливо створити відношення в тимчасових схемах з інших сеансів"
+
+#: catalog/namespace.c:647
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "неможливо створити тимчасове відношення в не тимчасовій схемі"
+
+#: catalog/namespace.c:662
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "в тимчасових схемах можуть бути створені тільки тимчасові відношення"
+
+#: catalog/namespace.c:2214
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2337
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2463
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2590
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2716 commands/tsearchcmds.c:1197
+#: utils/cache/ts_cache.c:617
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:2829 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1221
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2835 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1228
+#: gram.y:14731 gram.y:16165
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2965
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з тимчасових схем"
+
+#: catalog/namespace.c:2971
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з схем TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:3044 commands/schemacmds.c:257 commands/schemacmds.c:337
+#: commands/tablecmds.c:1163
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "схема \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3075
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3609
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3664
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "перетворення\"%s\" не існує"
+
+#: catalog/namespace.c:3904
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення тимчасових таблиць в базі даних \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:3920
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час відновлення"
+
+#: catalog/namespace.c:3926
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час паралельної операції"
+
+#: catalog/namespace.c:4209 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:10888 utils/misc/guc.c:10966
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Помилка синтаксису у списку."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
+#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
+#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:268 commands/tablecmds.c:1941
+#: commands/tablecmds.c:5229 commands/tablecmds.c:10469
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:238
+#: commands/tablecmds.c:5259 commands/tablecmds.c:15004 commands/view.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" не є поданням"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:244
+#: commands/tablecmds.c:15009
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" не є матеріалізованим поданням"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:262
+#: commands/tablecmds.c:5262 commands/tablecmds.c:15014
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" не є сторонньою таблицею"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1336
+#, c-format
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "треба вказати відношення й ім'я об'єкта"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "слід вказати ім'я стовпця"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1512
+#, c-format
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1549 commands/functioncmds.c:132
+#: commands/tablecmds.c:254 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:244
+#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:846 utils/adt/acl.c:4451
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1668
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1699
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "функція %d (%s, %s) з %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1750 catalog/objectaddress.c:1776
+#, c-format
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "відображення користувача для користувача \"%s\" на сервері \"%s\"не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1765 commands/foreigncmds.c:433
+#: commands/foreigncmds.c:1016 commands/foreigncmds.c:1396
+#: foreign/foreign.c:723
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "сервер \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1832
+#, c-format
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "відношення публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1894
+#, c-format
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта ACL за замовчуванням \"%c\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:1895
+#, c-format
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Припустимі типи об'єктів: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+
+#: catalog/objectaddress.c:1946
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" в схемі \"%s\" для об'єкту %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1951
+#, c-format
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" і для об'єкту %s не існує"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1978 catalog/objectaddress.c:2036
+#: catalog/objectaddress.c:2093
+#, c-format
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "списки імен та аргументів не повинні містити Null"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2012
+#, c-format
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "непідтримуваний тип об'єкта \"%s\""
+
+#: catalog/objectaddress.c:2032 catalog/objectaddress.c:2050
+#: catalog/objectaddress.c:2191
+#, c-format
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr "довжина списку імен повинна бути точно %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2054
+#, c-format
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "OID великого об'єкта не повинно бути нулем"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2063 catalog/objectaddress.c:2126
+#: catalog/objectaddress.c:2133
+#, c-format
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "довжина списку імен повинна бути щонайменше %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2119 catalog/objectaddress.c:2140
+#, c-format
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "довжина списку аргументів повинна бути точно %d"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2392 libpq/be-fsstubs.c:321
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "треба бути власником великого об'єкта %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2407 commands/functioncmds.c:1535
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "треба бути власником типу %s або типу %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2457 catalog/objectaddress.c:2474
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "треба бути суперкористувачем"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2464
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "треба мати право CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2543
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту \"%s\""
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2771
+#, c-format
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "стовпець %s з %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2781
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "функція %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2786
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2816
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "приведення від %s до %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2844
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "сортування %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2870
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "обмеження %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2876
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "обмеження %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2903
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "перетворення %s"
+
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2942
+#, c-format
+msgid "default value for %s"
+msgstr "значення за замовчуванням для %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2951
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "мова %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2956
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "великий об'єкт %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2961
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "оператор %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2993
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "клас операторів %s для методу доступу %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3016
+#, c-format
+msgid "access method %s"
+msgstr "метод доступу %s"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3058
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3108
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "функція %d (%s, %s) з %s: %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3152
+#, c-format
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "правило %s на %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3190
+#, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "тригер %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3206
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "схема %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3229
+#, c-format
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "об'єкт статистики %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3256
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "парсер текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3282
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "словник текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3308
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "шаблон текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3334
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "конфігурація текстового пошуку %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3343
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "роль %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3356
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "база даних %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3368
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "табличний простір %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3377
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "джерело сторонніх даних %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3386
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "сервер %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3414
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "зіставлення користувача для %s на сервері %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3459
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3463
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3469
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3473
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3479
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3483
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3489
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3493
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3499
+#, c-format
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням для нових схем, що належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3506
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "права за замовчуванням, що належать ролі %s в схемі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3510
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "права за замовчуванням належать ролі %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3528
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "розширення %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3541
+#, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "тригер подій %s"
+
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3577
+#, c-format
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "політика %s на %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3587
+#, c-format
+msgid "publication %s"
+msgstr "публікація %s"
+
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3613
+#, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "відношення публікації %s в публікації %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3622
+#, c-format
+msgid "subscription %s"
+msgstr "підписка %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3641
+#, c-format
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "трансформація для %s мови %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3704
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "таблиця %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3709
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "індекс %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3713
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "послідовність %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3717
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "таблиця toast %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3721
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "подання %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3725
+#, c-format
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "матеріалізоване подання %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3729
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "складений тип %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3733
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "зовнішня таблиця %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3738
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "відношення %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3775
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "сімейство операторів %s для методу доступу %s"
+
+#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1359 commands/indexcmds.c:1111
+#: commands/tablecmds.c:1094 commands/tablecmds.c:8251
+#: commands/tablecmds.c:8394 commands/tablecmds.c:8581
+#: commands/tablecmds.c:8728 commands/tablecmds.c:10560
+#: commands/tablecmds.c:15959 commands/tablecmds.c:16597
+#: executor/execExprInterp.c:3312 executor/execMain.c:1854
+#: executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:1990 executor/execMain.c:2098
+#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650
+#: executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908
+#: executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046
+#: executor/nodeModifyTable.c:1959
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "неможливо конвертувати тип рядка"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргумент"
+msgstr[1] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументи"
+msgstr[2] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:152 catalog/pg_aggregate.c:162
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "неможливо визначити тип перехідних даних"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:153 catalog/pg_aggregate.c:163
+#, c-format
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Агрегатна функція, яка використовує поліморфний перехідний тип, повинна мати мінімум один поліморфний аргумент."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:176
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "сортувальна агрегатна функція з (variadic) повинна використовувати тип VARIADIC ANY"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:202
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "hypothetical-set-функція повинна мати прямі аргументи, які відповідають агрегатним"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:249 catalog/pg_aggregate.c:293
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "функція переходу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:269 catalog/pg_aggregate.c:312
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "не можна пропустити початкове значення, коли перехідна функція сувора і перехідний тип не сумісний з типом введення"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:338
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "інвертована функція переходу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:355 executor/nodeWindowAgg.c:2851
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "пряма й інвертована функції переходу агрегату повинні мати однакову суворість"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:399 catalog/pg_aggregate.c:552
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "фінальна функція з додатковими аргументами не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:430
+#, c-format
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "комбінуюча функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2993
+#, c-format
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "комбінуюча функція з перехідним типом %s не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:461
+#, c-format
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "функція серіалізації %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:482
+#, c-format
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "функція десеріалізації %s повинна повертати тип %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "не вдалося визначити тип результату"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:499
+#, c-format
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Агрегатна функція, що повертає поліморфний тип, повинна мати мінімум один поліморфний аргумент."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:511 catalog/pg_proc.c:256
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "небезпечне використання псевдотипу (pseudo-type) \"internal\""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:257
+#, c-format
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "Функція, що повертає \"internal\", повинна мати мінімум один аргумент \"internal\"."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:565
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "реалізація рухомого агрегату повертає тип %s, але проста реалізація повертає %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:576
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "оператора сортування можна вказати лише для агрегатних функцій з одним аргументом"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:703 catalog/pg_proc.c:396
+#, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "неможливо змінити тип підпрограми"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:705
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" є звичайною агрегатною функцією."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:707
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" є сортувальним агрегатом."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:709
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr "\"%s\" є агрегатом для гіпотетичних наборів."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:714
+#, c-format
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "змінити кількість прямих аргументів агрегатної функції не можна"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:869 commands/functioncmds.c:665
+#: commands/typecmds.c:1751 commands/typecmds.c:1802 commands/typecmds.c:1833
+#: commands/typecmds.c:1856 commands/typecmds.c:1877 commands/typecmds.c:1904
+#: commands/typecmds.c:1931 commands/typecmds.c:2008 commands/typecmds.c:2050
+#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 parser/parse_func.c:472
+#: parser/parse_func.c:486 parser/parse_func.c:606 parser/parse_func.c:626
+#: parser/parse_func.c:2144 parser/parse_func.c:2335
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "функції %s не існує"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:875
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "функція %s повертає набір"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:890
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "функція %s повинна прийняти VARIADIC ANY для використання в цій агрегатній функції"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:914
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "функція %s потребує приведення типів під час виконання"
+
+#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сортування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_collation.c:95
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_collation.c:105
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:677
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:875 catalog/pg_constraint.c:968
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "індексу \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:1057
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "перетворення \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "перетворення за замовчуванням від %s до %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3229
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s вже є членом розширення \"%s\""
+
+#: catalog/pg_depend.c:489
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "неможливо видалити залежність від об'єкта %s, тому що це системний об'єкт"
+
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "неприпустима мітка перераховування \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:232 catalog/pg_enum.c:527
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Мітки повинні містити %d символів або менше."
+
+#: catalog/pg_enum.c:260
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: catalog/pg_enum.c:267 catalog/pg_enum.c:570
+#, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_enum.c:322 catalog/pg_enum.c:565
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" не є існуючою міткою перераховування"
+
+#: catalog/pg_enum.c:380
+#, c-format
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_enum не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/pg_enum.c:390
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "Конструкція ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несумісна з двійковим оновленням даних"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:266
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "схема \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" не є коректним оператором"
+
+#: catalog/pg_operator.c:370
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "(commutators) можна визначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:485
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:378
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:382
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "підтримка хешу можливо позначити лише для бінарних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:393
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "зворотню операцію можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:493
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "функцію оцінки обмеження можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:497
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:405
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:409
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "підтримку хешу можливо позначити лише для логічних операторів"
+
+#: catalog/pg_operator.c:421
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "оператор %s вже існує"
+
+#: catalog/pg_operator.c:621
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "оператор не може бути зворотнім до себе або власним оператором сортування"
+
+#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2206
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "функції не можуть мати більше %d аргументу"
+msgstr[1] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+msgstr[2] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+msgstr[3] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
+
+#: catalog/pg_proc.c:244
+#, c-format
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Функція, що повертає поліморфний тип, повинна мати мінімум один поліморфний аргумент."
+
+#: catalog/pg_proc.c:251
+#, c-format
+msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
+msgstr "Функція, що повертає \"anyrange\", повинна мати мінімум один аргумент \"anyrange\"."
+
+#: catalog/pg_proc.c:386
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "функція \"%s\" з аргументами таких типів вже існує"
+
+#: catalog/pg_proc.c:398
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" є функцією агрегату."
+
+#: catalog/pg_proc.c:400
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" є функцією."
+
+#: catalog/pg_proc.c:402
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" є процедурою."
+
+#: catalog/pg_proc.c:404
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" є функцією вікна."
+
+#: catalog/pg_proc.c:424
+#, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "неможливо визначити вихідні параметри для процедури"
+
+#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:455
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "неможливо змінити тип повернення існуючої функції"
+
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:431 catalog/pg_proc.c:458 catalog/pg_proc.c:503
+#: catalog/pg_proc.c:529 catalog/pg_proc.c:557
+#, c-format
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Використайте %s %s спочатку."
+
+#: catalog/pg_proc.c:456
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Параметри OUT визначають другий тип рядку."
+
+#: catalog/pg_proc.c:500
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити ім'я вхідного параметру \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:527
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "неможливо прибрати параметр за замовчуванням з існуючої функції"
+
+#: catalog/pg_proc.c:555
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "неможливо змінити тип даних для існуючого значення параметру за замовчуванням"
+
+#: catalog/pg_proc.c:772
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "немає вбудованої функції \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:870
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "Функції SQL не можуть повернути тип %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:885
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "функції SQL не можуть мати аргументи типу %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1423
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "Функція SQL \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" є секційною таблицею"
+
+#: catalog/pg_publication.c:59
+#, c-format
+msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
+msgstr "Додавання секційних таблиць до публікацій не підтримується."
+
+#: catalog/pg_publication.c:60
+#, c-format
+msgid "You can add the table partitions individually."
+msgstr "Ви можете додати секційні таблиці індивідуально."
+
+#: catalog/pg_publication.c:68
+#, c-format
+msgid "Only tables can be added to publications."
+msgstr "Тільки системні таблиці можуть бути додані до публікацій."
+
+#: catalog/pg_publication.c:74
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system table"
+msgstr "\"%s\" є системною таблицею"
+
+#: catalog/pg_publication.c:76
+#, c-format
+msgid "System tables cannot be added to publications."
+msgstr "Системні таблиці не можуть бути додані до публікацій."
+
+#: catalog/pg_publication.c:82
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
+msgstr "таблиця \"%s\" не може бути реплікованою"
+
+#: catalog/pg_publication.c:84
+#, c-format
+msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Тимчасові і нежурнальованні відношення не можуть бути реплікованими."
+
+#: catalog/pg_publication.c:182
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" вже є членом публікації \"%s\""
+
+#: catalog/pg_publication.c:418 catalog/pg_publication.c:440
+#: commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:777
+#, c-format
+msgid "\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural "\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] "\n"
+"і об'єкти в %d іншій базі даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[1] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[2] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+msgstr[3] "\n"
+"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "роль %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1102
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "табличний простір %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1117
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "базу даних %u було видалено паралельним способом"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1162
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "власник об'єкту %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1164
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "права для %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1166
+#, c-format
+msgid "target of %s"
+msgstr "ціль %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1174
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d об'єкт у%s"
+msgstr[1] "%d об'єкти в %s"
+msgstr[2] "%d об'єктів у %s"
+msgstr[3] "%d об'єктів у %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1285
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "не вдалося видалити об'єкти, що належать %s, оскільки вони потрібні системі бази даних"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1408
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "не вдалося змінити власника об'єктів, що належать ролі %s, тому що вони необхідні системі баз даних"
+
+#: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:657
+#: commands/subscriptioncmds.c:871 commands/subscriptioncmds.c:1098
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "підписка \"%s\" не існує"
+
+#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467
+#, c-format
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_type не задано в режимі двійкового оновлення"
+
+#: catalog/pg_type.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "неприпустимий внутрішній розмір типу %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 catalog/pg_type.c:281
+#: catalog/pg_type.c:290
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу переданого за значенням розміром: %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:297
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "внутрішній розмір %d недійсний для типу, переданого за значенням"
+
+#: catalog/pg_type.c:306 catalog/pg_type.c:312
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу змінної довжини"
+
+#: catalog/pg_type.c:320
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "для типів фіксованого розміру застосовується лише режим зберігання PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:818
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "не вдалося сформувати ім'я типу масиву для типу \"%s\""
+
+#: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:922
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s"
+
+#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:590 commands/tablecmds.c:5241
+#: commands/tablecmds.c:14870
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею або матеріалізованим поданням"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:171
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "гіпотетичними можуть бути тільки впорядковані агрегати"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:196
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут агрегату \"%s\" не розпізнано"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "у визначенні агрегату необхідно вказати stype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:210
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується sfunc"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:222
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується msfunc, коли mstype визначений"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:226
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "в визначенні агрегату потребується minvfunc, коли mstype визначений"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:233
+#, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "msfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:237
+#, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "minvfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:241
+#, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "mfinalfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:245
+#, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "msspace для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:249
+#, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "minitcond для агрегату не повинна визначатись без mstype"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:278
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "слід указати тип агрегату вводу"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:308
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "в визначенні агрегату з зазначенням вхідного типу не потрібен базовий тип"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "тип даних агрегату транзакції не може бути %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:361
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "функції серіалізації можуть визначатись, лише коли перехідний тип даних агрегату %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:371
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "повинні визначатись обидві або жодна з серіалізуючих та десеріалізуючих функцій"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:613
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "параметр \"parallel\" має мати значення SAFE, RESTRICTED, або UNSAFE"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:492
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "параметр \"%s\" має мати значення READ_ONLY, SHAREABLE, або READ_WRITE"
+
+#: commands/alter.c:85 commands/event_trigger.c:236
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "тригер подій \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:601
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:91 commands/foreigncmds.c:907
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "сервер \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:94 commands/proclang.c:368
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "мова \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:378
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "підписка \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/alter.c:123
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "перетворення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:127
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:131
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:135
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:139
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:143
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/alter.c:216
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "перейменувати %s може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/alter.c:730
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "встановити схему об'єкту %s може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/amcmds.c:59
+#, c-format
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:61
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити метод доступу."
+
+#: commands/amcmds.c:70
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "метод доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/amcmds.c:127
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop access methods"
+msgstr "тільки суперкористувач може видалити метод доступу"
+
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:741
+#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не існує"
+
+#: commands/amcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "функція-обробник не вказана"
+
+#: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:245
+#: commands/foreigncmds.c:493 commands/proclang.c:115 commands/proclang.c:287
+#: commands/trigger.c:719 parser/parse_clause.c:950
+#, c-format
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/analyze.c:225
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати цю сторонню таблицю"
+
+#: commands/analyze.c:242
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати не-таблиці або спеціальні системні таблиці"
+
+#: commands/analyze.c:323
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "аналізується дерево наслідування \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:328
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "аналіз \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:388
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "стовпець \"%s\" відносно \"%s\" з'являється більше одного разу"
+
+#: commands/analyze.c:674
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\" використання системи: %s"
+
+#: commands/analyze.c:1133
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": проскановано %d з %u сторінок, вони містять %.0f живих рядків і %.0f мертвих рядків; %d рядків вибрані; %.0f приблизне загальне число рядків"
+
+#: commands/analyze.c:1213
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить дочірніх таблиць"
+
+#: commands/analyze.c:1311
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить аналізуючих дочірніх таблиць"
+
+#: commands/async.c:557
+#, c-format
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "ім'я каналу не може бути пустим"
+
+#: commands/async.c:562
+#, c-format
+msgid "channel name too long"
+msgstr "ім'я каналу задовге"
+
+#: commands/async.c:569
+#, c-format
+msgid "payload string too long"
+msgstr "рядок навантаження задовгий"
+
+#: commands/async.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка виконала LISTEN, UNLISTEN або NOTIFY неможливо"
+
+#: commands/async.c:858
+#, c-format
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "занадто багато сповіщень у черзі NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1490
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "Черга NOTIFY заповнена на %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1492
+#, c-format
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Серверний процес з PID %d серед процесів з найдавнішими транзакціями."
+
+#: commands/async.c:1495
+#, c-format
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "Черга NOTIFY не може бути спорожненою, поки цей процес не завершить поточну транзакцію."
+
+#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:388
+#, c-format
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "не можна кластеризувати тимчасові таблиці з інших сеансів"
+
+#: commands/cluster.c:134
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a partitioned table"
+msgstr "не можна кластеризувати секційну таблицю"
+
+#: commands/cluster.c:164
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "немає попереднього кластеризованого індексу для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:12136 commands/tablecmds.c:13938
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "індекс \"%s\" для таблці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/cluster.c:377
+#, c-format
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "не можна кластеризувати спільний каталог"
+
+#: commands/cluster.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "не можна очищати тимчасові таблиці з інших сеансів"
+
+#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13948
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не є індексом для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "кластеризація за індексом \"%s\" неможлива, тому що метод доступу не підтримує кластеризацію"
+
+#: commands/cluster.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "неможливо кластеризувати за секційним індексом \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:492
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "неможливо кластеризувати за невірним індексом \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "неможливо помітити індекс кластеризованим в секційній таблиці"
+
+#: commands/cluster.c:899
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "кластеризація \"%s.%s\" з використанням сканування індексу \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:905
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "кластеризація \"%s.%s\"з використанням послідовного сканування та сортування"
+
+#: commands/cluster.c:936
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": знайдено версій рядків, що можуть бути видалені: %.0f, що не можуть бути видалені - %.0f, переглянуто сторінок: %u"
+
+#: commands/cluster.c:940
+#, c-format
+msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr "%.0f \"мертві\" версії рядків досі не можуть бути видалені.\n"
+"%s."
+
+#: commands/collationcmds.c:104
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут collation \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/collationcmds.c:147
+#, c-format
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "сортування \"за замовчуванням\" не може бути скопійовано"
+
+#: commands/collationcmds.c:180
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:189
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_collate\""
+
+#: commands/collationcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_ctype\""
+
+#: commands/collationcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються цим провайдером"
+
+#: commands/collationcmds.c:264
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:275
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:323
+#, c-format
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "зміна версії з %s на %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:338
+#, c-format
+msgid "version has not changed"
+msgstr "версію не змінено"
+
+#: commands/collationcmds.c:469
+#, c-format
+msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
+msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"
+
+#: commands/collationcmds.c:530
+#, c-format
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "імпортувати систмені правила сортування може тільки суперкористувач"
+
+#: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1898 commands/copy.c:3534
+#: libpq/be-secure-common.c:80
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
+
+#: commands/collationcmds.c:684
+#, c-format
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "придатні системні локалі не знайдені"
+
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:820 commands/dbcommands.c:1008
+#: commands/dbcommands.c:1121 commands/dbcommands.c:1311
+#: commands/dbcommands.c:1534 commands/dbcommands.c:1648
+#: commands/dbcommands.c:2065 utils/init/postinit.c:890
+#: utils/init/postinit.c:995 utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "бази даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:944
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" не є таблицею, поданням, матеріалізованим поданням, композитним типом або сторонньою таблицею"
+
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1915
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "функція \"%s\" не була викликана менеджером тригерів"
+
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1924
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися в AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:84
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися для INSERT або UPDATE"
+
+#: commands/conversioncmds.c:65
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "вихідного кодування \"%s\" не існує"
+
+#: commands/conversioncmds.c:72
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "цільового кодування \"%s\" не існує"
+
+#: commands/conversioncmds.c:86
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "функція перетворення кодування %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/copy.c:427 commands/copy.c:461
+#, c-format
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY не підтримує stdout або stdin"
+
+#: commands/copy.c:561
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "не вдалося записати в канал програми COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:566
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "не можливо записати в файл COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:579
+#, c-format
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "втрачено з'єднання під час COPY в stdout"
+
+#: commands/copy.c:623
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:641 commands/copy.c:662 commands/copy.c:666
+#: tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:411
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом при відкритій транзакції"
+
+#: commands/copy.c:679
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "помилка при stdin COPY: %s"
+
+#: commands/copy.c:695
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення 0x%02X під час COPY з stdin"
+
+#: commands/copy.c:862
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+msgstr "для використання COPY із зовнішніми програмами потрібноно бути суперкористувачем або членом ролі pg_execute_server_program"
+
+#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:872 commands/copy.c:879
+#, c-format
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Будь-хто може використати COPY to stdout або from stdin, а також команду psql \\copy."
+
+#: commands/copy.c:871
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем або членом ролі pg_read_server_files, щоб виконати COPY з читанням файлу"
+
+#: commands/copy.c:878
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем або членом ролі pg_write_server_files, щоб виконати COPY з записом у файл"
+
+#: commands/copy.c:962
+#, c-format
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM не підтримується із захистом на рівні рядків"
+
+#: commands/copy.c:963
+#, c-format
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Використайте оператори INSERT замість цього."
+
+#: commands/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "Формат \"%s\" для COPY не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:1222 commands/copy.c:1238 commands/copy.c:1253
+#: commands/copy.c:1275
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "аргументом функції \"%s\" повинен бути список імен стовпців"
+
+#: commands/copy.c:1290
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "аргументом функції \"%s\" повинне бути припустиме ім'я коду"
+
+#: commands/copy.c:1297 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1482
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр \"%s\" не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:1309
+#, c-format
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "неможливо визначити DELIMITER в режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:1314
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "неможливо визначити NULL в режимі BINARY"
+
+#: commands/copy.c:1336
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "роздільник для COPY повинен бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:1343
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "Роздільник для COPY не може бути символом нового рядка або повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:1349
+#, c-format
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "Подання NULL для COPY не може включати символ нового рядка або повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:1366
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "роздільник COPY не може бути \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1372
+#, c-format
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER доступний тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:1378
+#, c-format
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "лапки для COPY доустпні тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:1383
+#, c-format
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "лапки для COPY повинні бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:1388
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "роздільник і лапки для COPY повинні бути різними"
+
+#: commands/copy.c:1394
+#, c-format
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "вихід для COPY доступний тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:1399
+#, c-format
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "вихід для COPY повинен бути однобайтовим символом"
+
+#: commands/copy.c:1405
+#, c-format
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:1409
+#, c-format
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки з COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:1415
+#, c-format
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:1419
+#, c-format
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:1425
+#, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "Параметр force null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
+
+#: commands/copy.c:1430
+#, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "Параметр force null only для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:1436
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "роздільник COPY не повинен з'являтися у специфікації NULL"
+
+#: commands/copy.c:1443
+#, c-format
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "лапки CSV не повинні з'являтися у специфікації NULL"
+
+#: commands/copy.c:1529
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copy.c:1543
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copy.c:1547
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "правила DO ALSO не підтримуються для COPY"
+
+#: commands/copy.c:1552
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються з COPY"
+
+#: commands/copy.c:1562
+#, c-format
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) не підтримується"
+
+#: commands/copy.c:1579
+#, c-format
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "В запиті COPY повинно бути речення RETURNING"
+
+#: commands/copy.c:1607
+#, c-format
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "відношення, згадане в операторі COPY, змінилось"
+
+#: commands/copy.c:1666
+#, c-format
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_QUOTE \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copy.c:1689
+#, c-format
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_NOT_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copy.c:1712
+#, c-format
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "Стовпець FORCE_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
+
+#: commands/copy.c:1778 libpq/be-secure-common.c:102
+#, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m"
+
+#: commands/copy.c:1793
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "збій програми \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1844
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з подання \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1846 commands/copy.c:1852 commands/copy.c:1858
+#: commands/copy.c:1869
+#, c-format
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Спробуйте варіацію COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copy.c:1850
+#, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з матеріалізованого подання \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1856
+#, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати зі сторонньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1862
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "не вдалося скопіювати з послідовності \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1867
+#, c-format
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати з секційної таблиці \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1873
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "не можна копіювати з відношення \"%s\", котре не є таблицею"
+
+#: commands/copy.c:1913
+#, c-format
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "при виконанні COPY в файл не можна вказувати відносний шлях"
+
+#: commands/copy.c:1934
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
+
+#: commands/copy.c:1937
+#, c-format
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO наказує серверному процесу PostgreSQL записати дані до файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
+
+#: commands/copy.c:1950 commands/copy.c:3565
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" - каталог"
+
+#: commands/copy.c:2252
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s"
+msgstr "COPY %s, рядок%s, стовпець %s"
+
+#: commands/copy.c:2256 commands/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s"
+msgstr "COPY %s, рядок %s"
+
+#: commands/copy.c:2267
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, рядок %s, стовпець %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2275
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, рядок %s, стовпець %s: значення нуль"
+
+#: commands/copy.c:2297
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, рядок %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2698
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати до подання \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Щоб подання допускало копіювання даних у нього, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT."
+
+#: commands/copy.c:2704
+#, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "не можна копіювати матеріалізоване подання \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2709
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "неможливо скопіювати послідовність \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2714
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "неможливо копіювати у відношення \"%s\", яке не є таблицею"
+
+#: commands/copy.c:2802
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "виконати COPY FREEZE в секціонованій таблиці не можна"
+
+#: commands/copy.c:2817
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "виконати COPY FREEZE через попередню активність в транзакції не можна"
+
+#: commands/copy.c:2823
+#, c-format
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "не можна виконати COPY FREEZE, тому, що таблиця не була створена або скорочена в поточній підтранзакції"
+
+#: commands/copy.c:3552
+#, c-format
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM наказує серверному процесу PostgreSQL прочитати дані з файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
+
+#: commands/copy.c:3580
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "Підпис COPY-файлу не розпізнано"
+
+#: commands/copy.c:3585
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутні прапори)"
+
+#: commands/copy.c:3589
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "невірний заголовок файла COPY (WITH OIDS)"
+
+#: commands/copy.c:3594
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "не розпізнано важливі прапори в заголовку файлу COPY"
+
+#: commands/copy.c:3600
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутня довжина)"
+
+#: commands/copy.c:3607
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "невірний заголовок файлу COPY (невірна довжина)"
+
+#: commands/copy.c:3726 commands/copy.c:4391 commands/copy.c:4621
+#, c-format
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "зайві дані після вмісту останнього стовпця"
+
+#: commands/copy.c:3740
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "відсутні дані для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:3823
+#, c-format
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "після маркера кінця файлу продовжуються дані COPY"
+
+#: commands/copy.c:3830
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "кількість полів у рядку: %d, очікувалось: %d"
+
+#: commands/copy.c:4150 commands/copy.c:4167
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "в даних виявлено явне повернення каретки"
+
+#: commands/copy.c:4151 commands/copy.c:4168
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "в даних виявлено повернення каретки без лапок"
+
+#: commands/copy.c:4153 commands/copy.c:4170
+#, c-format
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Використайте \"\\r\", щоб позначити повернення каретки."
+
+#: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4171
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити повернення каретки."
+
+#: commands/copy.c:4183
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "в даних знайдено явний новий рядок"
+
+#: commands/copy.c:4184
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "в даних знайдено новий рядок без лапок"
+
+#: commands/copy.c:4186
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Використайте \"\\n\", щоб представити новий рядок."
+
+#: commands/copy.c:4187
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити новий рядок."
+
+#: commands/copy.c:4233 commands/copy.c:4269
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "маркер \"кінець копії\" не відповідає попередньому стилю нового рядка"
+
+#: commands/copy.c:4242 commands/copy.c:4258
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "маркер \"кінець копії\" зіпсований"
+
+#: commands/copy.c:4705
+#, c-format
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "незакінчене поле в лапках CSV"
+
+#: commands/copy.c:4782 commands/copy.c:4801
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "неочікуваний кінец файлу в даних COPY"
+
+#: commands/copy.c:4791
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "невірний розмір поля"
+
+#: commands/copy.c:4814
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "невірний двійковий формат даних"
+
+#: commands/copy.c:5122
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/copy.c:5124
+#, c-format
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "Згенеровані стовпці не можна використовувати в COPY."
+
+#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1600 commands/statscmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:2111 commands/tablecmds.c:2652
+#: commands/tablecmds.c:3031 parser/parse_relation.c:3353
+#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2144 commands/trigger.c:937
+#: parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "стовпець \"%s\" вказано більше чим один раз"
+
+#: commands/createas.c:216 commands/createas.c:499
+#, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "вказано забагато імен стовпців"
+
+#: commands/createas.c:541
+#, c-format
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "політики для цієї команди все ще не реалізовані"
+
+#: commands/dbcommands.c:236
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION більше не підтримується"
+
+#: commands/dbcommands.c:237
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Розгляньте можливість використання табличних просторів."
+
+#: commands/dbcommands.c:263 utils/adt/ascii.c:145
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d не є вірним кодом кодування"
+
+#: commands/dbcommands.c:274 utils/adt/ascii.c:127
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s не є вірним ім'ям кодування"
+
+#: commands/dbcommands.c:293 commands/dbcommands.c:1515 commands/user.c:275
+#: commands/user.c:680
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "недійсний ліміт з'єднання: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:312
+#, c-format
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "немає дозволу для створення бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:335
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "шаблону бази даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:347
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для копіювання бази даних \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:363
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "недійсний сервер кодування %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:374
+#, c-format
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я локалі: \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:394
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "нове кодування (%s) несумісне з кодуванням шаблона бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:397
+#, c-format
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте кодування шаблона бази даних або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:402
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "нове правило сортування (%s) несумісне з правилом в шаблоні бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:404
+#, c-format
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте те ж саме правило сортування, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:409
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "новий параметр LC_CTYPE (%s) несумісний з LC_CTYPE в шаблоні бази даних (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:411
+#, c-format
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Використайте той самий LC_CTYPE, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
+
+#: commands/dbcommands.c:433 commands/dbcommands.c:1167
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global не можна використати в якості табличного простору за замовчуванням"
+
+#: commands/dbcommands.c:459
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "не вдалося призначити новий табличний простір за замовчуванням \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:461
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "БД \"%s\" вже містить таблиці, що знаходяться в цьому табличному просторі."
+
+#: commands/dbcommands.c:491 commands/dbcommands.c:1037
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "база даних \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/dbcommands.c:505
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "вихідна база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
+
+#: commands/dbcommands.c:748 commands/dbcommands.c:763
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "кодування \"%s\" не відповідає локалі \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:751
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Обраний параметр LC_CTYPE потребує кодування \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:766
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "Обраний параметр LC_COLLATE потребує кодування \"%s\"."
+
+#: commands/dbcommands.c:827
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "бази даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dbcommands.c:851
+#, c-format
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "неможливо видалити шаблон бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:857
+#, c-format
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "неможливо видалити наразі відкриту базу даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:870
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується активним слотом логічної реплікації"
+
+#: commands/dbcommands.c:872
+#, c-format
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Активний слот %d."
+msgstr[1] "Активні слоти %d."
+msgstr[2] "Активних слотів %d."
+msgstr[3] "Активних слотів %d."
+
+#: commands/dbcommands.c:886 commands/dbcommands.c:1059
+#: commands/dbcommands.c:1189
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
+
+#: commands/dbcommands.c:899
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "база даних \"%s\" використовується в підписці логічної реплікації"
+
+#: commands/dbcommands.c:901
+#, c-format
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Знайдено підписку %d."
+msgstr[1] "Знайдено підписки %d."
+msgstr[2] "Знайдено підписок %d."
+msgstr[3] "Знайдено підписок %d."
+
+#: commands/dbcommands.c:1019
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "немає дозволу для перейменування бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1048
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "поточна база даних не може бути перейменована"
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "неможливо змінити табличний простір наразі відкритої бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1248
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "деякі відношення бази даних \"%s\" вже є в табличному просторі \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1250
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Перед тим, як виконувати цю команду, вам треба повернути їх в табличний простір за замовчуванням для цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:1375 commands/dbcommands.c:1921
+#: commands/dbcommands.c:2126 commands/dbcommands.c:2181
+#: commands/tablespace.c:620
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "у старому каталозі бази даних \"%s\" могли залишитися непотрібні файли"
+
+#: commands/dbcommands.c:1496
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути вказаним з іншими параметрами"
+
+#: commands/dbcommands.c:1552
+#, c-format
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "не можна заборонити з'єднання для поточної бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:1688
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "немає дозволу для зміни власника бази даних"
+
+#: commands/dbcommands.c:2009
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Знайдено %d інших сеансів і %d підготованих транзакцій з використанням цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2012
+#, c-format
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Є %d іншого сеансу з використанням цієї бази даних."
+msgstr[1] "Є %d інші сеанси з використанням цієї бази даних."
+msgstr[2] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
+msgstr[3] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
+
+#: commands/dbcommands.c:2017
+#, c-format
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "З цією базою даних пов'язана %d підготовлена транзакція."
+msgstr[1] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлені транзакції."
+msgstr[2] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
+msgstr[3] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
+
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
+#: commands/define.c:288 commands/define.c:334
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s потребує параметру"
+
+#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
+#: commands/define.c:213
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s потребує числового значення"
+
+#: commands/define.c:157
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s потребує логічного значення"
+
+#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s потребує ціле значення"
+
+#: commands/define.c:242
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я"
+
+#: commands/define.c:272
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я типу"
+
+#: commands/define.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "невірний аргумент для %s: \"%s\""
+
+#: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1272
+#: utils/adt/ruleutils.c:2609
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" є функцією агрегату"
+
+#: commands/dropcmds.c:101
+#, c-format
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Використайте DROP AGGREGATE, щоб видалити агрегатні функції."
+
+#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3115
+#: commands/tablecmds.c:3273 commands/tablecmds.c:3318
+#: commands/tablecmds.c:14317 tcop/utility.c:1174
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1168
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "схеми \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:255
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "типу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:256
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:274
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правила сортування \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:281
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "перетворення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:292
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "об'єкту статистики \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:299
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "парсеру текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "словника текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:313
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "шаблону текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:320
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "конфігурації текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:325
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "розширення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:335
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "функції %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:348
+#, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "процедури %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:361
+#, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "підпрограми %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:374
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "агрегату %s(%s) не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:387
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "оператора \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:393
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:402
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:411
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "трансформації для типу %s мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:419
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тригеру \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:428
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "політики \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:435
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:441
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "правила \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:448
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "серверу \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:461
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "класу операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:473
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "сімейства операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/dropcmds.c:480
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "публікації \"%s\" не існує, пропускаємо"
+
+#: commands/event_trigger.c:187
+#, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення тригера подій %s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:189
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити тригер подій."
+
+#: commands/event_trigger.c:198
+#, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ім'я подій \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:215
+#, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана змінна фільтру \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:270
+#, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "значення фільтру \"%s\" не розпізнано для змінної фільтру \"%s\""
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:276 commands/event_trigger.c:346
+#, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "для %s тригери подій не підтримуються"
+
+#: commands/event_trigger.c:369
+#, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "змінну фільтра \"%s\" вказано кілька разів"
+
+#: commands/event_trigger.c:519 commands/event_trigger.c:563
+#: commands/event_trigger.c:657
+#, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує"
+
+#: commands/event_trigger.c:625
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для зміни власника тригера подій \"%s\""
+
+#: commands/event_trigger.c:627
+#, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "Власником тригеру подій може бути тільки суперкористувач."
+
+#: commands/event_trigger.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції sql_drop"
+
+#: commands/event_trigger.c:1585 commands/event_trigger.c:1606
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції table_rewrite"
+
+#: commands/event_trigger.c:2017
+#, c-format
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s можливо викликати тільки в подієвій тригерній функції"
+
+#: commands/explain.c:194
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення параметру EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:201
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр EXPLAIN \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:209
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "Параметр BUFFERS оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:218
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "Параметр TIMING оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
+
+#: commands/extension.c:171 commands/extension.c:2918
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "розширення \"%s\" не існує"
+
+#: commands/extension.c:270 commands/extension.c:279 commands/extension.c:291
+#: commands/extension.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я розширення: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:271
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Імена розширення не повинні бути пустими."
+
+#: commands/extension.c:280
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Імена розширення не повинні містити \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:292
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Імена розширення не повинні починатися або закінчуватися символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:302
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Імена розширення не повинні містити роздільники шляху."
+
+#: commands/extension.c:317 commands/extension.c:326 commands/extension.c:335
+#: commands/extension.c:345
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я версії розширення: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:318
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Імена версії не повинні бути пустими."
+
+#: commands/extension.c:327
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Імена версії не повинні містити \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:336
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Імена версії не повинні починатись або закінчуватись символом \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:346
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Імена версії не повинні містити роздільники шляху."
+
+#: commands/extension.c:496
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити керуючий файл розширення \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:518 commands/extension.c:528
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна задавати в додатковому керуючому файлі розширення"
+
+#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6520
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "параметр \"%s\" потребує логічного значення"
+
+#: commands/extension.c:567
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
+
+#: commands/extension.c:581
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "параметр \"%s\" повинен містити список імен розширень"
+
+#: commands/extension.c:588
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\" в файлі \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:597
+#, c-format
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "параметр \"schema\" не може бути вказаним, коли \"relocatable\" є дійсним"
+
+#: commands/extension.c:762
+#, c-format
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "в скрипті розширення не повинно бути операторів управління транзакціями"
+
+#: commands/extension.c:808
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення розширення %s\""
+
+#: commands/extension.c:810
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Тільки суперкористувач може створити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:814
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для оновлення розширення %s\""
+
+#: commands/extension.c:816
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Тільки суперкористувач може оновити це розширення."
+
+#: commands/extension.c:1100
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" не має жодного шляху оновлення від версії \"%s\" до версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1307 commands/extension.c:2979
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "для інсталяції слід указати версію"
+
+#: commands/extension.c:1329
+#, c-format
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+msgstr "версія FROM повинна відрізнятися від інсталяційної цільової версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1394
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" не має ні скрипту для встановлення, ні шляху оновлення для версії \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1429
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "розширення \"%s\" треба встановлювати в схемі \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1589
+#, c-format
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "виявлено циклічну залежність між розширеннями \"%s\" і \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1594
+#, c-format
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "встановлення необхідних розширень \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1618
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "необхідні розширення \"%s\" не встановлено"
+
+#: commands/extension.c:1621
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Використайте CREATE EXTENSION ... CASCADE також для встановлення необхідних розширень."
+
+#: commands/extension.c:1658
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "розширення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/extension.c:1665
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "розширення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/extension.c:1676
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "вкладенні оператори CREATE EXTENSION не підтримуються"
+
+#: commands/extension.c:1860
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "неможливо видалити розширення \"%s\", оскільки воно змінюється"
+
+#: commands/extension.c:2362
+#, c-format
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s можна викликати лише з SQL-скрипта, виконаного CREATE EXTENSION"
+
+#: commands/extension.c:2374
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u не посилається на таблицю"
+
+#: commands/extension.c:2379
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "таблиця \"%s\" не є членом створеного розширення"
+
+#: commands/extension.c:2733
+#, c-format
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "неможливо перемістити розширення \"%s\" в схему \"%s\", оскільки розширення містить схему"
+
+#: commands/extension.c:2774 commands/extension.c:2837
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "розширення \"%s\" не підтримує SET SCHEMA"
+
+#: commands/extension.c:2839
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s не є схемою розширення \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2898
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "вкладенні оператори ALTER EXTENSION не підтримуються"
+
+#: commands/extension.c:2990
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "версія \"%s\" розширення \"%s\" вже встановлена"
+
+#: commands/extension.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "неможливо додати схему \"%s\" до розширення \"%s\", оскільки схема містить розширення"
+
+#: commands/extension.c:3269
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s не є членом розширення \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:3335
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
+
+#: commands/foreigncmds.c:151 commands/foreigncmds.c:160
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "параметр \"%s\" не знайдено"
+
+#: commands/foreigncmds.c:170
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "параметр \"%s\" надано більше одного разу"
+
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для зміни власника джерела сторонніх даних \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:226
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити власника джерела сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:234
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Власником джерела сторонніх даних може бути тільки суперкористувач."
+
+#: commands/foreigncmds.c:294 commands/foreigncmds.c:715 foreign/foreign.c:701
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує"
+
+#: commands/foreigncmds.c:588
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу для створення джерела сторонніх даних %s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:590
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб створити джерело сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:705
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "немає дозволу на зміну джерела сторонніх даних \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:707
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити джерело сторонніх даних."
+
+#: commands/foreigncmds.c:738
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "при зміні обробника в обгортці сторонніх даних може змінитися поведінка існуючих сторонніх таблиць"
+
+#: commands/foreigncmds.c:753
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "при зміні функції перевірки в обгортці сторонніх даних параметри залежних об'єктів можуть стати невірними"
+
+#: commands/foreigncmds.c:899
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "сервер \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1187
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує, пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1197
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:1419
+#, c-format
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\", пропускаємо"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не має обробника"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1576
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не підтримує IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1679
+#, c-format
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "імпорт сторонньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:103
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "SQL-функція не може повертати тип оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:108
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "тип, що повертається, %s - лише оболонка"
+
+#: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:355
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "для типу оболонки \"%s\" неможливо вказати модифікатор типу"
+
+#: commands/functioncmds.c:144
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "тип \"%s\" все ще не визначений"
+
+#: commands/functioncmds.c:145
+#, c-format
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Створення визначення типу оболонки."
+
+#: commands/functioncmds.c:237
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "SQL-функція не може приймати значення типу оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:243
+#, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "агрегатна функція не може приймати значення типу оболонки %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:248
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "тип аргументу %s - лише оболонка"
+
+#: commands/functioncmds.c:258
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "тип \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:272
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "агрегатні функції не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:276
+#, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "процедури не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:280
+#, c-format
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "функції не приймають в аргументах набору"
+
+#: commands/functioncmds.c:288
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+msgstr "процедури не можуть мати OUT-аргументи"
+
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, c-format
+msgid "INOUT arguments are permitted."
+msgstr "Аргументи INOUT дозволені."
+
+#: commands/functioncmds.c:299
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім в списку вхідних параметрів"
+
+#: commands/functioncmds.c:329
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути масивом"
+
+#: commands/functioncmds.c:369
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
+
+#: commands/functioncmds.c:384
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "тільки ввідні параметри можуть мати значення за замовчуванням"
+
+#: commands/functioncmds.c:399
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "у значенні параметру за замовчуванням не можна посилатись на таблиці"
+
+#: commands/functioncmds.c:423
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "вхідні параметри, наступні за параметром зі значенням \"за замовчуванням\", також повинні мати значення \"за замовчуванням\""
+
+#: commands/functioncmds.c:575 commands/functioncmds.c:766
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "некоректний атрибут у визначенні процедури"
+
+#: commands/functioncmds.c:671
+#, c-format
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "функція підтримки %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:682
+#, c-format
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "для уточнення функції підтримки потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/functioncmds.c:798
+#, c-format
+msgid "no function body specified"
+msgstr "не вказано тіло функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:808
+#, c-format
+msgid "no language specified"
+msgstr "не вказано жодної мови"
+
+#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1317
+#, c-format
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST має бути додатнім"
+
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1325
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "Значення ROWS повинно бути позитивним"
+
+#: commands/functioncmds.c:895
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "для мови \"%s\" потрібен лише один вираз AS"
+
+#: commands/functioncmds.c:993 commands/functioncmds.c:2227
+#: commands/proclang.c:568
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "мови \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2229
+#, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Використайте CREATE EXTENSION, щоб завантажити мову в базу даних."
+
+#: commands/functioncmds.c:1030 commands/functioncmds.c:1309
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "лише суперкористувачі можуть визначити функцію з атрибутом leakproof"
+
+#: commands/functioncmds.c:1079
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "результат функції повинен мати тип %s відповідно з параметрами OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:1092
+#, c-format
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "необхідно вказати тип результату функції"
+
+#: commands/functioncmds.c:1144 commands/functioncmds.c:1329
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS не застосовується, коли функція не повертає набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1521
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "вихідний тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1527
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "цільовий тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки вихідні дані мають тип домену"
+
+#: commands/functioncmds.c:1556
+#, c-format
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки цільові дані мають тип домену"
+
+#: commands/functioncmds.c:1581
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "функція приведення повинна приймати від одного до трьох аргументів"
+
+#: commands/functioncmds.c:1585
+#, c-format
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "аргумент функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з вихідним типом даних"
+
+#: commands/functioncmds.c:1589
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "другий аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1594
+#, c-format
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "третій аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1599
+#, c-format
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "тип вертаючих даних функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з цільовим типом даних"
+
+#: commands/functioncmds.c:1610
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "функція приведення не може бути змінною (volatile)"
+
+#: commands/functioncmds.c:1615
+#, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "функція приведення повинна бути звичайною функцією"
+
+#: commands/functioncmds.c:1619
+#, c-format
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "функція приведення не може вертати набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1645
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити приведення WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1660
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "вихідний та цільовий типи даних не сумісні фізично"
+
+#: commands/functioncmds.c:1675
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "складені типи даних не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1681
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "типи переліку не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "типи масивів не сумісні на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1704
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "типи доменів не можуть вважатись сумісними на двійковому рівні"
+
+#: commands/functioncmds.c:1714
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "вихідний тип даних співпадає з цільовим типом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1747
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s вже існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:1822
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:1861
+#, c-format
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "функція перетворення не може бути мінливою"
+
+#: commands/functioncmds.c:1865
+#, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "функція перетворення повинна бути нормальною функцією"
+
+#: commands/functioncmds.c:1869
+#, c-format
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "функція перетворення не повинна повертати набір"
+
+#: commands/functioncmds.c:1873
+#, c-format
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "функція перетворення повинна приймати один аргумент"
+
+#: commands/functioncmds.c:1877
+#, c-format
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "перший аргумент функції перетворення повинен бути типу %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1915
+#, c-format
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "тип даних %s є псевдотипом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1921
+#, c-format
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "тип даних %s є доменом"
+
+#: commands/functioncmds.c:1961
+#, c-format
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "результат функції FROM SQL має бути типу %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1987
+#, c-format
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "результат функції TO SQL повинен мати тип даних перетворення"
+
+#: commands/functioncmds.c:2016
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:2108
+#, c-format
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" не існує"
+
+#: commands/functioncmds.c:2159
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "функція %s вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:2214
+#, c-format
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "не вказано жодного впровадженого коду"
+
+#: commands/functioncmds.c:2260
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "мова \"%s\" не підтримує виконання впровадженого коду"
+
+#: commands/functioncmds.c:2372
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "процедурі неможливо передати більше %d аргументу"
+msgstr[1] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+msgstr[2] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+msgstr[3] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
+
+#: commands/indexcmds.c:541
+#, c-format
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "треба вказати хоча б один стовпець"
+
+#: commands/indexcmds.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "не можна використовувати більше ніж %d стовпців в індексі"
+
+#: commands/indexcmds.c:584
+#, c-format
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "неможливо створити індекс в сторонній таблиці \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:615
+#, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "неможливо створити індекс в секційній таблиці \"%s\" паралельним способом"
+
+#: commands/indexcmds.c:620
+#, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "створити обмеження-виняток в секціонованій таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/indexcmds.c:630
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "неможливо створити індекси в тимчасових таблицях в інших сеансах"
+
+#: commands/indexcmds.c:668 commands/tablecmds.c:679 commands/tablespace.c:1174
+#, c-format
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "для секціонованих відношень не можна вказати табличний простір за замовчуванням"
+
+#: commands/indexcmds.c:700 commands/tablecmds.c:714 commands/tablecmds.c:12443
+#: commands/tablecmds.c:12555
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "тільки спільні відношення можуть бути поміщені в табличний pg_global"
+
+#: commands/indexcmds.c:733
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "застарілий метод доступу \"rtree\" підміняється методом \"gist\""
+
+#: commands/indexcmds.c:754
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує унікальні індекси"
+
+#: commands/indexcmds.c:759
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує включені стовпці"
+
+#: commands/indexcmds.c:764
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує багатостовпцеві індекси"
+
+#: commands/indexcmds.c:769
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує обмеження-винятки"
+
+#: commands/indexcmds.c:871
+#, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "непідтримуване обмеження \"%s\" з визначенням ключа секціонування"
+
+#: commands/indexcmds.c:873
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "обмеження %s не можуть використовуватись, якщо ключі секціонування включають вирази."
+
+#: commands/indexcmds.c:891
+#, c-format
+msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+msgstr "недостатньо стовпців у визначенні обмеження %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:893
+#, c-format
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr "в обмеженні %s таблиці\"%s\" не вистачає стовпця \"%s\", що є частиною ключа секціонування."
+
+#: commands/indexcmds.c:912 commands/indexcmds.c:931
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "створення індексу для системних стовпців не підтримується"
+
+#: commands/indexcmds.c:956
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s створить неявний індекс \"%s\" для таблиці \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1098 tcop/utility.c:1359
+#, c-format
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна створити унікальний індекс в секціонованій таблиці \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1100 tcop/utility.c:1361
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить секції, які є зовнішніми таблицями."
+
+#: commands/indexcmds.c:1529
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції в предикаті індексу повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:2307
+#: parser/parse_utilcmd.c:2441
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "вказаний у ключі стовпець \"%s\" не існує"
+
+#: commands/indexcmds.c:1619 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "вирази не підтримуються у включених стовпцях "
+
+#: commands/indexcmds.c:1660
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції в індексному виразі повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1675
+#, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "включені стовпці не підтримують правила сортування"
+
+#: commands/indexcmds.c:1679
+#, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "включені стовпці не підтримують класи операторів"
+
+#: commands/indexcmds.c:1683
+#, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "включені стовпці не підтримують параметри ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1687
+#, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "включені стовпці не підтримують параметри NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1714
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для індексного виразу"
+
+#: commands/indexcmds.c:1722 commands/tablecmds.c:15338 commands/typecmds.c:837
+#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3514
+#: utils/adt/misc.c:490
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
+
+#: commands/indexcmds.c:1760
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "оператор %s не комутативний"
+
+#: commands/indexcmds.c:1762
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "В обмеженнях-виключеннях можуть використовуватись лише комутативні оператори."
+
+#: commands/indexcmds.c:1788
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %s не є членом сімейства операторів \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1791
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "Оператор винятку для обмеження повинен відноситись до класу операторів індексу."
+
+#: commands/indexcmds.c:1826
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1831
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1891 commands/tablecmds.c:15363
+#: commands/tablecmds.c:15369 commands/typecmds.c:1981
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "тип даних %s не має класу операторів за замовчуванням для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1893
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для індексу або визначити клас операторів за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/indexcmds.c:1922 commands/indexcmds.c:1930
+#: commands/opclasscmds.c:208
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "клас операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1944 commands/typecmds.c:1969
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "клас операторів \"%s\" не приймає тип даних %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:2034
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "для типу даних %s є кілька класів операторів за замовчуванням"
+
+#: commands/indexcmds.c:2483
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів, які можна переіндексувати паралельно"
+
+#: commands/indexcmds.c:2494
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів для переіндексування"
+
+#: commands/indexcmds.c:2533 commands/indexcmds.c:2807
+#: commands/indexcmds.c:2900
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги"
+
+#: commands/indexcmds.c:2556
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "переіндексувати можна тільки наразі відкриту базу даних"
+
+#: commands/indexcmds.c:2647
+#, c-format
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги, пропускаємо"
+
+#: commands/indexcmds.c:2699 commands/indexcmds.c:3370
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" була переіндексована"
+
+#: commands/indexcmds.c:2822 commands/indexcmds.c:2868
+#, c-format
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "неможливо переіндексувати пошкоджений індекс \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
+
+#: commands/indexcmds.c:2828
+#, c-format
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "неможливо переіндексувати індекс обмеження-виключення \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
+
+#: commands/indexcmds.c:2928
+#, c-format
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "неможливо переіндексувати цей тип відношень паралельон"
+
+#: commands/indexcmds.c:3352 commands/indexcmds.c:3363
+#, c-format
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "індекс \"%s.%s\" був перебудований"
+
+#: commands/indexcmds.c:3395
+#, c-format
+msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
+msgstr "REINDEX для секціонованих індексів ще не реалізований"
+
+#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5232 commands/trigger.c:313
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця або подання"
+
+#: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1975
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3778
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "виявлена безкінечна рекурсія у правилах для відносин \"%s\""
+
+#: commands/matview.c:182
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY не може використовуватись, коли матеріалізоване подання не наповнено"
+
+#: commands/matview.c:188
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
+msgstr "Параметри CONCURRENTLY і WITH NO DATA не можуть використовуватись разом"
+
+#: commands/matview.c:244
+#, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "оновити матеріалізоване подання \"%s\" паралельно не можна"
+
+#: commands/matview.c:247
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Створіть унікальний індекс без речення WHERE для одного або більше стовпців матеріалізованого подання."
+
+#: commands/matview.c:645
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "нові дані для матеріалізованого подання \"%s\" містять рядки, які дублюються (без урахування стовпців з null)"
+
+#: commands/matview.c:647
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Рядок: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:127
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:269
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/opclasscmds.c:412
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити клас операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:485 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:988
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неприпустимий номер оператора %d, число має бути між 1 і %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1003
+#, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "неприпустимий номер функції %d, число має бути між 1 і %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:558
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "тип сховища вказано більше одного разу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:585
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "тип сховища не може відрізнятися від типу даних для методу доступу \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:601
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/opclasscmds.c:629
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "клас операторів \"%s\" не вдалося зробити класом за замовчуванням для типу %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:632
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Клас операторів \"%s\" вже є класом за замовчуванням."
+
+#: commands/opclasscmds.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "тільки суперкористувач може створити сімейство операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:818
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "тільки суперкористувач може змінити сімейство операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:873
+#, c-format
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "типи аргументу оператора повинні бути вказані в ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:936
+#, c-format
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE не може бути вказано в ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1058
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "треба вказати один або два типи аргументу"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1084
+#, c-format
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "індексні оператори повинні бути бінарними"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1103
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує сортувальних операторів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1114
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "оператори пошуку по індексу повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1158
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "функції порівняння btree повинні мати два аргумента"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1162
+#, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "функції порівняння btree повинні повертати ціле число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "опорні функції сортування btree повинні приймати тип \"internal\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1183
+#, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "опорні функції сортування btree повинні повертати недійсне (void)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1194
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "функції in_range для btree повинні приймати п'ять аргументів"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1198
+#, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "функції in_range для btree повинні повертати логічне значення"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1217
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "геш-функція 1 повинна приймати один аргумент"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1221
+#, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "геш-функція 1 повинна повертати ціле число"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1228
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "геш-функція 2 повинна приймати два аргументи"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1232
+#, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "геш-функція 2 повинна повертати велике ціле (bigint)"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1257
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "для опорної функції індексів повинні бути вказані пов'язані типи даних"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1282
+#, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер функції %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1289
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1338
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "оператор %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1455
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "функція %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1546
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "оператора %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1586
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "функції %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1716
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1739
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "Аргументом оператора не може бути тип SETOF"
+
+#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:457
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/operatorcmds.c:165
+#, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію оператора"
+
+#: commands/operatorcmds.c:176
+#, c-format
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "як мінімум один лівий або правий аргумент повинні бути вказані"
+
+#: commands/operatorcmds.c:280
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функція оцінювання обмеження %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "функція оцінювання з'єднання %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:451
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "атрибут оператора \"%s\" неможливо змінити"
+
+#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:1952
+#: commands/tablecmds.c:2925 commands/tablecmds.c:5211
+#: commands/tablecmds.c:7732 commands/tablecmds.c:14925
+#: commands/tablecmds.c:14960 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1544
+#: commands/trigger.c:1653 rewrite/rewriteDefine.c:277
+#: rewrite/rewriteDefine.c:933
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "доступ заборонений: \"%s\" - системний каталог"
+
+#: commands/policy.c:171
+#, c-format
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr "всі вказані ролі, крім PUBLIC, ігноруються"
+
+#: commands/policy.c:172
+#, c-format
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr "Роль PUBLIC включає в себе всі інші ролі."
+
+#: commands/policy.c:515
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" не можна видалити з політики \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: commands/policy.c:724
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK не можна застосувати до SELECT або DELETE"
+
+#: commands/policy.c:733 commands/policy.c:1038
+#, c-format
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr "для INSERT допускається лише вираз WITH CHECK"
+
+#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1260
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1288 commands/policy.c:1359
+#, c-format
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/policy.c:1028
+#, c-format
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr "для SELECT, DELETE допускається лише вираз USING"
+
+#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "неприпустиме ім'я курсора: не повинне бути пустим"
+
+#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2608 utils/adt/xml.c:2778
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "курсор \"%s\" не існує"
+
+#: commands/prepare.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "неприпустиме ім'я оператора: не повинне бути пустим"
+
+#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1468
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "не вдалося визначити тип даних параметра $%d"
+
+#: commands/prepare.c:159
+#, c-format
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "службових операторів не можна підготувати"
+
+#: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "підготовлений оператор не SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:342
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "невірне число параметрів для підготовленого оператора \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:344
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Очікувалось %d параметрів, але отримано %d."
+
+#: commands/prepare.c:380
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "параметр $%d типу %s не можна привести до очікуваного типу %s"
+
+#: commands/prepare.c:465
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "підготовлений оператор \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/prepare.c:504
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "підготовлений оператор \"%s\" не існує"
+
+#: commands/proclang.c:85
+#, c-format
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "замість параметрів CREATE LANGUAGE використовується інформація pg_pltemplate"
+
+#: commands/proclang.c:95
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "для створення процедурної мови \"%s\" потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/proclang.c:250
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "непідтримувана мова \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:252
+#, c-format
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "Список підтримуваних мов міститься в системному каталозі pg_pltemplate."
+
+#: commands/proclang.c:260
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "для створення користувацької мови потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/proclang.c:279 commands/trigger.c:711 commands/typecmds.c:458
+#: commands/typecmds.c:475
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
+msgstr "зміна типу повернення функції %s з %s на %s"
+
+#: commands/publicationcmds.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
+msgstr "неприпустимий список синтаксису параметру \"publish\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане значення \"publish\": \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:132
+#, c-format
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр публікації: \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:165
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "для створення публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/publicationcmds.c:341
+#, c-format
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr "публікація \"%s\" визначена ДЛЯ ВСІХ ТАБЛИЦЬ"
+
+#: commands/publicationcmds.c:343
+#, c-format
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "У публікації ВСІХ ТАБЛИЦЬ не можна додати або видалити таблиці."
+
+#: commands/publicationcmds.c:648
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "відносини \"%s\" не є частиною публікації"
+
+#: commands/publicationcmds.c:691
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "немає прав на зміну власника публікації \"%s\""
+
+#: commands/publicationcmds.c:693
+#, c-format
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "Власником публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ повинен бути суперкористувач."
+
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "непримустиме ім'я схеми \"%s\""
+
+#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:283
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Префікс \"pg_\" зарезервований для системних схем."
+
+#: commands/schemacmds.c:121
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "схема \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/seclabel.c:60
+#, c-format
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "постачальники міток безпеки не завантажені"
+
+#: commands/seclabel.c:64
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "коли завантажено кілька постачальників міток безпеки, потрібний слід вказати явно"
+
+#: commands/seclabel.c:82
+#, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "постачальник міток безпеки \"%s\" не завантажений"
+
+#: commands/sequence.c:140
+#, c-format
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "(unlogged) послідовності не підтримуються"
+
+#: commands/sequence.c:709
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "функція nextval досягла максимуму для послідовності \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:732
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "функція nextval досягла мінімуму для послідовності \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:850
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "поточне значення (currval) для послідовності \"%s\" ще не визначено у цьому сеансі"
+
+#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
+#, c-format
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "останнє значення ще не визначено в цьому сеансі"
+
+#: commands/sequence.c:963
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: значення %s поза межами послідовності \"%s\" (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1360
+#, c-format
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr "неприпустимий параметр послідовності SEQUENCE NAME"
+
+#: commands/sequence.c:1386
+#, c-format
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "типом стовпця ідентифікації може бути тільки smallint, integer або bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1387
+#, c-format
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr "типом послідовності може бути тільки smallint, integer або bigint"
+
+#: commands/sequence.c:1421
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT не повинен бути нулем"
+
+#: commands/sequence.c:1474
+#, c-format
+msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%s) виходить за межі типу даних послідовності %s"
+
+#: commands/sequence.c:1511
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%s) виходить за межі типу даних послідовності %s"
+
+#: commands/sequence.c:1525
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) повинно бути менше за MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1552
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "Значення START (%s) не може бути менше за MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1564
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "Значення START (%s) не може бути більше за MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1594
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "Значення RESTART (%s) не може бути менше за MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1606
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "Значення RESTART (%s) не може бути більше за MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1621
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "Значення CACHE (%s) повинно бути більше нуля"
+
+#: commands/sequence.c:1658
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "неприпустимий параметр OWNED BY"
+
+#: commands/sequence.c:1659
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Вкажіть OWNED BY таблиця.стовпець або OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1684
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "вказаний об'єкт \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею"
+
+#: commands/sequence.c:1691
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "послідовність повинна мати того ж власника, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
+
+#: commands/sequence.c:1695
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "послідовність повинна бути в тій самій схемі, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
+
+#: commands/sequence.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "змінити власника послідовності ідентифікації не можна"
+
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11827
+#: commands/tablecmds.c:14337
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Послідовність \"%s\" зв'язана з таблицею \"%s\"."
+
+#: commands/statscmds.c:101 commands/statscmds.c:110
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "в CREATE STATISTICS можна вказати лише одне відношення"
+
+#: commands/statscmds.c:128
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
+msgstr "відношення \"%s\" - не таблиця, не зовнішня таблиця і не матеріалізоване подання"
+
+#: commands/statscmds.c:171
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/statscmds.c:179
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/statscmds.c:201 commands/statscmds.c:207
+#, c-format
+msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "в CREATE STATISTICS допускаються лише прості посилання на стовпці"
+
+#: commands/statscmds.c:222
+#, c-format
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "створення статистики для системних стовпців не підтримується"
+
+#: commands/statscmds.c:229
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr "стовпець \"%s\" не можна використати в статистиці, тому що для його типу %s не визначений клас оператора (btree) за замовчуванням"
+
+#: commands/statscmds.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "в статистиці не може бути більше ніж %d стовпців"
+
+#: commands/statscmds.c:251
+#, c-format
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "для розширеної статистики потрібно мінімум 2 стовпці"
+
+#: commands/statscmds.c:269
+#, c-format
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr "дублювання імені стовпця у визначенні статистики"
+
+#: commands/statscmds.c:303
+#, c-format
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний вид статистики \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:188
+#, c-format
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр підписки: \"%s\""
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:202 commands/subscriptioncmds.c:208
+#: commands/subscriptioncmds.c:214 commands/subscriptioncmds.c:233
+#: commands/subscriptioncmds.c:239
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr "%s та %s є взаємовиключними опціями"
+
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:246 commands/subscriptioncmds.c:252
+#, c-format
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "підписка з %s повинна також встановити %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:294
+#, c-format
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім'я публікації \"%s\" використовується більше ніж один раз"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:358
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create subscriptions"
+msgstr "для створення підписок потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:450 commands/subscriptioncmds.c:543
+#: replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1740
+#, c-format
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося підключитись до сервера публікації: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:492
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "на сервері публікації створений слот реплікації \"%s\""
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER statement
+#: commands/subscriptioncmds.c:510
+#, c-format
+msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
+msgstr "таблиці не були підписані, вам необхідно виконати %s, щоб підписати таблиці"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:599
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" додана в підписку \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:623
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" видалена з підписки \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:695
+#, c-format
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "неможливо встановити %s для увімкненої підписки"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr "увімкнути підписку, для якої не задано ім'я слота, не можна"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:776
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з оновленням для відключених підписок не допускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:777
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:795
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH для відключених підписок не допускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:875
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "підписка \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1001
+#, c-format
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
+msgstr "не вдалося з'єднатися з сервером публікації для видалення слота реплікації \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1003 commands/subscriptioncmds.c:1018
+#: replication/logical/tablesync.c:895 replication/logical/tablesync.c:917
+#, c-format
+msgid "The error was: %s"
+msgstr "Сталася помилка: %s"
+
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1005
+#, c-format
+msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgstr "Використовуйте %s , щоб відв'язати підписку від слоту."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1016
+#, c-format
+msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" на сервері публікації"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1021
+#, c-format
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "видалено слот реплікації \"%s\" на сервері публікації"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1062
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
+msgstr "немає прав на зміну власника підписки \"%s\""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1064
+#, c-format
+msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
+msgstr "Власником підписки повинен бути суперкористувач."
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати список реплікованих таблиць із сервера публікації: %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "таблиця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:227 commands/tablecmds.c:269
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Використайте DROP TABLE для видалення таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:230
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "послідовність \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:231
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "послідовність \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:233
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Використайте DROP SEQUENCE, щоб видалити послідовність."
+
+#: commands/tablecmds.c:236
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "подання \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:237
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "подання \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:239
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Використайте DROP VIEW для видалення подання."
+
+#: commands/tablecmds.c:242
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:243
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:245
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Використайте DROP MATERIALIZED VIEW, щоб видалити матеріалізоване подання."
+
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:16532
+#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "індекс \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "індекс \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:275
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Використайте DROP INDEX, щоб видалити індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:256
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" не є типом"
+
+#: commands/tablecmds.c:257
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Використайте DROP TYPE, щоб видалити тип."
+
+#: commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:11666
+#: commands/tablecmds.c:14117
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:261
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:263
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Використайте DROP FOREIGN TABLE щоб видалити сторонню таблицю."
+
+#: commands/tablecmds.c:595
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT можна використовувати лише для тимчасових таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "неможливо створити тимчасову таблицю в межах операції з обмеженням безпеки"
+
+#: commands/tablecmds.c:662 commands/tablecmds.c:13021
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "відношення \"%s\" буде успадковуватись більш ніж один раз"
+
+#: commands/tablecmds.c:836
+#, c-format
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr "вказання методу доступу до таблиці не підтримується з секційною таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:932
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" не секціоновано"
+
+#: commands/tablecmds.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "число стовпців в ключі секціонування не може перевищувати %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:1081
+#, c-format
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна створити зовнішню секцію в секціонованій таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1083
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить індекси, які унікальні."
+
+#: commands/tablecmds.c:1248
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує видалення кількох об'єктів"
+
+#: commands/tablecmds.c:1252
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує режим CASCADE"
+
+#: commands/tablecmds.c:1606
+#, c-format
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "скоротити тільки секціоновану таблицю не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:1607
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY або використайте TRUNCATE ONLY безпосередньо для секцій."
+
+#: commands/tablecmds.c:1676
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "скорочення поширюється на таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1971
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "тимчасові таблиці інших сеансів не можна скоротити"
+
+#: commands/tablecmds.c:2197 commands/tablecmds.c:12918
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "успадкування від секціонованої таблиці \"%s\" не допускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:2202
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "успадкування від розділу \"%s\" не допускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_utilcmd.c:2269
+#: parser/parse_utilcmd.c:2410
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "успадковане відношення \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:2222
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "створити тимчасове відношення як секцію постійного відношення\"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2231 commands/tablecmds.c:12897
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "тимчасове відношення \"%s\" не може успадковуватись"
+
+#: commands/tablecmds.c:2241 commands/tablecmds.c:12905
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "успадкування від тимчасового відношення іншого сеансу неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:2293
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "злиття декількох успадкованих визначень стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2301
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфлікт типів в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:2326
+#: commands/tablecmds.c:2539 commands/tablecmds.c:2569
+#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741
+#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807
+#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s проти %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:2312
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфлікт правил сортування в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2314 commands/tablecmds.c:2551
+#: commands/tablecmds.c:5704
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" проти \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2324
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів зберігання в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2340
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "конфлікт генерування в успадкованому стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2445 commands/tablecmds.c:10569
+#: parser/parse_utilcmd.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:1149
+#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "перетворити посилання на тип усього рядка таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2446 parser/parse_utilcmd.c:1150
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Обмеження \"%s\" посилається на тип усього рядка в таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:2525
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2529
+#, c-format
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "переміщення і злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2530
+#, c-format
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr "Визначений користувачем стовпець переміщений в позицію успадкованого стовпця."
+
+#: commands/tablecmds.c:2537
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "конфлікт типів в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2549
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "конфлікт правил сортування в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2567
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "конфлікт параметрів зберігання в стовпці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2670
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктні значення за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:2672
+#, c-format
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Для усунення конфлікту вкажіть бажане значення за замовчуванням."
+
+#: commands/tablecmds.c:2717
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "ім'я перевірочного обмеження \"%s\" з'являється декілька разів, але з різними виразами"
+
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "перейменувати стовпець типізованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:2913
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, складений тип, індекс або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:3007
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "успадкований стовпець \"%s\" повинен бути перейменований в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:3039
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3054
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати успадкований стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3206
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "успадковане обмеження \"%s\" повинно бути перейменовано в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:3213
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "не можна перейменувати успадковане обмеження \"%s\""
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:3446
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що цей об'єкт використовується активними запитами в цьому сеансі"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:3455
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що з цим об'єктом зв'язані очікуванні події тригерів"
+
+#: commands/tablecmds.c:4588
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "перезаписати системне відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:4594
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "перезаписати таблицю \"%s\", що використовується як таблиця каталогу, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "неможливо перезаписати тимчасові таблиці інших сеансів"
+
+#: commands/tablecmds.c:4883
+#, c-format
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "перезапис таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4887
+#, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "перевірка таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5052
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "стовпець \"%s\" містить значення null"
+
+#: commands/tablecmds.c:5068 commands/tablecmds.c:9778
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "перевірочне обмеження \"%s\" порушує деякий рядок"
+
+#: commands/tablecmds.c:5086
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
+msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням буде порушено деякими рядками"
+
+#: commands/tablecmds.c:5090
+#, c-format
+msgid "partition constraint is violated by some row"
+msgstr "обмеження секції порушує деякий рядок"
+
+#: commands/tablecmds.c:5235 commands/trigger.c:1538 commands/trigger.c:1644
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:5238
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання або індекс"
+
+#: commands/tablecmds.c:5244
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання або індекс"
+
+#: commands/tablecmds.c:5247
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:5250
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:5253
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, складений тип або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:5256 commands/tablecmds.c:6763
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання, індекс або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:5266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "\"%s\" - неправильний тип"
+
+#: commands/tablecmds.c:5472 commands/tablecmds.c:5479
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує його"
+
+#: commands/tablecmds.c:5486
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "неможливо змінити сторонню таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
+
+#: commands/tablecmds.c:5493
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "неможливо змінити таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
+
+#: commands/tablecmds.c:5549
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що це тип типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:5551
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Щоб змінити типізовані таблиці, використайте також ALTER ... CASCADE."
+
+#: commands/tablecmds.c:5597
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "тип %s не є складеним"
+
+#: commands/tablecmds.c:5623
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "неможливо додати стовпець до типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:5667
+#, c-format
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "неможливо додати стовпець до розділу"
+
+#: commands/tablecmds.c:5696 commands/tablecmds.c:13148
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інший тип для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5702 commands/tablecmds.c:13155
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше правило сортування для стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5716
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "об'єднання визначення стовпця \"%s\" для нащадка \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5740
+#, c-format
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr "неможливо додати стовпець ідентифікації в таблицю, яка має дочірні таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:5975
+#, c-format
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "стовпець також повинен бути доданий до дочірніх таблиць"
+
+#: commands/tablecmds.c:6050
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:6057
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:6123 commands/tablecmds.c:10221
+#, c-format
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "неможливо видалити обмеження тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:6124 commands/tablecmds.c:6393
+#: commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:10222
+#, c-format
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY."
+
+#: commands/tablecmds.c:6161 commands/tablecmds.c:6319
+#: commands/tablecmds.c:6461 commands/tablecmds.c:6544
+#: commands/tablecmds.c:6638 commands/tablecmds.c:6697
+#: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:6917
+#: commands/tablecmds.c:7009 commands/tablecmds.c:10361
+#: commands/tablecmds.c:11689
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "не можна змінити системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6167 commands/tablecmds.c:6467
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:6203
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "стовпець \"%s\" входить до первинного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:6225
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "стовпець \"%s\" в батьківській таблиці позначений як NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:6390 commands/tablecmds.c:7630
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "обмеження повинно бути додано у дочірні таблиці також"
+
+#: commands/tablecmds.c:6391
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "Стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже не NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:6426
+#, c-format
+msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+msgstr "існуючих обмежень в стовпці \"%s\".\"%s\" досить, щоб довести, що він не містить nulls"
+
+#: commands/tablecmds.c:6469
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
+
+#: commands/tablecmds.c:6474
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є згенерованим стовпцем"
+
+#: commands/tablecmds.c:6555
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" повинен бути оголошений як NOT NULL, щоб додати ідентифікацію"
+
+#: commands/tablecmds.c:6561
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:6567
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже має значення за замовчуванням"
+
+#: commands/tablecmds.c:6644 commands/tablecmds.c:6705
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:6710
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:6775
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "не можна посилатись на неіндексований стовпець за номером"
+
+#: commands/tablecmds.c:6806
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "мета статистики занадто мала %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:6814
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "мета статистики знижується до %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:6837
+#, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець з номером %d відношення %s не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:6856
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "змінити статистику включеного стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:6861
+#, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "змінити статистику невираженого стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:6863
+#, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Замість цього змініть статистику стовпця в таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:6989
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип сховища \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7021
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "тип даних стовпця %s може мати тільки сховище PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:7056
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "не можна видалити стовпець з типізованої таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:7115
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:7128
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "не можна видалити системний стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7138
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "не можна видалити успадкований стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7151
+#, c-format
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "не можна видалити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7175
+#, c-format
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "видалити стовпець тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:7351
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX не підтримується із секціонованими таблицями"
+
+#: commands/tablecmds.c:7376
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX перейменує індекс \"%s\" в \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7710
+#, c-format
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "не можна використати ONLY для стороннього ключа в секціонованій таблиці \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7716
+#, c-format
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
+msgstr "не можна додати сторонній ключ з характеристикою NOT VALID в секціоновану таблицю \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7719
+#, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Ця функція ще не підтримується з секціонованими таблицями."
+
+#: commands/tablecmds.c:7726 commands/tablecmds.c:8130
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "вказане відношення \"%s\" не є таблицею"
+
+#: commands/tablecmds.c:7749
+#, c-format
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "обмеження в постійних таблицях можуть посилатись лише на постійні таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:7756
+#, c-format
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "обмеження в нежурнальованих таблицях можуть посилатись тільки на постійні або нежурналюємі таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:7762
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "обмеження в тимчасових таблицях можуть посилатись лише на тимчасові таблиці"
+
+#: commands/tablecmds.c:7766
+#, c-format
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "обмеження в тимчасових таблицях повинні посилатись лише на тичасові таблиці поточного сеансу"
+
+#: commands/tablecmds.c:7832 commands/tablecmds.c:7838
+#, c-format
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "неприпустима дія %s для обмеження зовнішнього ключа, який містить згеренований стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:7854
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "число стовпців в джерелі і призначенні зовнішнього ключа не збігається"
+
+#: commands/tablecmds.c:7961
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "обмеження зовнішнього ключа \"%s\" не можна реалізувати"
+
+#: commands/tablecmds.c:7963
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Стовпці ключа \"%s\" і \"%s\" містять несумісні типи: %s і %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:8326 commands/tablecmds.c:8720
+#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження зовнішнього ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: commands/tablecmds.c:9087 commands/tablecmds.c:9250
+#: commands/tablecmds.c:10178 commands/tablecmds.c:10253
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:9094
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є обмеженням зовнішнього ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:9258
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є зовнішнім ключем або перевіркою обмеженням "
+
+#: commands/tablecmds.c:9328
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "обмеження повинно дотримуватися в дочірніх таблицях також"
+
+#: commands/tablecmds.c:9394
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\", вказаний в обмеженні зовнішнього ключа, не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:9399
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "у зовнішньому ключі не може бути більш ніж %d ключів"
+
+#: commands/tablecmds.c:9464
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "використовувати затримуваний первинний ключ в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:9481
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає первинного ключа"
+
+#: commands/tablecmds.c:9546
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "у списку стовпців зовнішнього ключа не повинно бути повторень"
+
+#: commands/tablecmds.c:9640
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "використовувати затримане обмеження унікальності в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:9645
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає обмеження унікальності, відповідного даним ключам"
+
+#: commands/tablecmds.c:9813
+#, c-format
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "перевірка обмеження зовнішнього ключа \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10134
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "видалити успадковане обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:10184
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tablecmds.c:10345
+#, c-format
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "змінити тип стовпця в типізованій таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:10372
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "змінити успадкований стовпець \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:10381
+#, c-format
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10431
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "результати речення USING для стовпця \"%s\" не можна автоматично наведено для типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:10434
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Можливо, необхідно додати явне приведення типу."
+
+#: commands/tablecmds.c:10438
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:10441
+#, c-format
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Можливо, необхідно вказати \"USING %s::%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:10541
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "не можна змінити успадкований стовпець \"%s\" відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10570
+#, c-format
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "Вираз USING містить посилання на тип усього рядка таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:10581
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "тип успадкованого стовпця \"%s\" повинен бути змінений і в дочірніх таблицях"
+
+#: commands/tablecmds.c:10706
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "не можна змінити тип стовпця \"%s\" двічі"
+
+#: commands/tablecmds.c:10744
+#, c-format
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "вираз генерації для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:10749
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:10827
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "змінити тип стовпця, який використовується згенерованим стовпцем, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:10828
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "Стовпець \"%s\" використовується згенерованим стовпцем \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:10849
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "змінити тип стовпця, залученого в поданні або правилі, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:10850 commands/tablecmds.c:10869
+#: commands/tablecmds.c:10887
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s залежить від стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:10868
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні тригеру"
+
+#: commands/tablecmds.c:10886
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні політики"
+
+#: commands/tablecmds.c:11797 commands/tablecmds.c:11809
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника індексу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11799 commands/tablecmds.c:11811
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Замість цього змініть власника таблиці, що містить цей індекс."
+
+#: commands/tablecmds.c:11825
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "неможливо змінити власника послідовності \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:11839 commands/tablecmds.c:15036
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:11848
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, послідовність або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:12188
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "в одній інструкції не може бути декілька підкоманд SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:12263
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, індекс або TOAST-таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:12296 commands/view.c:504
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION підтримується лише з автооновлюваними поданнями"
+
+#: commands/tablecmds.c:12436
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "перемістити системне відношення \"%s\" не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12452
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "переміщувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12620
+#, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "у табличних просторах існують лише таблиці, індекси та матеріалізовані подання"
+
+#: commands/tablecmds.c:12632
+#, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "переміщувати відношення у або з табличного простору pg_global не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12724
+#, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "переривання через блокування відношення \"%s.%s\" неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:12740
+#, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr " табличному просторі \"%s\" не знайдені відповідні відносини"
+
+#: commands/tablecmds.c:12856
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "змінити успадкування типізованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12861 commands/tablecmds.c:13357
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "змінити успадкування секції не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12866
+#, c-format
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "змінити успадкування секціонованої таблиці не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:12912
+#, c-format
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "успадкування для тимчасового відношення іншого сеансу не можливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:12925
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "успадкування від секції неможливе"
+
+#: commands/tablecmds.c:12947 commands/tablecmds.c:15684
+#, c-format
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "циклічне успадкування неприпустиме"
+
+#: commands/tablecmds.c:12948 commands/tablecmds.c:15685
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" вже є нащадком \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:12961
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє таблиці \"%s\" стати нащадком успадкування"
+
+#: commands/tablecmds.c:12963
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються в ієрархіях успадкування."
+
+#: commands/tablecmds.c:13166
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці має бути позначений як NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:13193
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "у дочірній таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13281
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше визначення перевірочного обмеження \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13289
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13300
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з NOT VALID обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13335
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "у дочірній таблиці не вистачає обмеження \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13424
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не є секцією відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13430
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не є предком відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13658
+#, c-format
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "типізовані таблиці не можуть успадковуватись"
+
+#: commands/tablecmds.c:13688
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "у таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13699
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "таблиця містить стовпець \"%s\", а тип потребує \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13708
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\" іншого типу"
+
+#: commands/tablecmds.c:13722
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "таблиця містить зайвий стовпець \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13774
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" - не типізована таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:13956
+#, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неунікальний індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13962
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати небезпосередній індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13968
+#, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати індекс з виразом \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13974
+#, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати частковий індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13980
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неприпустимий індекс \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:13997
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець %d - системний стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:14004
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець \"%s\" допускає Null"
+
+#: commands/tablecmds.c:14197
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "змінити стан журналювання таблиці \"%s\" не можна, тому що вона тимчасова"
+
+#: commands/tablecmds.c:14221
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "таблицю \"%s\" не можна змінити на нежурнальовану, тому що вона є частиною публікації"
+
+#: commands/tablecmds.c:14223
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Нежурнальовані відношення не підтримують реплікацію."
+
+#: commands/tablecmds.c:14268
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на журнальовану, тому що вона посилається на нежурнальовану таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14278
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на нежурнальовану, тому що вона посилається на журнальовану таблицю \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:14336
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "перемістити послідовність з власником в іншу схему не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:14442
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15019
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" - не складений тип"
+
+#: commands/tablecmds.c:15051
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, послідовність або зовнішня таблиця"
+
+#: commands/tablecmds.c:15086
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана стратегія секціонування \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15094
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "стратегія секціонування \"по списку\" не може використовувати декілька стовпців"
+
+#: commands/tablecmds.c:15160
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "стовпець \"%s\", згаданий в ключі секціонування, не існує"
+
+#: commands/tablecmds.c:15168
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "системний стовпець \"%s\" не можна використати в ключі секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:15179 commands/tablecmds.c:15296
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "використати згенерований стовпець в ключі секції, не можна"
+
+#: commands/tablecmds.c:15180 commands/tablecmds.c:15297 commands/trigger.c:659
+#: rewrite/rewriteHandler.c:827 rewrite/rewriteHandler.c:844
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "Стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем."
+
+#: commands/tablecmds.c:15256
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "функції у виразі ключа секціонування повинні бути позначені як IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:15273
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+msgstr "вирази ключа секціонування не можуть містити посилання у цілий рядок"
+
+#: commands/tablecmds.c:15280
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr "вирази ключа секціонування не можуть містити посилання на системний стовпець"
+
+#: commands/tablecmds.c:15309
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "не можна використати константий вираз як ключ секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:15330
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для виразу секціонування"
+
+#: commands/tablecmds.c:15365
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів гешування або визначити клас операторів гешування за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/tablecmds.c:15371
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів (btree) або визначити клас операторів (btree) за замовчуванням для цього типу даних."
+
+#: commands/tablecmds.c:15516
+#, c-format
+msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+msgstr "обмеження секції для таблиці \"%s\" має на увазі наявні обмеження"
+
+#: commands/tablecmds.c:15520 partitioning/partbounds.c:1256
+#: partitioning/partbounds.c:1307
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
+msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" має на увазі наявні обмеження"
+
+#: commands/tablecmds.c:15624
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" вже є секцією"
+
+#: commands/tablecmds.c:15630
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "неможливо підключити типізовану таблицю в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:15646
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr "неможливо підключити нащадка успадкування в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:15660
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "неможливо підключити предка успадкування в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:15694
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "неможливо підкючити тимчасове відношення в якості секції постійного відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15702
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "неможливо підключити постійне відношення в якості секції тимчасового відношення \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15710
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "неможливо підключити секцію до тимчасового відношення в іншому сеансі"
+
+#: commands/tablecmds.c:15717
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "неможливо підключити тимчасове відношення з іншого сеансу в якості секції"
+
+#: commands/tablecmds.c:15737
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\", відсутній в батьківській \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15740
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr "Нова секція може містити лише стовпці, що є у батьківській таблиці."
+
+#: commands/tablecmds.c:15752
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє зробити таблицю \"%s\" секцією"
+
+#: commands/tablecmds.c:15754 commands/trigger.c:465
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для секцій не підтримуються"
+
+#: commands/tablecmds.c:15921
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "не можна підключити зовнішню таблицю \"%s\" в якості секції секціонованої таблиці \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:15924
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "Таблиця \"%s\" містить унікальні індекси."
+
+#: commands/tablecmds.c:16566 commands/tablecmds.c:16585
+#: commands/tablecmds.c:16607 commands/tablecmds.c:16626
+#: commands/tablecmds.c:16668
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "неможливо підключити індекс \"%s\" в якості секції індексу \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16569
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "Індекс \"%s\" вже підключений до іншого індексу."
+
+#: commands/tablecmds.c:16588
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "Індекс \"%s\" не є індексом жодної секції таблиці \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:16610
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "Визначення індексів не співпадають."
+
+#: commands/tablecmds.c:16629
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr "Індекс \"%s\" належить обмеженню в таблиці \"%s\", але обмеження для індексу \"%s\" не існує."
+
+#: commands/tablecmds.c:16671
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "До секції \"%s\" вже підключений інший індекс."
+
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:180
+#: commands/tablespace.c:191 commands/tablespace.c:199
+#: commands/tablespace.c:639 replication/slot.c:1198 storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:593
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" існує, але це не каталог"
+
+#: commands/tablespace.c:250
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "немає прав на створення табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:252
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Щоб створити табличний простір, потрібно бути суперкористувачем."
+
+#: commands/tablespace.c:268
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "у шляху до розташування табличного простіру не повинно бути одинарних лапок"
+
+#: commands/tablespace.c:278
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "шлях до розташування табличного простору повинен бути абсолютним"
+
+#: commands/tablespace.c:290
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "шлях до розташування табличного простору \"%s\" занадто довгий"
+
+#: commands/tablespace.c:297
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "табличний простір не повинен розташовуватись всередині каталогу даних"
+
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:966
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я табличного простору \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:967
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Префікс \"\"pg_\" зарезервований для системних табличних просторів."
+
+#: commands/tablespace.c:327 commands/tablespace.c:988
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/tablespace.c:443 commands/tablespace.c:949
+#: commands/tablespace.c:1038 commands/tablespace.c:1107
+#: commands/tablespace.c:1251 commands/tablespace.c:1451
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablespace.c:449
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує, пропускається"
+
+#: commands/tablespace.c:526
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "табличний простір \"%s\" не пустий"
+
+#: commands/tablespace.c:598
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tablespace.c:599
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Створіть цей каталог для табличного простору до перезапуску сервера."
+
+#: commands/tablespace.c:604
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:634
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "каталог \"%s\" вже використовується в якості табличного простору"
+
+#: commands/tablespace.c:758 commands/tablespace.c:771
+#: commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:899 storage/file/fd.c:2992
+#: storage/file/fd.c:3331
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:820 commands/tablespace.c:908
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:830 commands/tablespace.c:917
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" - не каталог або символьне посилання"
+
+#: commands/tablespace.c:1112
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Табличний простір \"%s\" не існує."
+
+#: commands/tablespace.c:1550
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "не вдалося видалити каталоги табличного простору %u"
+
+#: commands/tablespace.c:1552
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "За потреби ви можете видалити каталоги вручну."
+
+#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:221
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" - таблиця"
+
+#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:240
+#, c-format
+msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
+msgstr "Секціоновані таблиці не можуть мати тригери BEFORE / FOR EACH ROW."
+
+#: commands/trigger.c:258
+#, c-format
+msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери секціонованих таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:270 commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" - подання"
+
+#: commands/trigger.c:272
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Подання не можуть мати рядкові тригери BEFORE або AFTER."
+
+#: commands/trigger.c:279
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Подання не можуть мати тригери TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:306
+#: commands/trigger.c:440
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" - зовнішня таблиця"
+
+#: commands/trigger.c:289
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:296
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:308
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати обмежувальні тригери."
+
+#: commands/trigger.c:383
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "Тригери TRUNCATE FOR EACH ROW не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:391
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF повинні мати тип FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:395
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати умови WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:399
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати список стовпців"
+
+#: commands/trigger.c:428
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "Змінна іменування ROW в реченні REFERENCING не підтримується"
+
+#: commands/trigger.c:429
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr "Використайте OLD TABLE або NEW TABLE для іменування перехідних таблиць."
+
+#: commands/trigger.c:442
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери зовнішніх таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:449
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Тригери подань не можуть використовувати перехідні таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:469
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для нащадків успадкування не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:475
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "ім'я перехідної таблиці можна задати лише для тригеру AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:480
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "Тригери TRUNCATE з перехідними таблицями не підтримуються"
+
+#: commands/trigger.c:497
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів, призначених для кількох подій"
+
+#: commands/trigger.c:508
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів зі списками стовпців"
+
+#: commands/trigger.c:525
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr "NEW TABLE можна задати лише для тригерів INSERT або UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:530
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "NEW TABLE не можна задавати декілька разів"
+
+#: commands/trigger.c:540
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr "OLD TABLE можна задати лише для тригерів DELETE або UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:545
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr "OLD TABLE не можна задавати декілька разів"
+
+#: commands/trigger.c:555
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr "Ім'я OLD TABLE та ім'я NEW TABLE не можуть бути однаковими"
+
+#: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "в умові WHEN операторного тригера не можна посилатись на значення стовпця"
+
+#: commands/trigger.c:624
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "В умові WHEN тригеру INSERT не можна посилатись на значення OLD"
+
+#: commands/trigger.c:637
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "В умові WHEN тригера DELETE не можна посилатись на значення NEW"
+
+#: commands/trigger.c:642
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на системні стовпці NEW"
+
+#: commands/trigger.c:650 commands/trigger.c:658
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на згенеровані стовпці NEW"
+
+#: commands/trigger.c:651
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr "Використовується посилання на весь рядок і таблиця містить згенеровані стовпці."
+
+#: commands/trigger.c:833 commands/trigger.c:1723
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/trigger.c:1248
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Знайдений тригер UPDATE в головній таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:1249
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Знайдений тригер DELETE в головній таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:1250
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Знайдений тригер в підлеглій таблиці."
+
+#: commands/trigger.c:1359 commands/trigger.c:1375
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "неповний набір тригерів для обмеження \"%s\" %s ігнорується"
+
+#: commands/trigger.c:1388
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "перетворення набору тригерів в обмеження \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:1609 commands/trigger.c:1770 commands/trigger.c:1906
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
+
+#: commands/trigger.c:1853
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "немає доступу: \"%s\" - системний тригер"
+
+#: commands/trigger.c:2453
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "тригерна функція %u повернула значення null"
+
+#: commands/trigger.c:2519 commands/trigger.c:2736 commands/trigger.c:2988
+#: commands/trigger.c:3295
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "Тригер BEFORE STATEMENT не може повертати значення"
+
+#: commands/trigger.c:3358 executor/nodeModifyTable.c:1348
+#: executor/nodeModifyTable.c:1417
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який повинен бути оновленим, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою"
+
+#: commands/trigger.c:3359 executor/nodeModifyTable.c:808
+#: executor/nodeModifyTable.c:882 executor/nodeModifyTable.c:1349
+#: executor/nodeModifyTable.c:1418
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Можливо, для поширення змін в інші рядки слід використати тригер AFTER замість тригера BEFORE."
+
+#: commands/trigger.c:3388 executor/nodeLockRows.c:225
+#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220
+#: executor/nodeModifyTable.c:824 executor/nodeModifyTable.c:1365
+#: executor/nodeModifyTable.c:1581
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне оновлення"
+
+#: commands/trigger.c:3396 executor/nodeModifyTable.c:914
+#: executor/nodeModifyTable.c:1435 executor/nodeModifyTable.c:1605
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне видалення"
+
+#: commands/trigger.c:5457
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "обмеження \"%s\" не є відкладеним"
+
+#: commands/trigger.c:5480
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:686
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:192
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "для створення аналізаторів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:245
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр аналізатора текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:255
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод start"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:260
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод gettoken"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:265
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод end"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:270
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод lextypes"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:387
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не приймає параметри"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:461
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "необхідний шаблон текстового пошуку"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "для створення шаблонів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:795
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр шаблону текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:805
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "для шаблону текстового пошуку необхідний метод lexize"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1009
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "параметр конфігурації текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "вказати параметри PARSER і COPY одночасно не можна"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1052
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "необхідний аналізатор текстового пошуку"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1276
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "тип маркера \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1503
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1664 commands/tsearchcmds.c:1775
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий формат списку параметрів: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:184
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "для створення базового типу потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/typecmds.c:291 commands/typecmds.c:1467
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "атрибут типу \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/typecmds.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "неприпустима категорія типу \"%s\": повинен бути простий ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:366
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "типом елементу масиву не може бути %s"
+
+#: commands/typecmds.c:398
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "тип вирівнювання \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: commands/typecmds.c:415
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "сховище \"%s\" не розпізнане"
+
+#: commands/typecmds.c:426
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію вводу типу"
+
+#: commands/typecmds.c:430
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "необхідно вказати функцію виводу типу"
+
+#: commands/typecmds.c:435
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "функція виводу модифікатора типу недоцільна без функції вводу модифікатора типу"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "функція вводу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:482
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "функція виводу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:491
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "функція отримання типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:500
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "функція відправлення типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:565
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "функція введення типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:570
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "функція виводу типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:575
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "функція отримання типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:580
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "функція відправлення типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:585
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "функція вводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:590
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "функція виводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
+
+#: commands/typecmds.c:817
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" - невідповідний базовий тип для домену"
+
+#: commands/typecmds.c:903
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "неодноразове визначення значення типу за замовчуванням"
+
+#: commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:975
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "конфліктуючі обмеження NULL/NOT NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:991
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "перевірки обмеження для доменів не можуть позначатись як NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:1000 commands/typecmds.c:2582
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження унікальності неможливе для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:2588
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження первинного ключа неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:2594
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження винятків неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2600
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "обмеження зовнішніх ключів неможливі для доменів"
+
+#: commands/typecmds.c:1027 commands/typecmds.c:2609
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "зазначення відкладення обмежень для доменів не підтримується"
+
+#: commands/typecmds.c:1337 utils/cache/typcache.c:2340
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s не є переліком"
+
+#: commands/typecmds.c:1475
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "вимагається атрибут типу \"subtype\""
+
+#: commands/typecmds.c:1480
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "%s не може бути підтипом діапазону"
+
+#: commands/typecmds.c:1499
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "вказано правило сортування для діапазону, але підтип не підтримує сортування"
+
+#: commands/typecmds.c:1733
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "зміна типу аргументу функції %s з \"opaque\" на \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1784
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "зміна типу аргументу функції %s з \"opaque\" на %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1883
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "функція typmod_in %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1910
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "функція typmod_out %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "функція аналізу типу %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1983
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для типу діапазону або визначити клас операторів за замовчуванням для цього підтипу."
+
+#: commands/typecmds.c:2014
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна вертати тип діапазону"
+
+#: commands/typecmds.c:2020
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна бути незмінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2056
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна повертати тип %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2063
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна бути незмінною"
+
+#: commands/typecmds.c:2090
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID масиву pg_type не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/typecmds.c:2398
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:2511 commands/typecmds.c:2713
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
+
+#: commands/typecmds.c:2515
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/typecmds.c:2720
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не є перевірочним обмеженням"
+
+#: commands/typecmds.c:2826
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення, які порушують нове обмеження"
+
+#: commands/typecmds.c:3055 commands/typecmds.c:3253 commands/typecmds.c:3335
+#: commands/typecmds.c:3522
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s - не домен"
+
+#: commands/typecmds.c:3087
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/typecmds.c:3138
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "у перевірочному обмеженні для домену не можна посилатись на таблиці"
+
+#: commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3347 commands/typecmds.c:3639
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s - тип рядків таблиці"
+
+#: commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3349 commands/typecmds.c:3641
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:3274 commands/typecmds.c:3356 commands/typecmds.c:3554
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "змінити тип масиву \"%s\" не можна"
+
+#: commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3358 commands/typecmds.c:3556
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Ви можете змінити тип %s, який спричинить зміну типу масиву."
+
+#: commands/typecmds.c:3624
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:140
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID вже не потрібно вказувати"
+
+#: commands/user.c:294
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "для створення суперкористувачів необхідно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:301
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "для створення користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:308 commands/user.c:723
+#, c-format
+msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+msgstr "для зміни атрибута bypassrls потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:315
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "немає прав для створення ролі"
+
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1213 commands/user.c:1220
+#: utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 gram.y:14896 gram.y:14934
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "ім'я ролі \"%s\" зарезервовано"
+
+#: commands/user.c:327 commands/user.c:1215 commands/user.c:1222
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Імена ролей, які починаються на \"pg_\", зарезервовані."
+
+#: commands/user.c:348 commands/user.c:1237
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "роль \"%s\" вже існує"
+
+#: commands/user.c:414 commands/user.c:832
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "пустий рядок є неприпустимим паролем, пароль скидається"
+
+#: commands/user.c:443
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "значення OID в pg_authid не встановлено в режимі двійкового оновлення"
+
+#: commands/user.c:709 commands/user.c:933 commands/user.c:1476
+#: commands/user.c:1620
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "для зміни суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:716
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "для зміни користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:739 commands/user.c:940
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "немає доступу"
+
+#: commands/user.c:970
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "для глобальної зміни параметрів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:992
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "немає прав для видалення ролі"
+
+#: commands/user.c:1017
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr "використати спеціальну роль у DROP ROLE не можна"
+
+#: commands/user.c:1027 commands/user.c:1184 commands/variable.c:770
+#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246
+#: utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "роль \"%s\" не існує"
+
+#: commands/user.c:1032
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "роль \"%s\" не існує, пропускається"
+
+#: commands/user.c:1045 commands/user.c:1049
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "користувач не можна видалити сам себе"
+
+#: commands/user.c:1053
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "користувача поточного сеансу не можна видалити"
+
+#: commands/user.c:1063
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "для видалення суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1079
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "роль \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від неї"
+
+#: commands/user.c:1200
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "користувача поточного сеансу не можна перейменувати"
+
+#: commands/user.c:1204
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "користувач не може перейменувати сам себе"
+
+#: commands/user.c:1247
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "для перейменування суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1254
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "немає прав на перейменування ролі"
+
+#: commands/user.c:1275
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "У результаті перейменування ролі сума MD5 паролю очищена"
+
+#: commands/user.c:1335
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE не можна включати назви стовпців"
+
+#: commands/user.c:1373
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "немає прав на видалення об'єктів"
+
+#: commands/user.c:1400 commands/user.c:1409
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "немає прав на повторне призначення об'єктів"
+
+#: commands/user.c:1484 commands/user.c:1628
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "потрібно мати параметр admin для ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1501
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "для встановлення права управління правами необхідно бути суперкористувачем"
+
+#: commands/user.c:1526
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" - учасник ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1541
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" вже є учасником ролі \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1650
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "роль \"%s\" не є учасником ролі \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:116
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр ANALYZE \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:135
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр VACUUM \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:169
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "Якщо задається список стовпців, необхідно вказати параметр ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:259
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s не можна виконати під час VACUUM або ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:269
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr "Параметр VACUUM DISABLE_PAGE_SKIPPING не можна використовувати з FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:511
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" пропускається --- лише суперкористувач може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:515
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- лише суперкористувач або власник БД може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:519
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- лише власник таблиці або бази даних може очистити"
+
+#: commands/vacuum.c:534
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:538
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач або власник бази даних може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:542
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки власник таблиці або бази даних може його аналізувати"
+
+#: commands/vacuum.c:621 commands/vacuum.c:717
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- блокування недоступне"
+
+#: commands/vacuum.c:626
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- це відношення більше не існує"
+
+#: commands/vacuum.c:642 commands/vacuum.c:722
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "пропуск аналізу об'єкта \"%s\" --- блокування недоступне"
+
+#: commands/vacuum.c:647
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "пропуск аналізу об'єкта\"%s\" --- відношення більше не існує"
+
+#: commands/vacuum.c:945
+#, c-format
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "найстарший xmin далеко в минулому"
+
+#: commands/vacuum.c:946
+#, c-format
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr "Завершіть відкриті транзакції якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення.\n"
+"Можливо, вам також доведеться затвердити або відкотити старі підготовленні транзакції, або видалити застарілі слоти реплікації."
+
+#: commands/vacuum.c:987
+#, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "найстарший multixact далеко в минулому"
+
+#: commands/vacuum.c:988
+#, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Завершіть відкриті транзакції з multixacts якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення."
+
+#: commands/vacuum.c:1563
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "деякі бази даних не очищалися протягом більш ніж 2 мільярдів транзакцій"
+
+#: commands/vacuum.c:1564
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Можливо, ви вже втратили дані в результаті зациклення транзакцій."
+
+#: commands/vacuum.c:1722
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "пропускається \"%s\" --- очищати не таблиці або спеціальні системні таблиці не можна"
+
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10928 utils/misc/guc.c:10990
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Нерозпізнане ключове слово: \"%s\"."
+
+#: commands/variable.c:177
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Суперечливі специфікації стилю дат."
+
+#: commands/variable.c:299
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати місяці."
+
+#: commands/variable.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати дні."
+
+#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "часовий пояс \"%s\", мабуть, використовує високосні секунди"
+
+#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL не підтримує високосні секунди."
+
+#: commands/variable.c:354
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "Зсув часового поясу UTC поза діапазоном."
+
+#: commands/variable.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" всередині транзакції \"лише читання\""
+
+#: commands/variable.c:501
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "режим транзакції \"читання-запис\" повинен бути встановлений до виконання запитів"
+
+#: commands/variable.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" під час відновлення"
+
+#: commands/variable.c:534
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL повинна викликатися до будь-яких запитів"
+
+#: commands/variable.c:541
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не повинна викликатияь в підтранзакції"
+
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1626
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "використовувати серіалізований режим в hot standby не можна"
+
+#: commands/variable.c:549
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Ви можете використати REPEATABLE READ замість цього."
+
+#: commands/variable.c:567
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не може викликатись в підтранзакції"
+
+#: commands/variable.c:573
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE повинна викликатись до будь-яких запитів"
+
+#: commands/variable.c:655
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Перетворення між %s і %s не підтримується."
+
+#: commands/variable.c:662
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Змінити клієнтське кодування зараз неможливо."
+
+#: commands/variable.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "змінити клієнтське кодування під час паралельної операції неможливо"
+
+#: commands/variable.c:863
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\""
+
+#: commands/view.c:54
+#, c-format
+msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+msgstr "неприпустиме значення для параметру \"check_option\""
+
+#: commands/view.c:55
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Припустимі значення лише \"local\" і \"cascaded\"."
+
+#: commands/view.c:103
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для стовпця подання \"%s\""
+
+#: commands/view.c:280 commands/view.c:291
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "видалити стовпці з подання неможливо"
+
+#: commands/view.c:296
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "змінити ім'я стовпця \"%s\" на \"%s\" в поданні неможливо"
+
+#: commands/view.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "змінити тип стовпця подання \"%s\" з %s на %s неможливо"
+
+#: commands/view.c:451
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "подання не повинні містити SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:463
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "подання не повинні містити інструкції, які змінюють дані в WITH"
+
+#: commands/view.c:533
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "У CREATE VIEW вказано більше імен стовпців, ніж самих стовпців"
+
+#: commands/view.c:541
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "подання не можуть бути нежурнальованими, так як вони не мають сховища"
+
+#: commands/view.c:555
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "подання \"%s\" буде тичасовим поданням"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "курсор \"%s\" не є запитом SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "курсор \"%s\" утримується з минулої транзакції"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" має декілька посилань FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" не має посилання FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "курсор \"%s\" не розташовується у рядку"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "курсор \"%s\" - не просте оновлюване сканування таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2321
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2333
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "не знайдено значення для параметру %d"
+
+#: executor/execExpr.c:857 parser/parse_agg.c:816
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "виклики віконних функцій не можуть бути вкладеними"
+
+#: executor/execExpr.c:1316
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "цільовий тип не є масивом"
+
+#: executor/execExpr.c:1649
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "Стовпець ROW() має тип %s замість %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:700 parser/parse_func.c:136
+#: parser/parse_func.c:650 parser/parse_func.c:1024
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "функції не можна передати більше ніж %d аргумент"
+msgstr[1] "функції не можна передати більше ніж %d аргументи"
+msgstr[2] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
+
+#: executor/execExpr.c:2572 executor/execExpr.c:2578
+#: executor/execExprInterp.c:2650 utils/adt/arrayfuncs.c:261
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5302
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5819
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1871
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "атрибут %d типу %s був видалений"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1877
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "атрибут %d типу %s має неправильний тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1879 executor/execExprInterp.c:2923
+#: executor/execExprInterp.c:2970
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Таблиця має тип %s, але запит очікував %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2411
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиць такого типу не підтримується"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2628
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "не можна об'єднати несумісні масиви"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2629
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Масив з типом елементів %s не може бути включений в конструкцію ARRAY з типом елементів %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2670 executor/execExprInterp.c:2700
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2922 executor/execExprInterp.c:2969
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "атрибут %d має неправильний тип"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3079
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3512 utils/adt/domains.c:149
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "домен %s не допускає значення null"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3527 utils/adt/domains.c:184
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "значення домену %s порушує перевірочнео бмеження \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:3898 executor/execExprInterp.c:3915
+#: executor/execExprInterp.c:4017 executor/nodeModifyTable.c:109
+#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137
+#: executor/nodeModifyTable.c:145
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "тип рядка таблиці відрізняється від типу рядка-результату запиту"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3899
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Рядок таблиці містить %d атрибут, але запит очікував %d."
+msgstr[1] "Рядок таблиці містить %d атрибути, але запит очікував %d."
+msgstr[2] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+msgstr[3] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:3916 executor/nodeModifyTable.c:121
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Таблиця має тип %s у порядковому розташуванні %d, але запит очікує %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4018 executor/execSRF.c:959
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Невідповідність параметрів фізичного зберігання видаленого атрибуту %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:550
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримує відкладені обмеження унікальності/обмеження-виключення в якості визначального індексу"
+
+#: executor/execIndexing.c:821
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити обмеження-виключення \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:824
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Ключ %s конфліктує з ключем %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:826
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Існують конфлікти ключей."
+
+#: executor/execIndexing.c:832
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "конфліктуюче значення ключа порушує обмеження-виключення \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:835
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Ключ %s конфліктує з існуючим ключем %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:837
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Ключ конфліктує з існуючим ключем."
+
+#: executor/execMain.c:1091
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "послідовність \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1097
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "TOAST-відношення \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2932
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "вставити дані в подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2935
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало додавання даних, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT або безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2940
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3712
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "оновити подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2943
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3715
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало оновлення, встановіть тригер INSTEAD OF UPDATE або безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2948
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3720
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "видалити дані з подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2951
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3723
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Щоб подання допускало видалення даних, встановіть тригер INSTEAD OF DELETE або безумновне правило ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "змінити матеріалізоване подання \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1156
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "вставляти дані в зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1162
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не допускає додавання даних"
+
+#: executor/execMain.c:1169
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "оновити зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1175
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє оновлення"
+
+#: executor/execMain.c:1182
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "видаляти дані з зовнішньої таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1188
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє видалення даних"
+
+#: executor/execMain.c:1199
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "відношення \"%s\" не можна змінити"
+
+#: executor/execMain.c:1226
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в послідовності \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1233
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в TOAST-відношенні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1240
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в поданні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1248
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в матеріалізованому поданні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2629
+#: executor/nodeLockRows.c:132
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки в зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "блокувати рядки у відношенні \"%s\" не можна"
+
+#: executor/execMain.c:1880
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує обмеження секції"
+
+#: executor/execMain.c:1882 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2013
+#: executor/execMain.c:2122
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Помилковий рядок містить %s."
+
+#: executor/execMain.c:1962
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "null значення у стовпці \"%s\" порушує not-null обмеження"
+
+#: executor/execMain.c:2011
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує перевірне обмеження перевірку \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2120
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує параметр перевірки для подання \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2130
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2135
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2142
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2147
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:345
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "для рядка не знайдено секції у відношенні \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:348
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "Ключ секціонування для невідповідного рядка містить %s."
+
+#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:362
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "кортеж, що підлягає блокуванню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:366
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr "паралельне оновлення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:372
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr "паралельне видалення, триває повторна спроба"
+
+#: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити оператора рівності для типу %s"
+
+#: executor/execReplication.c:575
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "оновлення в таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує оновлення"
+
+#: executor/execReplication.c:577
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала оновлення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:581
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr "видалення з таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує видалення"
+
+#: executor/execReplication.c:583
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала видалення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
+
+#: executor/execReplication.c:603 executor/execReplication.c:610
+#: executor/execReplication.c:618
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "використовувати відношення \"%s.%s\" як ціль логічної реплікації, не можна"
+
+#: executor/execReplication.c:605
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
+msgstr "\"%s.%s\" є секційною таблицею."
+
+#: executor/execReplication.c:612
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
+msgstr "\"%s.%s\" є зовнішньою таблицею."
+
+#: executor/execReplication.c:620
+#, c-format
+msgid "\"%s.%s\" is not a table."
+msgstr "\"%s.%s\" не є таблицею."
+
+#: executor/execSRF.c:310
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "рядки, які повернула функція, не мають однаковий тип рядка"
+
+#: executor/execSRF.c:358 executor/execSRF.c:649
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "порушення протоколу табличної функції в режимі матеріалізації"
+
+#: executor/execSRF.c:365 executor/execSRF.c:667
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "нерозпізнаний режим повернення табличної функції: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:876
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "функція, що повертає набір записів, викликана в контексті, що не може прийняти тип запису"
+
+#: executor/execSRF.c:932 executor/execSRF.c:948 executor/execSRF.c:958
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "тип результату функції відрізняється від типу рядка-результату запиту"
+
+#: executor/execSRF.c:933
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Повернений рядок містить %d атрибут, але запит очікував %d."
+msgstr[1] "Повернений рядок містить %d атрибути, але запит очікував %d."
+msgstr[2] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+msgstr[3] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
+
+#: executor/execSRF.c:949
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Повернений тип %s у порядковій позиції %d, але запит очікував %s."
+
+#: executor/execUtils.c:710
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не було наповнене"
+
+#: executor/execUtils.c:712
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Використайте команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:225
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргументу, оголошеного як %s"
+
+#: executor/functions.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "у функції SQL не можна виконати COPY to/from client"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:527
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "функція SQL не дозволяє використання %s"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1474 executor/spi.c:2262
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "незмінна функція не дозволяє використання %s"
+
+#: executor/functions.c:656
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату для функції, оголошеної як тип, що повертає %s"
+
+#: executor/functions.c:1407
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "SQL функція \"%s\" оператор %d"
+
+#: executor/functions.c:1433
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "SQL функція \"%s\" під час запуску"
+
+#: executor/functions.c:1526
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "виклик процедур з вихідними аргументами в функціях SQL не підтримується"
+
+#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1691 executor/functions.c:1826
+#: executor/functions.c:1859 executor/functions.c:1889
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "невідповідність типу повернення в функції, оголошеній як %s"
+
+#: executor/functions.c:1648
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Останнім оператором у функції повинен бути SELECT або INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1681
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Останній оператор повинен вертати один стовпець."
+
+#: executor/functions.c:1693
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Фактичний тип повернення: %s."
+
+#: executor/functions.c:1828
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Останній оператор вертає дуже багато стовпців."
+
+#: executor/functions.c:1861
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Останній оператор поветрає %s замість %s для стовпця %d."
+
+#: executor/functions.c:1891
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Останній оператор вертає дуже мало стовпців."
+
+#: executor/functions.c:1945
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "для SQL функцій тип повернення %s не підтримується"
+
+#: executor/nodeAgg.c:2845 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть бути вкладеними"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3050 executor/nodeWindowAgg.c:2835
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "агрегатна функція %u повинна мати сумісні тип введення і тип переходу"
+
+#: executor/nodeCustom.c:146 executor/nodeCustom.c:157
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "налаштовуване сканування \"%s\" не підтримує MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося переміститися назад у тимчасовому файлі хеш-з'єднання: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1235 executor/nodeHashjoin.c:1241
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося записати у тимчасовий файл хеш-з'єднання: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1282 executor/nodeHashjoin.c:1292
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл хеш-з'єднання: %m"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "функції неточної (lossy) дистанції не підтримуються в скануваннях лише по індексу"
+
+#: executor/nodeLimit.c:262
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET повинен бути не негативним"
+
+#: executor/nodeLimit.c:288
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT повинен бути не негативним"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1570
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1588
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:110
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Запит повертає дуже багато стовпців."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:138
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "Запит надає значення для видаленого стовпця з порядковим номером %d."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:146
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Запит повертає дуже мало стовпців."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:807 executor/nodeModifyTable.c:881
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1188
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "неприпустима специфікація ON UPDATE"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1189
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr "Результуючий кортеж з'явиться в іншій секції в порівнянні з оригінальним кортежем."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1560
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
+msgstr "Команда ON CONFLICT DO UPDATE не може змінювати рядок вдруге"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1561
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr "Переконайтеся, що немає рядків для вставки з тією ж командою з дуплікованими обмежувальними значеннями."
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:259
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "Параметр TABLESAMPLE не може бути null"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:271
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr "Параметр TABLESAMPLE REPEATABLE не може бути null"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386
+#: executor/nodeSubplan.c:1152
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "підзапит, використаний в якості вираження, повернув більше ніж один рядок"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:378
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "простір імен URI не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:392
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "вираз фільтру рядків не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:418
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "вираз фільтру стовпців не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:419
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "Фільтр для стовпця \"%s\" є null."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:509
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "у стовпці \"%s\" не допускається null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:354
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "функція переходу рухомого агрегату не повинна вертати Null-значення"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2057
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "зсув початку рамки не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2070
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "зсув початку рамки не повинен бути негативним"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2082
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути null"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2095
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути негативним"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2751
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "агрегатна функція %s не підтримує використання в якості віконної функції"
+
+#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:297
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "неприпустиме завершення транзакції"
+
+#: executor/spi.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "неможливо затвердити, коли підтранзакції активні"
+
+#: executor/spi.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "неможливо відкотити, коли підтранзакції активні"
+
+#: executor/spi.c:372
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "транзакція залишила непорожню групу SPI"
+
+#: executor/spi.c:373 executor/spi.c:435
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Перевірте наявність виклику \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:434
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "підтранзакція залишила непорожню групу SPI"
+
+#: executor/spi.c:1335
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "неможливо відкрити план декількох запитів як курсор"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1340
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "неможливо відкрити запит %s як курсор"
+
+#: executor/spi.c:1445
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не підтримується"
+
+#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2499
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Курсори з прокручуванням повинні бути READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2570
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "SQL-оператор \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "не вдалося передати кортеж у чергу в спільну пам'ять"
+
+#: foreign/foreign.c:220
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не знайдено"
+
+#: foreign/foreign.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "недійсний параметр \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:673
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "У цьому контексті припустимі параметри: %s"
+
+#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:474
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
+
+#: jit/llvm/llvmjit.c:601
+#, c-format
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr "час впровадження: %.3fs, оптимізації: %.3fs, видачі: %.3fs"
+
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Не вдалося виконати запит DSA розміру %zu."
+
+#: lib/stringinfo.c:284
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Не вдалося збільшити рядковий буфер (містить: %d байтів, потребувалось: %d байтів)."
+
+#: libpq/auth-scram.c:248
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "клієнт обрав неприпустимий механізм автентифікації SASL"
+
+#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
+msgstr "неприпустимий код перевірки SCRAM для користувача \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:280
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
+msgstr "Користувач \"%s\" не має припустимих даних для перевірки SCRAM."
+
+#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:676
+#: libpq/auth-scram.c:684 libpq/auth-scram.c:795 libpq/auth-scram.c:805
+#: libpq/auth-scram.c:913 libpq/auth-scram.c:920 libpq/auth-scram.c:935
+#: libpq/auth-scram.c:950 libpq/auth-scram.c:964 libpq/auth-scram.c:982
+#: libpq/auth-scram.c:997 libpq/auth-scram.c:1283 libpq/auth-scram.c:1291
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "неправильне повідомлення SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:359
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "Повідомлення порожнє."
+
+#: libpq/auth-scram.c:364
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "Довжина повідомлення не відповідає довжині вводу."
+
+#: libpq/auth-scram.c:396
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "неприпустима відповідь SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:397
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Одноразовий ідентифікатор не збігається."
+
+#: libpq/auth-scram.c:471
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадкову сіль"
+
+#: libpq/auth-scram.c:677
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався атрибут \"%c\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:685 libpq/auth-scram.c:806
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Очікувався символ \"=\" для атрибуту \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:796
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено неприпустимий символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:914 libpq/auth-scram.c:936
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256-PLUS, але повідомлення SCRAM не містить даних зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:921 libpq/auth-scram.c:951
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Очікувалась кома, але знайдено символ \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:942
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "Помилка узгодження зв’язування каналів SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:943
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "Клієнт підтримує зв’язування каналів SCRAM, але думає, що сервер не підтримує. Однак, сервер теж підтримує зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:965
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256 без зв’язування каналів, але повідомлення SCRAM містить дані зв’язування каналів."
+
+#: libpq/auth-scram.c:976
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "непідтримуваний тип зв'язування каналів SCRAM \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:983
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Неочікувана позначка зв'язування каналів \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:993
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "клієнт використовує ідентифікатор для авторизації, але це не підтримується"
+
+#: libpq/auth-scram.c:998
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" у першому повідомленні клієнта."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1014
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "клієнт потребує непідтримуване розширення SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1028
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "недруковані символи в одноразовому ідентифікаторі SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1249
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "Помилка перевірки зв'язування каналів SCRAM"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1267
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "неочікуваний атрибут зв'язування каналів SCRAM в останньому повідомленні клієнта"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1284
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Неправильне підтвердження в останньому повідомленні клієнта."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1292
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Сміття знайдено в кінці останнього повідомлення клієнта."
+
+#: libpq/auth.c:279
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: відхилений хост"
+
+#: libpq/auth.c:282
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію \"trust\""
+
+#: libpq/auth.c:285
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Ident"
+
+#: libpq/auth.c:288
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Peer"
+
+#: libpq/auth.c:293
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за допомогою пароля"
+
+#: libpq/auth.c:298
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію GSSAPI"
+
+#: libpq/auth.c:301
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:304
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію PAM"
+
+#: libpq/auth.c:307
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію BSD"
+
+#: libpq/auth.c:310
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:313
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за сертифікатом"
+
+#: libpq/auth.c:316
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:319
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: неприпустимий метод автентифікації"
+
+#: libpq/auth.c:323
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "З'єднання відповідає рядку %d в pg_hba.conf: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:370
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "сертифікати клієнтів можуть перевірятися, лише якщо доступне сховище кореневих сертифікатів"
+
+#: libpq/auth.c:381
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "підключення потребує припустимий сертифікат клієнта"
+
+#: libpq/auth.c:391
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+msgstr "Шифрування GSSAPI можна використовувати лише з методами gss, trust, або відхилення автентифікації"
+
+#: libpq/auth.c:425
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL вимк"
+
+#: libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:443 libpq/auth.c:501 libpq/auth.c:519
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL увімк"
+
+#: libpq/auth.c:431
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:440
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:447
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:476
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", відповідає прямому перетворенню."
+
+#: libpq/auth.c:479
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", пряме перетворення не перевірялося."
+
+#: libpq/auth.c:482
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", не відповідає прямому перетворенню."
+
+#: libpq/auth.c:485
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Перекласти ім'я клієнтського хосту \"%s\" в IP-адресу: %s, не вдалося."
+
+#: libpq/auth.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Отримати ім'я хосту з IP-адреси клієнта: %s, не вдалося."
+
+#: libpq/auth.c:499
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:506
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:516
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:524
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:691
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповід з паролем, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "неприпустимий розмір пакету з паролем"
+
+#: libpq/auth.c:737
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "клієнт повернув пустий пароль"
+
+#: libpq/auth.c:857 libpq/hba.c:1340
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "Автентифікація MD5 не підтримується, коли увімкнуто режим \"db_user_namespace\""
+
+#: libpq/auth.c:863
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "не вдалося створити випадкову сіль для MD5"
+
+#: libpq/auth.c:909
+#, c-format
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "Автентифікація SASL не підтримується в протоколі версії 2"
+
+#: libpq/auth.c:942
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповідь SASL, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1071
+#, c-format
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI не підтримується в протоколі версії 2"
+
+#: libpq/auth.c:1131
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "очікувалася відповідь GSS, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1193
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "прийняти контекст безпеки GSS не вдалось"
+
+#: libpq/auth.c:1232
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "отримання ім'я користувача GSS не виконано"
+
+#: libpq/auth.c:1363
+#, c-format
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI не підтримується в протоколі версії 2"
+
+#: libpq/auth.c:1378
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1396
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "очікувалась відповідь SSPI, але отримано тип повідомлення %d"
+
+#: libpq/auth.c:1469
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "прийняти контекст безпеки SSPI не вдалося"
+
+#: libpq/auth.c:1531
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "не вдалося отримати маркер з контексту безпеки SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1650 libpq/auth.c:1669
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "не вдалося перекласти ім'я"
+
+#: libpq/auth.c:1682
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "ім'я області дуже довге"
+
+#: libpq/auth.c:1697
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "ім'я перекладеного облікового запису дуже довге"
+
+#: libpq/auth.c:1883
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет для підключення до серверу Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1898
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до локальної адреси \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1910
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося підключитися до Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1932
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати запит до Ident -серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1949
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "не вдалося отримати відповідь від Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1959
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "неприпустимо форматована відповідь від Ident-серверу: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1999
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "автентифікація peer не підтримується на цій платформі"
+
+#: libpq/auth.c:2003
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "не вдалося отримати облікові дані користувача через peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2014
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором (%ld): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2104
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "помилка у нижчому шарі PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2174
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "не вдалося створити автентифікатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2185
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2217
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_RHOST): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2229
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_authenticate: %sв"
+
+#: libpq/auth.c:2255
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "помилка в pam_acct_mgmt: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2266
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "не вдалося вивільнити автентифікатор PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2342
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: код помилки %d"
+
+#: libpq/auth.c:2379
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "не вдалося отримати назву домена з ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2387
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "Автентифікація LDAP не змогла знайти записи DNS SRV для \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2389
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Встановіть назву сервера LDAP, явно."
+
+#: libpq/auth.c:2441
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2451
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "протокол ldaps з поточною бібліотекою LDAP не підтримується"
+
+#: libpq/auth.c:2459
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2469
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "не вдалося встановити версію протоколу LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2500
+#, c-format
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "не вдалося завантажити wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2508
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "не вдалося завантажити функцію _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:2509
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "Протокол LDAP через протокол SSL не підтримується на цій платформі."
+
+#: libpq/auth.c:2524
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "не вдалося почати сеанс протоколу LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2595
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "Сервер LDAP не вказаний, і не ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2602
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "LDAP-сервер не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2664
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "неприпустимий символ в імені користувача для автентифікації LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2681
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося виконати початкову прив'язку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2710
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося виконати LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2724
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не існує"
+
+#: libpq/auth.c:2725
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" не повернув записів."
+
+#: libpq/auth.c:2729
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не унікальний"
+
+#: libpq/auth.c:2730
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d запис."
+msgstr[1] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+msgstr[2] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+msgstr[3] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
+
+#: libpq/auth.c:2750
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося отримати dn для першого результату, що відповідає \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2771
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "не вдалося відв'язатись після пошуку користувача \"%s\" на сервері \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2802
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка під час реєстрації в протоколі LDAP користувача \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2831
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Діагностика LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2858
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "помилка автентифікації сертифіката для користувача \"%s\": сертифікат клієнта не містить імені користувача"
+
+#: libpq/auth.c:2875
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": CN невідповідність"
+
+#: libpq/auth.c:2976
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "RADIUS-сервер не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2983
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "Секрет RADIUS не вказаний"
+
+#: libpq/auth.c:2997
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "Автентифікація RADIUS не підтримує паролі довші ніж %d символів"
+
+#: libpq/auth.c:3102 libpq/hba.c:1954
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалося перетворити ім'я серверу RADIUS \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3116
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "не вдалося створити випадковий вектор шифрування"
+
+#: libpq/auth.c:3150
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування паролю"
+
+#: libpq/auth.c:3176
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3198
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до локального сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3208
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "не вдалося відправити пакет RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3241 libpq/auth.c:3267
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "перевищено час очікування відповіді RADIUS від %s"
+
+#: libpq/auth.c:3260
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "не вдалося перевірити статус сокету RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3290
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати відповідь RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3303 libpq/auth.c:3307
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s була відправлена з неправильного порту: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3316
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "Занадто коротка відповідь RADIUS від %s: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3323
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "У відповіді RADIUS від %s покшоджена довжина: %d (фактична довжина %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3331
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "Прийшла відповідь RADIUS від %s на інший запит: %d (очікувалася %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3356
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "не вдалося виконати шифрування MD5 для отриманого пакету"
+
+#: libpq/auth.c:3365
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неправильний підпис MD5"
+
+#: libpq/auth.c:3383
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неприпустимий код (%d) для користувача \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "неприпустимий дескриптор великого об'єкту: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "дескриптор великого об'єкту %d не був відкритий для читання"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "дескриптор великого об’єкту %d не був відкритий для запису"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "результат lo_lseek для дескриптора великого об'єкту %d поза діапазоном"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "результат lo_tell для дескриптору\\а великого об'єкту %d поза діапазоном"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:516
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:528
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося написати файл сервера \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:762
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "запит на читання великого об'єкту має завеликий розмір"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:235 utils/adt/genfile.c:274
+#: utils/adt/genfile.c:310
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "запитувана довжина не може бути негативною"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295
+#: storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511
+#: storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "немає дозволу для великого об'єкта %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:91
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:109
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "помилка команди \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:140
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до файлу приватного ключа \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:149
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "файл приватного ключа \"%s\" не є звичайним"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:164
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "файл приватного ключа \"%s\" повинен належати користувачу бази даних або кореня"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:187
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "до файлу приватного ключа \"%s\" мають доступ група або всі"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:189
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "Файл повинен мати дозволи u=rw (0600) або менше, якщо він належить користувачу бази даних, або u=rw,g=r (0640) або менше, якщо він належить кореню."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "помилка при згортанні GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "сервер намагався надіслати переповнений пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:327
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:361
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:366
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:521
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:543
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "не вдалося прийняти контекст безпеки GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:630
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:111
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:154
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити сертифікат серверу \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:174
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не можна перезавантажити, тому що це потребує парольну фразу"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:179
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл приватного ключа \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:188
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "помилка під час перевірки приватного ключа: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:204
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:220
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "не вдалося встановити список шифрів (немає дійсних шифрів)"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:262
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл кореневого сертифікату \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:289
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів SSL \"%s\" ігнорується"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:291
+#, c-format
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "Бібліотека SSL не підтримує списки відкликаних сертифікатів."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:298
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл зі списком відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:373
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: контекст SSL не встановлений"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:381
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:389
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "не вдалося встановити SSL-сокет: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:448 libpq/be-secure-openssl.c:459
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: виявлений EOF"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:453
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "не вдалося отримати підключення SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:464 libpq/be-secure-openssl.c:595
+#: libpq/be-secure-openssl.c:659
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "нерозпізнаний код помилки: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:506
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Спільне ім'я SSL-сертифікату містить нульовий байт"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:643
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "Помилка SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:824
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл параметрів DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:836
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "не вдалося завантажити файл параметрів DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:846
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:854
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: р - не штрих"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:862
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "неприпустимі параметри DH: немає придатного генератора або безпечного штриха"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1017
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: не вдалося завантажити параметри DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1025
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: не вдалося встановити параметри DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1049
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: нерозпізнане ім'я кривої: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1058
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: не вдалося створити ключ"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1086
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1090
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "Код помилки SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s setting %s not supported by this build"
+msgstr "%s налаштування %s не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/be-secure.c:123
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "SSL-підключення від \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "завершення підключення через неочікуване закриття головного процесу"
+
+#: libpq/crypt.c:52
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Роль \"%s\" не існує."
+
+#: libpq/crypt.c:62
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Користувач \"%s\" не має пароля."
+
+#: libpq/crypt.c:80
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Користувач \"%s\" має прострочений пароль."
+
+#: libpq/crypt.c:182
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "Користувач \"%s\" має пароль, який не можна використовувати з автентифікацією MD5."
+
+#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Пароль не підходить для користувача \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:290
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "Пароль користувача \"%s\" представлений в нерозпізнаному форматі."
+
+#: libpq/hba.c:235
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "занадто довгий маркер у файлі автентифікації, пропускається: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:407
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити додатковий файл автентифікації \"@%s\" as \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:509
+#, c-format
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "занадто довгий рядок у файлі автентифікації"
+
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
+#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
+#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
+#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
+#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
+#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
+#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
+#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
+#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
+#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "рядок %d файла конфігурації \"%s\""
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "параметр автентифікації \"%s\" припустимий лише для способів автентифікації %s"
+
+#: libpq/hba.c:885
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "спосіб автентифікації \"%s\" потребує аргумент \"%s\" для встановлення"
+
+#: libpq/hba.c:913
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "відсутнє введення в файлі \"%s\" в кінці рядка %d"
+
+#: libpq/hba.c:924
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "кілька значень в полі ident"
+
+#: libpq/hba.c:973
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "кілька значень вказано для типу підключення"
+
+#: libpq/hba.c:974
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Вкажіть в рядку єдиний тип підключення."
+
+#: libpq/hba.c:988
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "локальні підключення не підтримуються цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1011
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "запис hostssl не збігається, тому що протокол SSL вимкнутий"
+
+#: libpq/hba.c:1012
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Встановіть ssl = on в postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1020
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "запис hostssl не збігається, тому що SSL не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1021
+#, c-format
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Щоб використовувати SSL-підключення, скомпілюйте з --with-openssl."
+
+#: libpq/hba.c:1033
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "запис hostgssenc не може збігатись, оскільки GSSAPI не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1034
+#, c-format
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "Скомпілюйте з --with-gssapi, щоб використовувати GSSAPI з'єднання."
+
+#: libpq/hba.c:1054
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "неприпустимий тип підключення \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1068
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням бази даних"
+
+#: libpq/hba.c:1088
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням ролі"
+
+#: libpq/hba.c:1110
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням IP-адрес"
+
+#: libpq/hba.c:1121
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "для адреси хоста вказано кілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1122
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Вкажіть один діапазон адреси в рядку."
+
+#: libpq/hba.c:1177
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима IP адреса \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1197
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "визначити одночасно ім’я хоста і маску CIDR не можна: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1211
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "неприпустима маска CIDR в адресі \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1230
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "кінець рядка перед визначенням маски мережі"
+
+#: libpq/hba.c:1231
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Вкажіть діапазон адрес в нотації CIDR або надайте окрему маску мережі."
+
+#: libpq/hba.c:1242
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "для маски мережі вказано декілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1256
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима маска IP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1275
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "IP-адреса і маска не збігаються"
+
+#: libpq/hba.c:1291
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "кінець рядка перед способом автентифікації"
+
+#: libpq/hba.c:1302
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "для типу автентифікації вказано декілька значень"
+
+#: libpq/hba.c:1303
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Вкажіть у рядку єдиний тип автентифікації."
+
+#: libpq/hba.c:1380
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1393
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\": не підтримується цією збіркою"
+
+#: libpq/hba.c:1416
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "автентифікація gssapi для локальних сокетів не підтримується"
+
+#: libpq/hba.c:1429
+#, c-format
+msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+msgstr "Шифрування GSSAPI підтримує лише gss, trust, або відхилення автентифікації"
+
+#: libpq/hba.c:1441
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "автентифікація peer підтримується лише для локальних сокетів"
+
+#: libpq/hba.c:1459
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "автентифікація cert підтримується лише для підключень hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1509
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "параметр автентифікації вказаний не в форматі ім’я=значення: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1553
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "не можна використовувати ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter або ldapurl разом з ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1564
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "спосіб автентифікації \"ldap\" потребує встановити аргумент \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" або \"ldapsuffix\""
+
+#: libpq/hba.c:1580
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "не можна використовувати ldapsearchattribute разом з ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1597
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "список серверів RADIUS не може бути порожнім"
+
+#: libpq/hba.c:1607
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "список секретів RADIUS не може бути порожнім"
+
+#: libpq/hba.c:1660
+#, c-format
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "кількість %s (%d) повинна дорівнювати 1 або кількості %s (%d)"
+
+#: libpq/hba.c:1694
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi і cert"
+
+#: libpq/hba.c:1703
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert може бути налаштовано лише для рядків \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1725
+#, c-format
+msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert не може бути встановлений на \"no-verify\", коли використовується автентифікація \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення для clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1771
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося аналізувати URL-адресу LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1782
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "непідтримувана схема в URL-адресі LDAP: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1806
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URL-адреса LDAP не підтримується на цій платформі"
+
+#: libpq/hba.c:1824
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "недійсне значення ldapscheme: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1842
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "недійсний номер порту LDAP: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi і sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1935
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список серверів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1983
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список портів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1997
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "недійсний номер порту RADIUS: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2019
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список секретів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "не вдалося проаналізувати список ідентифікаторів RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2055
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ім’я параметра автентифікації: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:632
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:2250
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" не містить елементів"
+
+#: libpq/hba.c:2769
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "недійсний регулярний вираз \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2829
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "помилка при пошуку за регулярним виразом для \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2848
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "регулярний вираз \"%s не містить підвиразів, необхідних для зворотного посилання в \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2945
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "вказане ім'я користувача (%s) і автентифіковане ім'я користувача (%s) не збігаються"
+
+#: libpq/hba.c:2965
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "немає відповідності у файлі зіставлень \"%s\" для користувача \"%s\" автентифікованого як \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2998
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл usermap: \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:220
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокуючий режим: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:374
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Довжина шляху Unix-сокета \"%s\" перевищує ліміт (максимум %d байт)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:395
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалось перекласти ім'я хоста \"%s\", служби \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:399
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "не вдалось перекласти службу \"%s\" в адресу: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:426
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "не вдалось прив'язатись до всіх запитаних адрес: MAXLISTEN (%d) перевищено"
+
+#: libpq/pqcomm.c:435
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:439
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:444
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:449
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "нерозпізнане сімейство адресів %d"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:475
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось створити сокет %s для адреси \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:501
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "помилка в setsockopt(SO_REUSEADDR) для адреси %s \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:518
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "помилка в setsockopt(IPV6_V6ONLY) для адреси %s \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:538
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось прив'язатись до адреси %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:541
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, видаліть файл сокету \"%s\" і спробуйте знову."
+
+#: libpq/pqcomm.c:544
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, почекайте пару секунд і спробуйте знову."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:577
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось прослухати на адресі %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:586
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "прослуховувати UNIX сокет \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:592
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "прослуховувати %s адресу \"%s\", порт %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "група \"%s\" не існує"
+
+#: libpq/pqcomm.c:685
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось встановити групу для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:696
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалось встановити дозволи для файла \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:726
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "не вдалось прийняти нове підключення: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:928
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "немає клієнтського підключення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "не вдалось отримати дані від клієнта: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4074
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "завершення підключення через втрату синхронізації протоколу"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1286
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "неочікуваний EOF в слові довжини повідомлення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1297
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "неприпустима довжина повідомлення"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "неповне повідомлення від клієнта"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1465
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "не вдалось надіслати дані клієнту: %m"
+
+#: libpq/pqformat.c:406
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "у повідомлення не залишилось даних"
+
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "недостатьно даних залишилось в повідомленні"
+
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "неприпустимий рядок в повідомленні"
+
+#: libpq/pqformat.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "неприпустимий формат повідомлення"
+
+#: main/main.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: помилка WSAStartup: %d\n"
+
+#: main/main.c:328
+#, c-format
+msgid "%s is the PostgreSQL server.\n\n"
+msgstr "%s - сервер PostgreSQL.\n\n"
+
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n\n"
+msgstr "Використання:\n"
+" %s [OPTION]...\n\n"
+
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Параметри:\n"
+
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS число спільних буферів\n"
+
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n"
+
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NAME вивести значення параметру під час виконання і вийти\n"
+
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 рівень налагодження\n"
+
+#: main/main.c:335
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR каталог бази даних\n"
+
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e використати європейський формат дат (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F вимкнути fsync\n"
+
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME ім’я хоста або IP-адреса для прослуховування\n"
+
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i активувати підключення TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY розташування Unix-сокетів\n"
+
+#: main/main.c:342
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l активувати SSL-підключення\n"
+
+#: main/main.c:344
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT максимальне число дозволених підключень\n"
+
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPTIONS передати \"ПАРАМЕТРИ\" для кожного серверного процесу (застаріле)\n"
+
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT номер порту для прослуховування\n"
+
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s відображувати статистику після кожного запиту\n"
+
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM вказати обсяг пам'яті для сортування (в КБ)\n"
+
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config описати параметри конфігурації і вийти\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help показати довідку і вийти\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для розробників:\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h заборонити використання деяких типів плану\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n не повторювати ініціалізацію спільної пам'яті після ненормального виходу\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O дозволити змінювати структуру системних таблиць\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P вимкнути системні індекси\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex показувати час після кожного запиту\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T надіслати SIGSTOP усім внутрішнім процесам, якщо один вимкнеться\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM очікувати NUM секунд, щоб дозволити підключення від налагоджувача\n"
+
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для однокористувацького режиму:\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single установка однокористувацького режиму (цей аргумент повинен бути першим)\n"
+
+#: main/main.c:365
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME ім’я бази даних (за замовчуванням - ім'я користувача)\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 змінити рівень налагодження\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E інструкція відлуння перед виконанням\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j не використовувати новий рядок як роздільник інтерактивних запитів\n"
+
+#: main/main.c:369 main/main.c:374
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME надіслати stdout і stderr до вказаного файлу\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для режиму початкового завантаження:\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot установка режиму початкового завантаження (цей аргумент повинен бути першим)\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME ім'я бази даних (обов'язковий аргумент у режимі початкового завантаження)\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM внутрішнє використання\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n\n"
+msgstr "\n"
+"Будь ласка, прочитайте інструкцію для повного списку параметрів конфігурації виконання та їхнього встановлення у командний рядок або у файл конфігурації.\n\n"
+
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr "Запускати сервер PostgreSQL під іменем \"root\" не дозволено.\n"
+"Для запобігання компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
+
+#: main/main.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: дійсний і ефективний ID користувача повинні збігатися\n"
+
+#: main/main.c:415
+#, c-format
+msgid "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr "Запускати PostgreSQL під іменем користувача з правами адміністратора не дозволено.\n"
+"Для запобігання можливої компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "розширений тип вузла \"%s\" вже існує"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "Методи розширеного вузла \"%s\" не зареєстровані"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915
+#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019
+#: parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти тип масиву для типу даних %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:833
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям або хеш-з'єднанням"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s не можна застосовувати до нульової сторони зовнішнього з’єднання"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842
+#: parser/analyze.c:2706
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s несумісно з UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4157
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4158
+#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1042
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Деякі типи даних підтримують лише хешування, в той час як інші підтримують тільки сортування."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4895
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "не вдалося реалізувати DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5630
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати PARTITION BY для вікна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5631
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Стовпці, що розділяють вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5635
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "не вдалося реалізувати ORDER BY для вікна"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5636
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Стовпці, що впорядковують вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
+
+#: optimizer/plan/setrefs.c:425
+#, c-format
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "дуже багато елементів RTE"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:505
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "не вдалося реалізувати рекурсивний UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:506
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Усі стовпці повинні мати типи даних з можливістю хешування."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1041
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "не вдалося реалізувати %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4781
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "Впроваджена в код SQL-функція \"%s\""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:130
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "отримати доступ до тимчасових або нежурнальованих відношень під час відновлення не можна"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:650
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "вказівки з посиланням на весь рядок для вибору унікального індексу не підтримуються"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:667
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "з обмеженням в реченні ON CONFLICT не пов'язаний індекс"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:717
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE не підтримується з обмеженнями-винятками"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:822
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "немає унікального обмеження або обмеження-виключення відповідного специфікації ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "Списки VALUES повинні мати однакову довжину"
+
+#: parser/analyze.c:914
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT містить більше виразів, ніж цільових стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:932
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT містить більше цільових стовпців, ніж виразів"
+
+#: parser/analyze.c:936
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "Джерелом даних є вираз рядка, який містить стільки ж стовпців, скільки потребується для INSERT. Ви випадково використовували додаткові дужки?"
+
+#: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO не дозволяється тут"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2885
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s не можна застосовувати до VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1767
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "неприпустиме речення UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+
+#: parser/analyze.c:1768
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Дозволено використання тільки імен стовпців, але не виразів або функцій."
+
+#: parser/analyze.c:1769
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Додайте вираз/функція до кожного SELECT, або перемістіть UNION у речення FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1832
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO дозволяється додати лише до першого SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1904
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "Учасник інструкції UNION/INTERSECT/EXCEPT не може посилатись на інші відносини на тому ж рівні"
+
+#: parser/analyze.c:1993
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "кожен %s запит повинен мати однакову кількість стовпців"
+
+#: parser/analyze.c:2417
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "В RETURNING повинен бути мінімум один стовпець"
+
+#: parser/analyze.c:2458
+#, c-format
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "не можна вказати SCROLL і NO SCROLL одночасно"
+
+#: parser/analyze.c:2477
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR не повинен містити операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2485
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не підтримується"
+
+#: parser/analyze.c:2488
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Курсори, що зберігаються повинні бути READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2496
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не підтримується"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2507
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не підтримується"
+
+#: parser/analyze.c:2510
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Нечутливі курсори повинні бути READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2576
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись оператори, які змінюють дані в WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2586
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись тимчасові таблиці або подання"
+
+#: parser/analyze.c:2596
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "визначати матеріалізовані подання з зв'язаними параметрами не можна"
+
+#: parser/analyze.c:2608
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "матеріалізовані подання не можуть бути нежурнальованими"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2713
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2720
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2727
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s не дозволяється з реченням HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2734
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s не дозволяється з агрегатними функціями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2741
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s не дозволяється з віконними функціями"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2748
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s не дозволяється з функціями, які повертають безлічі, в цільовому списку"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2827
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "для %s потрібно вказати некваліфіковані імена відносин"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2858
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s не можна застосовувати до з'єднання"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s не можна застосовувати до функції"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s не можна застосовувати до табличної функції"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2894
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s не можна застосовувати до запиту WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2903
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s не можна застосовувати до іменованого джерела кортежів"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2923
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "відношення \"%s\" в реченні %s не знайдено в реченні FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "для типу %s не вдалося визначити оператора сортування"
+
+#: parser/parse_agg.c:222
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Агрегатним функціям з DISTINCT необхідно сортувати їх вхідні дані."
+
+#: parser/parse_agg.c:257
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING повинно містити меньше, ніж 32 аргумента"
+
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не дозволяються в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "операції групування не дозволяються в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у функціях у FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у функціях у FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні RANGE "
+
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні GROUPS"
+
+#: parser/parse_agg.c:460
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в перевірці обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:462
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в перевірці обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:471
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_agg.c:528
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:536
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1778
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:570
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "операції групування не можна застосовувати в %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:678
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "агрегат зовнішнього рівня не може містити змінну нижчого рівня у своїх аргументах"
+
+#: parser/parse_agg.c:757
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "виклики агрегатної функції не можуть містити викликів функції, що повертають множину"
+
+#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1839 parser/parse_expr.c:2328
+#: parser/parse_func.c:876
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Можливо перемістити функцію, що повертає множину, в елемент LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:763
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть містити виклики віконних функцій"
+
+#: parser/parse_agg.c:842
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:849
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у функціях в FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:855
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_agg.c:868
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у визначенні вікна"
+
+#: parser/parse_agg.c:900
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в перевірках обмежень"
+
+#: parser/parse_agg.c:904
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:907
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:910
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
+
+#: parser/parse_agg.c:916
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:919
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах WHEN для тригерів"
+
+#: parser/parse_agg.c:922
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
+
+#: parser/parse_agg.c:928
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:931
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:934
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1787
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "віконні функції не можна застосовувати в %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2623
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "вікно \"%s\" не існує"
+
+#: parser/parse_agg.c:1072
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "забагато наборів групування (максимум 4096)"
+
+#: parser/parse_agg.c:1212
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "агрегатні функції не дозволені у рекурсивному терміні рекурсивного запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:1405
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "стовпець \"%s.%s\" повинен з'являтися у реченні Група BY або використовуватися в агрегатній функції"
+
+#: parser/parse_agg.c:1408
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Прямі аргументи сортувального агрегату можуть використовувати лише згруповані стовпці."
+
+#: parser/parse_agg.c:1413
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "вкладений запит використовує не згруповані стовпці \"%s.%s\" з зовнішнього запиту"
+
+#: parser/parse_agg.c:1577
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "аргументами групування мають бути вирази групування пов'язаного рівня запиту"
+
+#: parser/parse_clause.c:198
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "відношення \"%s\" не може бути метою модифікованої інструкції"
+
+#: parser/parse_clause.c:575 parser/parse_clause.c:603 parser/parse_func.c:2439
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "функції, що повертають множину, мають з'являтися на вищому рівні FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:615
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "кілька списків з визначенням стовпців не дозволені для тої самої функції"
+
+#: parser/parse_clause.c:648
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() з декількома функціями не можуть мати список з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:649
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Укладіть окремі списки з визначенням стовпців для кожної з функцій всередині ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:655
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() з кількома аргументами не можуть мати список з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:656
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Використайте окремі виклики UNNEST() всередині ROWS FROM() і підключіть список з визначенням стовпців до кожного."
+
+#: parser/parse_clause.c:663
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY не можна використовувати з списком з визначенням стовпців"
+
+#: parser/parse_clause.c:664
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Помістіть список з визначенням стовпців всередину ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:767
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "FOR ORDINALITY дозволяється лише для одного стовпця"
+
+#: parser/parse_clause.c:828
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім'я стовпця \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_clause.c:870
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім'я простору імен \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_clause.c:880
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "дозволено тільки один простір імен за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_clause.c:942
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "метод %s для отримання вибірки не існує"
+
+#: parser/parse_clause.c:964
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "метод %s для отримання вибірки потребує аргумента: %d, отримано: %d"
+msgstr[1] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+msgstr[2] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+msgstr[3] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:998
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "метод %s для отримання вибірки не підтримує REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1168
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "Речення TABLESAMPLE можна застосовувати лише до таблиць або матеріалізованих подань"
+
+#: parser/parse_clause.c:1338
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "ім’я стовпця \"%s\" з'являється у реченні USING неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється у таблиці зліва неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1362
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "в таблиці зліва не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1376
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється в таблиці справа неодноразово"
+
+#: parser/parse_clause.c:1385
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "в таблиці справа не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1439
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "занадто багато елементів у списку псевдонімів стовпця \"%s\""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1748
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "аргумент %s не може містити змінні"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1913
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "вираз %s \"%s\" неоднозначний"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1942
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "нецілочисельна константа в %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "в списку вибірки %s немає позиції %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:2405
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE має обмеження в 12 елементів"
+
+#: parser/parse_clause.c:2611
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "вікно \"%s\" вже визначено"
+
+#: parser/parse_clause.c:2672
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "змінити речення PARTITION BY для вікна \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2684
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "змінити речення ORDER BY для вікна \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2714 parser/parse_clause.c:2720
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "скопіювати вікно \"%s\", яке має речення рамки, не можна"
+
+#: parser/parse_clause.c:2722
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Пропустіть дужки в реченні OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2742
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "Для RANGE з зсувом PRECEDING/FOLLOWING потребується лише один стовпець в ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2765
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "Для режиму GROUPS потребується речення ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:2835
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "для агрегатної функції з DISTINCT, вирази ORDER BY повинні з'являтись у списку аргументів"
+
+#: parser/parse_clause.c:2836
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "для SELECT DISTINCT вирази ORDER BY повинні бути в списку вибірки"
+
+#: parser/parse_clause.c:2868
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "агрегатна функція з DISTINCT повинна мати мінімум один аргумент"
+
+#: parser/parse_clause.c:2869
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT повинен мати мінімум один стовпець"
+
+#: parser/parse_clause.c:2935 parser/parse_clause.c:2967
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "Вирази SELECT DISTINCT ON повинні відповідати початковим виразам ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3045
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC не дозволяється в реченні ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3051
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST не довзоляється в реченні ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3130
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE вимагає специфікації висновку або імені обмеження"
+
+#: parser/parse_clause.c:3131
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Наприклад, ON CONFLICT (ім'я_стовпця)."
+
+#: parser/parse_clause.c:3142
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримується таблицями системного каталогу"
+
+#: parser/parse_clause.c:3150
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT не підтримується в таблиці \"%s\", що використовується як таблиця каталогу"
+
+#: parser/parse_clause.c:3293
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "оператор %s не є дійсним оператором сортування"
+
+#: parser/parse_clause.c:3295
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Оператори сортування повинні бути учасниками \"<\" або \">\" сімейств операторів btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3606
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3612
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3615
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Приведіть значення зсуву до потрібного типу."
+
+#: parser/parse_clause.c:3620
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING має декілька інтерпретацій для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:3623
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Приведіть значення зсуву в точності до призначеного типу."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060
+#: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093
+#: parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_target.c:962
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "неможливо транслювати тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1063
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "У вхідних даних дуже мало стовпців."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Неможливо транслювати тип %s в %s у стовпці %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1096
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "У вхідних даних дуже багато стовпців."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1151 parser/parse_coerce.c:1199
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "аргумент конструкції %s повинен бути типу %s, не типу %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1162 parser/parse_coerce.c:1211
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "аргумент конструкції %s не повинен повертати набір"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1351
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "у конструкції %s типи %s і %s не можуть бути відповідними"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "у конструкції %s не можна перетворити тип %s в %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1720
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyelement\", повинні бути схожими"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1740
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyarray\", повинні бути схожими"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1760
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyrange\", повинні бути схожими"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
+#: parser/parse_coerce.c:2038
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s , є не масивом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s, не узгоджується з аргументом, оголошеним як %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "аргумент, оголошений як %s, є не діапазонним типом, а типом %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1865
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип, тому що вхідні аргументи мають тип %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1876
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "тип, відповідний \"anynonarray\", є масивом: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1886
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "тип, відповідний \"anyenum\", не є переліком: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1926 parser/parse_coerce.c:1956
+#, c-format
+msgid "could not find range type for data type %s"
+msgstr "тип діапазону для типу даних %s не вдалося знайти"
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:981
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "невідповідність параметрів сортування між неявними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:984
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Ви можете обрати параметри сортування, застосувавши речення COLLATE до одного або обох виразів."
+
+#: parser/parse_collate.c:831
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "невідповідність параметрів сортування між явними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в його не рекурсивній частині"
+
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у підзапиті"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у зовнішньому з’єднанні"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:132
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Ім’я запиту WITH \"%s\" вказано неодноразово"
+
+#: parser/parse_cte.c:264
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "Речення WITH, яке містить оператор, що змінює дані, повинне бути на верхньому рівні"
+
+#: parser/parse_cte.c:313
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має тип %s у нерекурсивній частині, але загалом тип %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:319
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Приведіть результат нерекурсивної частини до правильного типу."
+
+#: parser/parse_cte.c:324
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має параметри сортування \"%s\" у нерекурсивній частині, але загалом параметри сортування \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:328
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Використайте речення COLLATE, щоб встановити параметри сортування в нерекурсивній частині."
+
+#: parser/parse_cte.c:418
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Запит WITH \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_cte.c:598
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "взаємна рекурсія між елементами WITH не реалізована"
+
+#: parser/parse_cte.c:650
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не повинен містити оператори, які змінюють дані"
+
+#: parser/parse_cte.c:658
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не має форми (нерекурсивна частина) UNION [ALL] (рекурсивна частина)"
+
+#: parser/parse_cte.c:702
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY в рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:708
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET у рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:714
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT у рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:720
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивному запиті не реалізовано"
+
+#: parser/parse_cte.c:777
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись неодноразово"
+
+#: parser/parse_expr.c:349
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT не допускається в цьому контексті"
+
+#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352
+#: parser/parse_relation.c:3372
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "стовпець %s.%s не існує"
+
+#: parser/parse_expr.c:414
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" не знайдено в типі даних %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:420
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "не вдалося ідентифікувати стовпець \"%s\" в типі запису"
+
+#: parser/parse_expr.c:426
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "запис імені стовпця .%s застосований до типу %s, котрий не є складеним типом"
+
+#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "розширення рядка через \"*\" тут не підтримується"
+
+#: parser/parse_expr.c:578
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати посилання на стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:581
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "у виразі границі секції не можна використовувати посилання на стовпці"
+
+#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692
+#: parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
+
+#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "параметр $%d не існує"
+
+#: parser/parse_expr.c:1143
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s не повинна повертати набір"
+
+#: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "кількість стовпців не відповідає кількості значень"
+
+#: parser/parse_expr.c:1643
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "джерелом для елементу UPDATE з декількома стовпцями повинен бути вкладений SELECT або вираз ROW()"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2555
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "функції, повертаючі набори, не дозволяються в %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1898
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "в обмеженні-перевірці не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1902
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1905
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "в індексному виразі не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1908
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "в предикаті індексу не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1911
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "у виразі перетворення не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1914
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "в параметрі EXECUTE не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1917
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "в умові WHEN для тригеру не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1920
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "в границі секції не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1923
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "у виразі ключа секціонування не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1926
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "в аргументі CALL не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1929
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "не можна використовувати підзапити в умові COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1932
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "у виразі генерації стовпців не можна використовувати підзапити"
+
+#: parser/parse_expr.c:1985
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "підзапит повинен повертати лише один стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2069
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "підзапит має занадто багато стовпців"
+
+#: parser/parse_expr.c:2074
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "підзапит має занадто мало стовпців"
+
+#: parser/parse_expr.c:2175
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "тип пустого масиву визначити не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2176
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Приведіть його до бажаного типу явним чином, наприклад ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2190
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "не вдалося знайти тип елементу для типу даних %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2477
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "замість значення XML-атрибуту без імені повинен вказуватись стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2478
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "замість значення XML-елементу без імені повинен вказуватись стовпець"
+
+#: parser/parse_expr.c:2493
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "Ім'я XML-атрибуту \"%s\" з'являється неодноразово"
+
+#: parser/parse_expr.c:2600
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "привести результат XMLSERIALIZE до %s не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2896 parser/parse_expr.c:3092
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "неоднакова кількість елементів у виразах рядка"
+
+#: parser/parse_expr.c:2906
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "рядки нульової довжини порівнювати не можна"
+
+#: parser/parse_expr.c:2931
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "оператор порівняння рядків повинен видавати логічний тип, а не %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2938
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "оператор порівняння рядків повинен вертати набір"
+
+#: parser/parse_expr.c:2997 parser/parse_expr.c:3038
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "не вдалося визначити інтерпретацію оператора порівняння рядків %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2999
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Оператори порівняння рядків повинні бути пов'язанні з сімейством операторів btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:3040
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Існує декілька рівноцінних кандидатів."
+
+#: parser/parse_expr.c:3133
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM, потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
+
+#: parser/parse_expr.c:3452 parser/parse_expr.c:3470
+#, c-format
+msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+msgstr "пріоритет оператора змінен: %s тепер має меньший пріоритет, ніж %s"
+
+#: parser/parse_func.c:195
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "ім’я аргументу \"%s\" використовується неодноразово"
+
+#: parser/parse_func.c:206
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "позиційний аргумент не може стежити за іменованим аргументомв"
+
+#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:2258
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s не є процедурою"
+
+#: parser/parse_func.c:292
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Щоб викликати функцію, використайте SELECT."
+
+#: parser/parse_func.c:298
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s - процедура"
+
+#: parser/parse_func.c:302
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Щоб викликати процедуру, використайте CALL."
+
+#: parser/parse_func.c:316
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:323
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:329
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:335
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:341
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER вказано, але %s не є агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:347
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER вказано, але %s не є ні віконною функцією, ні агрегатною функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:385
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "Для сортувального агрегату %s необхідна WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:391
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "Сортувальний агрегат %s не підтримує OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:422 parser/parse_func.c:451
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr "Є сортувальний агрегат %s, але він потребує %d прямих аргументів, а не %d."
+
+#: parser/parse_func.c:476
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Для використання гіпотетичного агрегату %s кількість прямих гіпотетичних аргументів (тут %d) повинна відповідати кількості сортувальних стовпців (тут %d)."
+
+#: parser/parse_func.c:490
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr "Є сортувальний агрегат %s, але він потребує мінімум %d прямих аргументів."
+
+#: parser/parse_func.c:509
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s не є сортувальним агрегатом, тому він не може мати WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:522
+#, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "віконна функція %s потребує речення OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:529
+#, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "віконна функція %s не може матив WITHIN GROUP"
+
+#: parser/parse_func.c:558
+#, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "процедура %s не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:561
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру процедури. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:567
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "функція %s не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:570
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру функції. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:609
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Агрегатну функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, ви невірно розмістили речення ORDER BY; речення ORDER BY повинно з'являтись після всіх звичайних аргументів агрегату."
+
+#: parser/parse_func.c:617 parser/parse_func.c:2301
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "процедура %s не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:620
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Процедуру з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:629
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_func.c:731
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "Аргумент VARIADIC повинен бути масивом"
+
+#: parser/parse_func.c:783 parser/parse_func.c:847
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr " %s(*) треба використовувати для виклику агрегатної функції без параметрів"
+
+#: parser/parse_func.c:790
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "агрегатні функції не можуть повертати набори"
+
+#: parser/parse_func.c:805
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можуть використовувати іменовані аргументи"
+
+#: parser/parse_func.c:837
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT для віконних функції не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:857
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "агрегатне речення ORDER BY для віконних функцій не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:866
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER для неагрегатних віконних функцій не реалізовано"
+
+#: parser/parse_func.c:875
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "виклики віконних функцій не можуть містити виклики функцій, які повертають набори"
+
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "віконні функції не можуть повертати набори"
+
+#: parser/parse_func.c:2139 parser/parse_func.c:2330
+#, c-format
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти функцію з іменем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2153 parser/parse_func.c:2348
+#, c-format
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "ім’я функції \"%s\" не є унікальним"
+
+#: parser/parse_func.c:2155 parser/parse_func.c:2350
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Укажіть список аргументів для однозначного вибору функції."
+
+#: parser/parse_func.c:2199
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументу"
+msgstr[1] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+msgstr[2] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+msgstr[3] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
+
+#: parser/parse_func.c:2248
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s не є функцією"
+
+#: parser/parse_func.c:2268
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "функція %s не є агрегатною"
+
+#: parser/parse_func.c:2296
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти процедуру з іменем \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2310
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти агрегат з ім'ям \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:2315
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "агрегат %s (*) не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:2320
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "агрегат %s не існує"
+
+#: parser/parse_func.c:2355
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва процедури \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2357
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору процедури."
+
+#: parser/parse_func.c:2362
+#, c-format
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва агрегатної функції \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2364
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору агрегатної функції."
+
+#: parser/parse_func.c:2369
+#, c-format
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "назва підпрограми \"%s\" не є унікальною"
+
+#: parser/parse_func.c:2371
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору підпрограми."
+
+#: parser/parse_func.c:2426
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах групування"
+
+#: parser/parse_func.c:2447
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах політики"
+
+#: parser/parse_func.c:2463
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у віконних визначеннях"
+
+#: parser/parse_func.c:2501
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в обмеженнях Check"
+
+#: parser/parse_func.c:2505
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у стандартних виразах"
+
+#: parser/parse_func.c:2508
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних виразах"
+
+#: parser/parse_func.c:2511
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних предикатах"
+
+#: parser/parse_func.c:2514
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах перетворення"
+
+#: parser/parse_func.c:2517
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовуватив параметрах виконання"
+
+#: parser/parse_func.c:2520
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2523
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в границі секції"
+
+#: parser/parse_func.c:2526
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах ключа розділення"
+
+#: parser/parse_func.c:2529
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в аргументах Відеовикликів"
+
+#: parser/parse_func.c:2532
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2535
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
+
+#: parser/parse_node.c:87
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "цільові списки можуть мати максимум %d елементів"
+
+#: parser/parse_node.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "не можливо вказати тип %s тому, що він не є масивом"
+
+#: parser/parse_node.c:362 parser/parse_node.c:399
+#, c-format
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "індекс елементу масиву має бути цілим числом"
+
+#: parser/parse_node.c:430
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "для присвоєння масиву потрібен тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
+#: utils/adt/regproc.c:704
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "оператор не існує: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:224
+#, c-format
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Використати явний оператор сортування або змінити запит."
+
+#: parser/parse_oper.c:480
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "оператор вимагає приведення типів під час виконання: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:716
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "оператор не є унікальним: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:718
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Не вдалося вибрати найкращу кандидатуру оператора. Вам, можливо треба додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_oper.c:727
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явне приведення типу."
+
+#: parser/parse_oper.c:729
+#, c-format
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явні приведення типів."
+
+#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "оператор є лише оболонкою: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:900
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає масив справа"
+
+#: parser/parse_oper.c:942
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора для видання логічного типу"
+
+#: parser/parse_oper.c:947
+#, c-format
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора не для повернення множини"
+
+#: parser/parse_param.c:216
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "для параметру $%d виведені неузгоджені типи"
+
+#: parser/parse_relation.c:179
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "посилання на таблицю \"%s\" неоднозначне"
+
+#: parser/parse_relation.c:223
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "посилання на таблицю %u неоднозначне"
+
+#: parser/parse_relation.c:422
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "ім'я таблиці \"%s\" вказано більше одного разу"
+
+#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3292
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "в елементі речення FROM неприпустиме посилання на таблицю \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:452 parser/parse_relation.c:3297
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Таблиця \"%s\" присутня в запиті, але посилатися на неї з цієї частини запиту не можна."
+
+#: parser/parse_relation.c:454
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "Для посилання LATERAL тип JOIN повинен бути INNER або LEFT."
+
+#: parser/parse_relation.c:730
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "недопустиме посилання системи стовпців \"%s\" в обмеженні Check"
+
+#: parser/parse_relation.c:741
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "використовувати системний стовпець \"%s\" у виразах генерації стовпців, не можна"
+
+#: parser/parse_relation.c:1100 parser/parse_relation.c:1404
+#: parser/parse_relation.c:1985
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "таблиця \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:1187
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Існує WITH елемент \"%s\" але на нього не можна посилатися з цієї частини запиту."
+
+#: parser/parse_relation.c:1189
+#, c-format
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Використовувати WITH RECURSIVE, або перевпорядкувати елементи WITH, щоб видалити попередні посилання."
+
+#: parser/parse_relation.c:1525
+#, c-format
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "список з визначенням стовпців дозволений лише для функцій, що повертають \"запис\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1534
+#, c-format
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "список з визначенням стовпців вимагається для функцій, що повертають \"запис\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1620
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "функція \"%s\" у FROM повертає тип, що не підтримується %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1811
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "VALUES списки \"%s\" мають %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
+
+#: parser/parse_relation.c:1867
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "з'єднання можуть мати максимум %d стовпців"
+
+#: parser/parse_relation.c:1958
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "WITH запит \"%s\" не має речення RETURNING"
+
+#: parser/parse_relation.c:2899 parser/parse_relation.c:2937
+#: parser/parse_relation.c:2946 parser/parse_relation.c:3072
+#: parser/parse_relation.c:3082
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець %d відношення \"%s\" не існує"
+
+#: parser/parse_relation.c:3295
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Можливо, малося на увазі посилання на псевдонім таблиці \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3303
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "таблиця \"%s\" відсутня в реченні FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:3355
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:3357
+#, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Є стовпець з іменем \"%s\" в таблиці \"%s\", але на нього не можна посилатись з цієї частини запиту."
+
+#: parser/parse_relation.c:3374
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\" або стовпець \"%s.%s\"."
+
+#: parser/parse_target.c:484 parser/parse_target.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
+
+#: parser/parse_target.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "елементу масива не можна встановити значення DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "підполю не можна встановити значення DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:586
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, а вираз %s"
+
+#: parser/parse_target.c:775
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що тип %s не є складеним типом"
+
+#: parser/parse_target.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що в типі даних %s немає такого стовпця"
+
+#: parser/parse_target.c:861
+#, c-format
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "для призначення масиву полю \"%s\" потрібен тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:871
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "підполе \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s"
+
+#: parser/parse_target.c:1290
+#, c-format
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * повинен посилатись на таблиці"
+
+#: parser/parse_type.c:101
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто мало компонентів): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:123
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто багато компонентів): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:158
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "посилання на тип %s перетворене на тип %s"
+
+#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:858 utils/cache/typcache.c:374
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
+
+#: parser/parse_type.c:364
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "тип \"%s\" не дозволяє використання модифікаторів"
+
+#: parser/parse_type.c:406
+#, c-format
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "модифікатором типу повинна бути звичайна константа або ідентифікатор"
+
+#: parser/parse_type.c:722 parser/parse_type.c:821
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "невірне ім'я типу \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "створити секціоновану таблицю в якості нащадка не можна"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:426
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s створить неявну послідовність \"%s\" для послідовного стовпця \"%s.%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:550
+#, c-format
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "масиви послідовності не реалізовані"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:627 parser/parse_utilcmd.c:639
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "несумісні оголошення NULL/NOT NULL для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:651
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька значень за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:668
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:672
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються з секціями"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:681
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" властивість identity вказана неодноразово"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в секціях"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:709
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька речень генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:727 parser/parse_utilcmd.c:842
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження первинного ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:736 parser/parse_utilcmd.c:852
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження унікальності для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:781
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано значення за замовчуванням і властивість identity"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:789
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз за замовчуванням і вираз генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:797
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз ідентичності і вираз генерації"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:862
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "обмеження-виключення для сторонніх таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:868
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "обмеження-виключення для секціонованих таблиць не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:932
+#, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE не підтримується при створенні сторонніх таблиць"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1066
+#, c-format
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Вираз генерації для стовпця \"%s\" містить посилання на весь рядок на таблицю \"%s\"."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Індекс \"%s\" містить посилання на таблицю на весь рядок."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2036
+#, c-format
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "у CREATE TABLE не можна використовувати існуючий індекс"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "індекс \"%s\" вже пов'язаний з обмеженням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2071
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "індекс \"%s\" не є припустимим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2077
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" не є унікальним індексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2078 parser/parse_utilcmd.c:2085
+#: parser/parse_utilcmd.c:2092 parser/parse_utilcmd.c:2163
+#, c-format
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Створити первинний ключ або обмеження унікальності, використовуючи такий індекс, не можна."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2084
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "індекс \"%s\" містить вирази"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2091
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" є частковим індексом"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2103
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" є індексом, що відкладається"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2104
+#, c-format
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Створити обмеження, що не відкладається, використовуючи індекс, що відкладається, не можна."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2162
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "індекс \"%s\" номер стовпця %d не має поведінки сортування за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні первинного ключа"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2325
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні унікальності"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2676
+#, c-format
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "індекс-вирази й предикати можуть посилатись лише на індексовану таблицю"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2722
+#, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "правила для матеріалізованих подань не підтримуються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2785
+#, c-format
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "в умовах WHERE правила не можуть містити посилання на інші зв'язки"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2859
+#, c-format
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "правила з умовами WHERE можуть мати лише дії SELECT, INSERT, UPDATE або DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2877 parser/parse_utilcmd.c:2976
+#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#, c-format
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "умовні оператори UNION/INTERSECT/EXCEPT не реалізовані"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2895
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2899
+#, c-format
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2908
+#, c-format
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "у правилі ON INSERT не можна використовувати OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2914
+#, c-format
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "у правилі ON DELETE не можна використовувати NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2942
+#, c-format
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2949
+#, c-format
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3407
+#, c-format
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "речення DEFERRABLE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3412 parser/parse_utilcmd.c:3427
+#, c-format
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "декілька речень DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE не допускаються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3422
+#, c-format
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "речення NOT DEFERRABLE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3461 gram.y:5529
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "обмеження, оголошене як INITIALLY DEFERRED, повинно бути оголошене як DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3443
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "речення INITIALLY DEFERRED розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3448 parser/parse_utilcmd.c:3474
+#, c-format
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "декілька речень INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED не допускаються"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3469
+#, c-format
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "речення INITIALLY IMMEDIATE розташовано неправильно"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3660
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "В CREATE вказана схема (%s), яка відрізняється від створюваної (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3694
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "таблиця \"%s\" не є секційною"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3701
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "індекс \"%s\" не є секціонованим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3735
+#, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "у геш-секціонованій таблиці не може бути розділу за замовчуванням"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3752
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "неприпустима вказівка границі для геш-секції"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3758 partitioning/partbounds.c:2816
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgstr "модуль для геш-секції повинен бути додатним цілим"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3765 partitioning/partbounds.c:2824
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "залишок для геш-секції повинен бути меньшим, ніж модуль"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3778
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "нерипустима вказівка границі для секції по списку"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3831
+#, c-format
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "неприпустима вказівка границі для секції діапазону"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3837
+#, c-format
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "В FROM повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3841
+#, c-format
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "В TO повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3955
+#, c-format
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "вказати NULL в діапазоні границі не можна"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4004
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "за кожною границею MAXVALUE повинні бути лише границі MAXVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4011
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "за кожною границею MINVALUE повинні бути лише границі MINVALUE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4046
+#, c-format
+msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+msgstr "значення параметру сортування границі секції для стовпця \"%s\" не відповідає параметру сортування ключа секціонування \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4063
+#, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "вказане значення не можна привести до типу %s для стовпця \"%s\""
+
+#: parser/scansup.c:204
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "ідентифікатор \"%s\" буде скорочено до \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:958
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "існують конфлікти між розділом \"%s\" та існуючим розділом за замовчуванням \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:1017
+#, c-format
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "модуль кожної геш-секції повинен бути дільником наступних більших модулів"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1113
+#, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "для секції \"%s\" вказані границі, які утворюють пустий діапазон"
+
+#: partitioning/partbounds.c:1115
+#, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "Вказана нижня границя %s більша або дорівнює верхній границі %s."
+
+#: partitioning/partbounds.c:1212
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "секція \"%s\" буде перекривати секцію \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:1329
+#, c-format
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "пропущено сканування зовнішньої таблиці \"%s\" яка є секцією секції за замовчуванням \"%s\""
+
+#: partitioning/partbounds.c:1362
+#, c-format
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" буде порушено деякими рядками"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2820
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgstr "залишок для геш-секції повинен бути не від'ємним цілим"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "\"%s\" не є геш-секціонованою таблицею"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2858 partitioning/partbounds.c:2975
+#, c-format
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "кількість секціонованих стовпців (%d) не дорівнює кількості наданих ключів секціонування (%d)"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2880 partitioning/partbounds.c:2912
+#, c-format
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип \"%s\", але для нього вказано значення типу \"%s\""
+
+#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "Помилка в системному виклику shmget (ключ=%lu, розмір=%zu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMMAX вашого ядра, або можливо що він менший за параметр SHMMIN вашого ядра.\n"
+"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMALL вашого ядра. Можливо, вам слід переналаштувати ваше ядро, збільшивши параметр SHMALL.\n"
+"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
+#, c-format
+msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все, були зайняті всі доступні ID спільної пам'яті, в такому випадку вам потрібно підвищити параметр SHMMNI у вашому ядрі, або перевищено граничний розмір спільної пам'яті.\n"
+"Детальна інформація про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/pg_shmem.c:577 port/sysv_shmem.c:577
+#, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "не вдалося показати анонімну спільну пам'ять: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579
+#, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує об'єм доступної фізичної або віртуальної пам'яті або гігантских сторінок. Щоб зменшити розмір запиту (поточний: %zu байтів), зменшіть використання спільної пам'яті PostgreSQL, можливо зменшив shared_buffers або max_connections."
+
+#: port/pg_shmem.c:639 port/sysv_shmem.c:639
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "величезні сторінки на цій плтаформі не підтримуються"
+
+#: port/pg_shmem.c:700 port/sysv_shmem.c:700 utils/init/miscinit.c:1069
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "раніше виділений блок спільної пам'яті (ключ %lu, ідентифікатор %lu) все ще використовується"
+
+#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:1071
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Припинити будь-які старі серверні процеси, пов'язані з каталогом даних \"%s\"."
+
+#: port/pg_shmem.c:754 port/sysv_shmem.c:754
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося встановити дані каталогу \"%s\": %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:123
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "не вдалося створити семафори: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Помилка системного виклику semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:128
+#, c-format
+msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все перевищено ліміт числа встановлених семафорів (SEMMNI), або загального числа семафорів (SEMMNS) в системі. Вам потрібно збільшити відповідний параметр ядра. Інший спосіб - зменшити споживання PostgreSQL в семафорах, зменшивши параметр max_connections.\n"
+"Більше інформації про налаштування вашої системи для PostgreSQL міститься в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:158
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Можливо, вам потрібно збілшити значення SEMVMX вашого ядра, мінімум до %d. Детальніше про це написано в інструкції PostgreSQL."
+
+#: port/win32/crashdump.c:121
+#, c-format
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не вдалося завантажити dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:129
+#, c-format
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "не вдалося завантажити функції, що вимагалися, у dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:160
+#, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося відкрити файл аварійного дампу \"%s\" для написання: код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:167
+#, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "аварійний дамп записано у фай \"%s\"\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:169
+#, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося записати аварійний дамп у файл \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32/signal.c:196
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача для PID %d: код помилки %lu"
+
+#: port/win32/signal.c:309 port/win32/signal.c:346
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача: код помилки %lu; триває повторна спроба\n"
+
+#: port/win32/signal.c:357
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося створити розмову розподілу сигналів: код помилки %lu\n"
+
+#: port/win32_sema.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити семафори: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:181
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося заблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:201
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося розблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_sema.c:231
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "не вдалося спробувати заблокувати семафор: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
+#: port/win32_shmem.c:179
+#, c-format
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+msgstr "не вдалося активізувати право користувача на блокування сторінок у пам’яті: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
+#: port/win32_shmem.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "Помилка системного виклику %s."
+
+#: port/win32_shmem.c:175
+#, c-format
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+msgstr "не вдалося активізувати право користувача на блокування сторінок в пам'яті"
+
+#: port/win32_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Призначити право користувача на блокування сторінок в пам'яті для облікового запису користувача Windows, що запускає PostgreSQL."
+
+#: port/win32_shmem.c:233
+#, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "процесор не підтримує великі сторінки"
+
+#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
+#, c-format
+msgid "disabling huge pages"
+msgstr "відключення величезних сторінок"
+
+#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: код помилки %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "Помилка системного виклику CreateFileMapping(розмір=%zu, ім'я=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:328
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "раніше створений блок спільної пам'яті все ще використовується"
+
+#: port/win32_shmem.c:329
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Перевірити, якщо будь-які старі серверні процеси все ще працюють, та завершити їх."
+
+#: port/win32_shmem.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Помилка в системному виклику DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Помилка в системному виклику MapViewOfFileEx."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:405
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запуску автоочистки: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:441
+#, c-format
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "процес запуску автоочистки почався"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:819
+#, c-format
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "процес запуску автоочитски завершується"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1481
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "не вдалося породити робочий процес автоочитски: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1690
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "автоочистка: обробка бази даних \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2259
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоочистка: видалення застарілої тимчасової таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2488
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматична очистка таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2491
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2684
+#, c-format
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "обробка робочого введення для відношення \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3265
+#, c-format
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "автоочистку не запущено через неправильну конфігурацію"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:3266
+#, c-format
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Активувати параметр \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/bgworker.c:395 postmaster/bgworker.c:855
+#, c-format
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "реєстрація фонового виконавця \"%s\""
+
+#: postmaster/bgworker.c:427
+#, c-format
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "розреєстрація фонового виконавця \"%s\""
+
+#: postmaster/bgworker.c:592
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": повинен підключатися до спільної пам'яті на замовлення для запиту підключення до бази даних"
+
+#: postmaster/bgworker.c:601
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": не може запитувати доступ до бази даних, якщо його запущено при старті адміністратора поштового сервісу"
+
+#: postmaster/bgworker.c:615
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\": неприпустимий інтервал перезавантаження"
+
+#: postmaster/bgworker.c:630
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "фоновий виконавець\"%s\": паралельні виконавці не можуть бути налаштовані для перезавантаження"
+
+#: postmaster/bgworker.c:674
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "завершення фонового процесу \"%s\" по команді адміністратора"
+
+#: postmaster/bgworker.c:863
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "фоновий процес \"%s\": повинен бути зареєстрований в shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:875
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "фоновий процес \"%s\": лише динамічні фонові процеси можуть запитувати сповіщення"
+
+#: postmaster/bgworker.c:890
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "занадто багато фонових процесів"
+
+#: postmaster/bgworker.c:891
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Максимальне можливе число фонового процесу при поточних параметрах: %d."
+msgstr[1] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+msgstr[2] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+msgstr[3] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
+
+#: postmaster/bgworker.c:895
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_worker_processes\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:458
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[1] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[2] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+msgstr[3] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:462
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_wal_size\"."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1081
+#, c-format
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "збій при запиті контрольної точки"
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1082
+#, c-format
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Для деталей, зверніться до останніх повідомлень в протоколі серверу."
+
+#: postmaster/checkpointer.c:1266
+#, c-format
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "чергу запитів fsync стиснуто з %d елементів, до %d елементів"
+
+#: postmaster/pgarch.c:159
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес архівації: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:470
+#, c-format
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode активний, але archive_command не встановлена"
+
+#: postmaster/pgarch.c:492
+#, c-format
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "видалено залишковий файл статусу архіву \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:502
+#, c-format
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "видалення залишкового файлу статусу архіву \"%s\" не вдалося занадто багато разів, пізніже спробуємо знову"
+
+#: postmaster/pgarch.c:538
+#, c-format
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "архівація файлу випереджувальног журналювання \"%s\" не виконана багато разів, наступна спроба буде пізніже"
+
+#: postmaster/pgarch.c:639
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "команда архівації завершилась помилкой з кодом %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:641 postmaster/pgarch.c:651 postmaster/pgarch.c:657
+#: postmaster/pgarch.c:666
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Команда архівації з помилкою: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:648
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "команда архівації була перервана винятком 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3675
+#, c-format
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Опис цього Шістнадцяткового значення дивіться у включаємому C-файлі \"ntstatus.h\"."
+
+#: postmaster/pgarch.c:655
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "команда архівації була перервана сигналом %d: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:664
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "команда архівації завершена з нерозпізнаним статусом %d"
+
+#: postmaster/pgstat.c:396
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "не вдалося закрити \"localhost\": %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:419
+#, c-format
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "спроба іншої адреси для збирача статистики"
+
+#: postmaster/pgstat.c:428
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося створити сокет для збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:440
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося прив'язати сокет для збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:451
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося отримати адресу сокета для збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:467
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося підключити сокет для збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:488
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати тестове повідомлення в сокет для збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:514
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "помилка select() в збирачі статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:529
+#, c-format
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "тестове повідомлення не пройшло крізь сокет для збирача статистики"
+
+#: postmaster/pgstat.c:544
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося отримати тестове повідомлення крізь сокет для збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:554
+#, c-format
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "неправильне передавання тестового повідомлення крізь сокет для збирача статистики"
+
+#: postmaster/pgstat.c:577
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "не вдалося встановити сокет збирача статистики в неблокуючий режим: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:616
+#, c-format
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "вимкнення збирача статистики відбувається через нестачі робочого сокету"
+
+#: postmaster/pgstat.c:763
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес збирача статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1347
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане відновлення мети: \"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:1348
+#, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
+msgstr "Мета повинна бути \"archiver\" або \"bgwriter\"."
+
+#: postmaster/pgstat.c:4534
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати повідомлення статистики: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4875 postmaster/pgstat.c:5032
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4942 postmaster/pgstat.c:5077
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати в тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4951 postmaster/pgstat.c:5086
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4959 postmaster/pgstat.c:5094
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл статистики з \"%s\" в \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:5183 postmaster/pgstat.c:5389 postmaster/pgstat.c:5542
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл статистики \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:5195 postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5226
+#: postmaster/pgstat.c:5248 postmaster/pgstat.c:5263 postmaster/pgstat.c:5326
+#: postmaster/pgstat.c:5401 postmaster/pgstat.c:5421 postmaster/pgstat.c:5439
+#: postmaster/pgstat.c:5455 postmaster/pgstat.c:5473 postmaster/pgstat.c:5489
+#: postmaster/pgstat.c:5554 postmaster/pgstat.c:5566 postmaster/pgstat.c:5578
+#: postmaster/pgstat.c:5603 postmaster/pgstat.c:5625
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "пошкоджений файл статистики \"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:5754
+#, c-format
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "використовується застаріла статистика замість поточної, тому, що збирач статистики не відповідає"
+
+#: postmaster/pgstat.c:6081
+#, c-format
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "таблиця гешування бази даних пошкоджена під час очищення --- переривання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:798
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:891
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) має бути меншим ніж max_connections (%d)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:898
+#, c-format
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "WAL архіватор не може бути активованим, коли wal_level \"мінімальний\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:901
+#, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "Потокове передавання WAL (max_wal_senders > 0) вимагає wal_level \"replica\" або \"logical\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: неприпустимі таблиці маркерів часу, будь-ласка виправіть\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:998
+#, c-format
+msgid "starting %s"
+msgstr "початок %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1027 postmaster/postmaster.c:1125
+#: utils/init/miscinit.c:1551
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "неприпустимий синтаксис списку в параметрі \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1058
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити сокет прослуховування для \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1064
+#, c-format
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "не вдалося створити TCP/IP сокети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1147
+#, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокет в каталозі \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1153
+#, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1165
+#, c-format
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "не створено жодного сокету для прослуховування"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1205
+#, c-format
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "не вдалося створити завершений порт вводу-виводу для черги дітей"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося змінити дозволи зовнішнього PID файлу \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося записати зовнішній PID файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1298
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "завершення запису виводу Stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1299
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "В майбутньому запис виведення буде записуватися в призначення \"%s\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1325 utils/init/postinit.c:216
+#, c-format
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "не вдалося завантажити pg_hba.conf"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1351
+#, c-format
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "адміністратор поштового сервера став багатопотоковим під час запуску"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1352
+#, c-format
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Встановити в змінній середовища LC_ALL дійісну локаль."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1453
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: не вдалося знайти відповідний postgres файл, що виконується"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1476 utils/misc/tzparser.c:341
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Це може означати неповне встановлення PostgreSQL, або те, що файл \"%s\" було переміщено з його правильного розташування."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1503
+#, c-format
+msgid "%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти систему бази даних\n"
+"Очікувалося знайти її у каталозі \"%s\",\n"
+"але не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1680
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "помилка вибирати() в адміністраторі поштового сервера: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1835
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "виконується негайне припинення роботи через неприпустимий файл блокування каталогу даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1934 postmaster/postmaster.c:1965
+#, c-format
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "неповний стартовий пакет"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1946
+#, c-format
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "неприпустима довжина стартового пакету"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2004
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "помилка надсилання протоколу SSL в процесі відповіді зв'язування: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2031
+#, c-format
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "помилка надсилання GSSAPI в процесі відповіді зв'язування: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2056
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "протокол інтерфейсу, що не підтримується, %u.%u: сервер підтримує %u.0 до %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6540 utils/misc/guc.c:6576
+#: utils/misc/guc.c:6646 utils/misc/guc.c:7969 utils/misc/guc.c:10816
+#: utils/misc/guc.c:10850
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення параметру \"%s\": \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:2123
+#, c-format
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Дійсні значення: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2168
+#, c-format
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "неприпустима структура стартового пакету: останнім байтом очікувався термінатор"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2206
+#, c-format
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "не вказано жодного ім'я користувача PostgreSQL у стартовому пакеті"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2265
+#, c-format
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "система бази даних запускається"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2270
+#, c-format
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "система бази даних завершує роботу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2275
+#, c-format
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "система бази даних у режимі відновлення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2280 storage/ipc/procarray.c:293
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:363
+#, c-format
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "вибачте, вже забагато клієнтів"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2370
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "неправильний ключ в запиті скасування процесу %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2382
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d в запиті на скасування не відповідає жодному процесу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2635
+#, c-format
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "отримано SIGHUP, поновлення файлів конфігурацій"
+
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2661 postmaster/postmaster.c:2665
+#, c-format
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s не було перезавантажено"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2675
+#, c-format
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "Конфігурація протоколу SSL не була перезавантажена"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2723
+#, c-format
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "отримано smart запит на завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2781
+#, c-format
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "отримано швидкий запит на завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2814
+#, c-format
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "переривання будь-яких активних транзакцій"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2848
+#, c-format
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "отримано запит на негайне завершення роботи"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2915
+#, c-format
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "завершення роботи при відновленні мети"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2931 postmaster/postmaster.c:2954
+msgid "startup process"
+msgstr "стартовий процес"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2934
+#, c-format
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "переривання запуску через помилку в стартовому процесі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2995
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "система бази даних готова до отримання підключення"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3016
+msgid "background writer process"
+msgstr "процес фонового запису"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3070
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "процес контрольних точок"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3086
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "Процес запису WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3101
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "Процес отримання WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3116
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "процес запуску автоочистки"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3131
+msgid "archiver process"
+msgstr "процес архівації"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3147
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "процес збору статистики"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3161
+msgid "system logger process"
+msgstr "процес системного журналювання"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3223
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "фоновий виконавець \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:3307 postmaster/postmaster.c:3327
+#: postmaster/postmaster.c:3334 postmaster/postmaster.c:3352
+msgid "server process"
+msgstr "процес сервера"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3406
+#, c-format
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "завершення будь-яких інших активних серверних процесів"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3662
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершився з кодом виходу %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3664 postmaster/postmaster.c:3676
+#: postmaster/postmaster.c:3686 postmaster/postmaster.c:3697
+#, c-format
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "Процес що завершився виконував дію: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3673
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) був перерваний винятком 0x%X"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3683
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) був перерваний сигналом %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3695
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) завершився з нерозпізнаним статусом %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3878
+#, c-format
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "ненормальне завершення роботи системи бази даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3918
+#, c-format
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "усі серверні процеси перервано; повторна ініціалізація"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4088 postmaster/postmaster.c:5479
+#: postmaster/postmaster.c:5867
+#, c-format
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "не вдалося згенерувати випадковий ключ скасування"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4142
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4184
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:4294
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "з'єднання отримано: хост=%s порт=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4299
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "з'єднання отримано: хост=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4569
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося виконати серверні процеси \"%s\":%m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4722
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "кількість повторних спроб резервування спільної пам'яті досягло межі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4723
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Це може бути викликано антивірусним програмним забезпеченням або ASLR."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4934
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "Не вдалося завантажити конфігурацію SSL в дочірній процес"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5066
+#, c-format
+
+#: postmaster/postmaster.c:5153
+#, c-format
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "система бази даних готова до отримання підключення \"лише читати\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5407
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "не вдалося породити стартовий процес: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5411
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити фоновий процес запису: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5415
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес контрольних точок: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5419
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запису WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5423
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес отримання WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5427
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5624 postmaster/postmaster.c:5647
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "під час реєстрації не вказувалося, що вимагається підключення до бази даних"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5631 postmaster/postmaster.c:5654
+#, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "неприпустимий режим обробки у фоновому записі"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5727
+#, c-format
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "початок процесу фонового запису \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5739
+#, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес запису: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5853
+#, c-format
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "немає доступного слоту для нового робочого процесу"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6188
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "не вдалося продублювати сокет %d для використання: код помилки %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6220
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "не вдалося створити успадкований сокет: код помилки %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6249
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6256
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося прочитати внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6265
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6282
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося відобразити файл серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6291
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6298
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6462
+#, c-format
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "не вдалося прочитати код завершення процесу\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6467
+#, c-format
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "не вдалося надіслати статус завершення нащадка\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:480 postmaster/syslogger.c:1154
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з каналу журналювання: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:528
+#, c-format
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "завершення журналювання"
+
+#: postmaster/syslogger.c:572 postmaster/syslogger.c:586
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "не вдалося створити канал для syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:637
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "не вдалося породити процес системного журналювання: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:673
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "переспрямовування виводу в протокол прочесу збирача протоколів"
+
+#: postmaster/syslogger.c:674
+#, c-format
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "Наступні протоколи будуть виводитись в каталог \"%s\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:682
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "не вдалося переспрямувати stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:687 postmaster/syslogger.c:704
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "не вдалося переспрямувати stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1109
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "не вдалося записати до файлу протокола: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1226
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл протоколу \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1288 postmaster/syslogger.c:1338
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "вимкнення автоматичного обертання (щоб повторно ввімкнути, використайте SIGHUP)"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:262
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "не вдалося визначити які параметри сортування використати для регулярного виразу"
+
+#: regex/regc_pg_locale.c:269
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для регулярних виразів"
+
+#: replication/basebackup.c:102
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\""
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:462
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "не вдалося знайти ні одного файла WAL"
+
+#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:491
+#: replication/basebackup.c:500
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти файл WAL \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:542 replication/basebackup.c:572
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "неочікуаний розмір файлу WAL \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:556 replication/basebackup.c:1567
+#, c-format
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "в процесі базового резервного копіювання не вдалося передати дані, копіювання переривається"
+
+#: replication/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%s total checksum verification failures"
+msgstr "всього помилок контрольних сум: %s"
+
+#: replication/basebackup.c:634
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "під час базового резервного копіювання виявлено неполадки контрольних сум"
+
+#: replication/basebackup.c:678 replication/basebackup.c:687
+#: replication/basebackup.c:696 replication/basebackup.c:705
+#: replication/basebackup.c:714 replication/basebackup.c:725
+#: replication/basebackup.c:742 replication/basebackup.c:751
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "повторюваний параметр \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:731
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d за припустимим діапазномо для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: replication/basebackup.c:1330
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
+
+#: replication/basebackup.c:1438
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в файлі \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:1457
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "не вдалося перевірити контрольну суму у файлі \"%s\", блок %d: зчитаний розмір буфера %d і розмір сторінки %d відрізняються"
+
+#: replication/basebackup.c:1501 replication/basebackup.c:1531
+#, c-format
+msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося переміститись в файлі \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:1523
+#, c-format
+msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося перечитати блок %d файлу \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:1547
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
+msgstr "помилка перевірки контрольної суми в файлі \"%s\", блоку %d: обчислено %X, але очікувалось %X"
+
+#: replication/basebackup.c:1554
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "про подальші помилки під час перевірки контрольної суми в файлі \"%s\" повідомлятись не буде"
+
+#: replication/basebackup.c:1614
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[1] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[2] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+msgstr[3] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
+
+#: replication/basebackup.c:1647
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "ім'я файлу занадто довге для tar формату: \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:1652
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "мета символьного посилання занадто довга для формату tar: ім'я файлу \"%s\", мета \"%s\""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "неприпустимий синтаксис рядка підключення: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
+#, c-format
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "не вдалося аналізувати рядок підключення: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:328
+#, c-format
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося отримати ідентифікатор системи бази даних та ідентифікатор часової шкали з основного серверу: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:339
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "неприпустима відповідь з основного серверу"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340
+#, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "Не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:419
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "не вдалося почати потокове передавання WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:467
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "не вдалося передати основному серверу повідомлення про кінець передвання: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця передачі"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503
+#, c-format
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "помилка при завершенні потокового передавання \"копіювати\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
+#, c-format
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "помилка при читанні результату команди потокового передавання: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:754
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "неочікуваний результат CommandComplete: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:546
+#, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося отримати файл історії часової шкали з основного сервера: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:558
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Очікувалося 1 кортеж з 2 поле, отримано %d кортежів з %d полями."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:718
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:775
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
+#, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "не вдалося передати дані потоку WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:877
+#, c-format
+msgid "invalid query response"
+msgstr "неприпустима відповідь на запит"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:878
+#, c-format
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Очікувалося %d полів, отримано %d полі."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:947
+#, c-format
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "інтерфейс запитів вимагає підключення до бази даних"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:978
+msgid "empty query"
+msgstr "пустий запит"
+
+#: replication/logical/launcher.c:307
+#, c-format
+msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+msgstr "початок логічного запису реплікації для передплати \"%s\""
+
+#: replication/logical/launcher.c:314
+#, c-format
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "неможливо почати логічні записи реплікацій, коли max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/launcher.c:394
+#, c-format
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "недостатньо слотів для процесів логічної реплікації"
+
+#: replication/logical/launcher.c:395
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_logical_replication_workers."
+
+#: replication/logical/launcher.c:450
+#, c-format
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "недостатньо слотів для фонових робочих процесів"
+
+#: replication/logical/launcher.c:451
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_worker_processes."
+
+#: replication/logical/launcher.c:650
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "слот запису логічної реплікації %d пустий, неможливо підключитися"
+
+#: replication/logical/launcher.c:659
+#, c-format
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "слот запису логічної реплікації %d вже використовується іншим виконавцем, неможливо підключитися"
+
+#: replication/logical/launcher.c:977
+#, c-format
+msgid "logical replication launcher started"
+msgstr "запуск логічної реплікації почався"
+
+#: replication/logical/logical.c:90
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "логічне декодування вимагає wal_level >= logical"
+
+#: replication/logical/logical.c:95
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "логічне декодування вимагає підключення до бази даних"
+
+#: replication/logical/logical.c:113
+#, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "логічне декодування неможливо використовувати під час відновлення"
+
+#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:396
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "неможливо використовувати слот невідповідної реплікації для логічного кодування"
+
+#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:401
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" був створений не в цій базі даних"
+
+#: replication/logical/logical.c:270
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "неможливо створити слот логічної реплікації у транзакції, що виконує записування"
+
+#: replication/logical/logical.c:441
+#, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "початок логічного декодування для слоту \"%s\""
+
+#: replication/logical/logical.c:443
+#, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Потокове передавання транзакцій, що затверджені, після %X/%X, читання WAL з %X/%X."
+
+#: replication/logical/logical.c:593
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s, пов'язаний номер LSN %X/%X"
+
+#: replication/logical/logical.c:600
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:34
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "має бути право суперкористувача або реплікації для використання реплікаційних слотів"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:153
+#, c-format
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "ім'я слоту має бути не Null-значення"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#, c-format
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "масив параметрів має бути не Null-значення"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:200
+#, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "масив має бути одновимірним"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "масив не має включати nulls"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2312
+#: utils/adt/jsonb.c:1282
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "масив повинен мати парну кількість елементів"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:269
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "плагін виходу логічного декодування \"%s\" виробляє бінарний вихід, але функція \"%s\" очікує текстові дані"
+
+#: replication/logical/origin.c:186
+#, c-format
+msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+msgstr "лише суперкористувачі можуть вимагати або маніпулювати джерелами реплікації"
+
+#: replication/logical/origin.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "неможливо вимагати або маніпулювати джерелами реплікації, коли max_replication_slots = 0"
+
+#: replication/logical/origin.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "неможливо маніпулювати джерелами реплікації під час відновлення"
+
+#: replication/logical/origin.c:231
+#, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "джерело реплікації \"%s\" не існує"
+
+#: replication/logical/origin.c:322
+#, c-format
+msgid "could not find free replication origin OID"
+msgstr "не вдалося знайти вільний ідентифікатор OID джерела реплікації"
+
+#: replication/logical/origin.c:370
+#, c-format
+msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgstr "не вдалося розірвати джерело реплікації з ідентифікатором OID %d, використовується PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:462
+#, c-format
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "джерело реплікації з ідентифікатором OID %u не існує"
+
+#: replication/logical/origin.c:730
+#, c-format
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "контрольна точка реплікації має неправильну сигнатуру %u замість %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:771
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "не вдалося знайти вільний слот для стану реплікації, збільшіть max_replication_slots"
+
+#: replication/logical/origin.c:789
+#, c-format
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "неправильна контрольна сума файлу контрольної точки для слота реплікації %u, очікувалось %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:917 replication/logical/origin.c:1103
+#, c-format
+msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgstr "джерело реплікації з OID %d вже активний для PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115
+#, c-format
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr "не вдалося знайти вільний слот стану реплікації для джерела реплікації з OID %u"
+
+#: replication/logical/origin.c:930 replication/logical/origin.c:1117
+#: replication/slot.c:1567
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Збільшіть max_replication_slots і спробуйте знову."
+
+#: replication/logical/origin.c:1074
+#, c-format
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "не можна налаштувати джерело реплікації, коли один вже налаштований"
+
+#: replication/logical/origin.c:1154 replication/logical/origin.c:1370
+#: replication/logical/origin.c:1390
+#, c-format
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "жодне джерело реплікації не налаштоване"
+
+#: replication/logical/origin.c:1237
+#, c-format
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "назва джерела реплікації \"%s\" зарезервована"
+
+#: replication/logical/origin.c:1239
+#, c-format
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Назви джерел, які починаються на \"pg_\" зарезервовані."
+
+#: replication/logical/relation.c:254
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "цільове відношення логічної реплікації \"%s.%s\" не існує"
+
+#: replication/logical/relation.c:311
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
+msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущені деякі репліковані стовпці"
+
+#: replication/logical/relation.c:351
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" в індексі REPLICA IDENTITY використовуються системні стовпці"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2506
+#, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "не вдалося записати у файл даних для XID %u: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2615
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2640
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2619
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2644
+#, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: прочитано %d замість %u байт"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2869
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\" під час видалення pg_replslot/%s/xid*: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3339
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": прочитано %d замість %d байт"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:611
+#, c-format
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "початковий знімок слота занадто великий"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:665
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакцією"
+msgstr[1] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+msgstr[2] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+msgstr[3] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "узгодження процесу логічного кодування знайдено в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1272
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "Більше активних транзакцій немає."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1314
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "початкова стартова точка процесу логічного декодування знайдена в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340
+#, c-format
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Очікування транзакцій (приблизно %d) старіше, ніж %u до кінця."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1338
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "початкова точка узгодження процесу логічного кодування знайдена в точці %X/%X"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1365
+#, c-format
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Більше старих транзакцій немає."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1759
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1765
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має непідтримуючу версію: %u замість %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1864
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "у файлі стану snapbuild \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1919
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "Логічне декодування почнеться зі збереженого знімку."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1991
+#, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати ім'я файлу \"%s\""
+
+#: replication/logical/tablesync.c:139
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "процес синхронізації таблиці при логічній реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" закінчив обробку"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:672
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:678
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "таблиця \"%s.%s\" не знайдена на сервері публікації"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:710
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:780
+#, c-format
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "не вдалося почати копіювання початкового змісту таблиці \"%s.%s\": %s"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:894
+#, c-format
+msgid "table copy could not start transaction on publisher"
+msgstr "під час копіювання таблиці не вдалося почати транзакцію на сервері публікації"
+
+#: replication/logical/tablesync.c:916
+#, c-format
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
+msgstr "під час копіювання таблиці не вдалося завершити транзакцію на сервері публікації"
+
+#: replication/logical/worker.c:291
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
+msgstr "обробка віддалених даних для цільового зв'язку реплікації \"%s.%s\" стовпця \"%s\", віддалений тип %s, локальний тип %s"
+
+#: replication/logical/worker.c:528
+#, c-format
+msgid "ORIGIN message sent out of order"
+msgstr "Повідомлення ORIGIN відправлено недоречно"
+
+#: replication/logical/worker.c:662
+#, c-format
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "сервер публікації не передав стовпець ідентифікації репліки очікуваний для цільового зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\""
+
+#: replication/logical/worker.c:669
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "в цільовому зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\" немає ні індексу REPLICA IDENTITY, ні ключа PRIMARY KEY і публіковаий зв'язок не має REPLICA IDENTITY FULL"
+
+#: replication/logical/worker.c:1028
+#, c-format
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "неприпустимий тип повідомлення логічної реплікації \"%c\""
+
+#: replication/logical/worker.c:1170
+#, c-format
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "потік даних з серверу публікації завершився"
+
+#: replication/logical/worker.c:1325
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "завершення процесу логічної реплікації через тайм-аут"
+
+#: replication/logical/worker.c:1473
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була видалена"
+
+#: replication/logical/worker.c:1487
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була вимкнута"
+
+#: replication/logical/worker.c:1501
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що інформація про підключення була змінена"
+
+#: replication/logical/worker.c:1515
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що підписка була перейменована"
+
+#: replication/logical/worker.c:1532
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що ім'я слоту реплікації було змінено"
+
+#: replication/logical/worker.c:1546
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що публікації підписки були змінені"
+
+#: replication/logical/worker.c:1650
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки %u не буде почато, тому, що підписка була видалена під час запуску"
+
+#: replication/logical/worker.c:1662
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" не буде почато, тому, що підписка була вимкнута під час запуску"
+
+#: replication/logical/worker.c:1680
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "просец синхронізації таблиці під час логічної реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" запущений"
+
+#: replication/logical/worker.c:1684
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" запущений"
+
+#: replication/logical/worker.c:1723
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "для підписки не встановлений слот реплікації"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:117
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "неприпустиме значення proto_version"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:122
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "значення proto_version \"%s\" за межами діапазону"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:139
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "неприпустимий синтаксис publication_names"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:181
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або нижче"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:187
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або вище"
+
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:193
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "пропущено параметр publication_names"
+
+#: replication/slot.c:182
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто коротке"
+
+#: replication/slot.c:191
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто довге"
+
+#: replication/slot.c:204
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" містить неприпустимий символ"
+
+#: replication/slot.c:206
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Імена слота реплікації можуть містити лише букви в нижньому кейсі, числа, і символ підкреслення."
+
+#: replication/slot.c:253
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" вже існує"
+
+#: replication/slot.c:263
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "використовуються всі слоти реплікації"
+
+#: replication/slot.c:264
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Звільніть непотрібні або збільшіть max_replication_slots."
+
+#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:662
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" не існує"
+
+#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:947
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "слот реплікації \"%s\" активний для PID %d"
+
+#: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1502
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\""
+
+#: replication/slot.c:982
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо max_replication_slots > 0"
+
+#: replication/slot.c:987
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1440
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
+
+#: replication/slot.c:1447
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має непідтримуючу версію %u"
+
+#: replication/slot.c:1454
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має пошкоджену довжину %u"
+
+#: replication/slot.c:1490
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "у файлі слоту реплікації \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
+
+#: replication/slot.c:1524
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "слот логічної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < logical"
+
+#: replication/slot.c:1526
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Змініть wal_level на logical або вище."
+
+#: replication/slot.c:1530
+#, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "слот фізичної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < replica"
+
+#: replication/slot.c:1532
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Змініть wal_level на replica або вище."
+
+#: replication/slot.c:1566
+#, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "перед завершенням роботи активно занадто багато слотів реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:534
+#, c-format
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "неприпустима ціль WAL LSN"
+
+#: replication/slotfuncs.c:556
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
+msgstr "просунути слот реплікації, для котрого раніше не був зарезервований WAL, не можна"
+
+#: replication/slotfuncs.c:572
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "просунути слот реплікації до позиції %X/%X не можна, мінімальна позиція %X/%X"
+
+#: replication/slotfuncs.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "не можна скопіювати слот фізичної реплікації \"%s\" як слот логічної реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:671
+#, c-format
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "не можна скопіювати слот логічної реплікації \"%s\" як слот фізичної реплікації"
+
+#: replication/slotfuncs.c:680
+#, c-format
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "не можна скопіювати слот реплікації, який не резервує WAL"
+
+#: replication/slotfuncs.c:745
+#, c-format
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "не вдалося скопіювати слот реплікації \"%s\""
+
+#: replication/slotfuncs.c:747
+#, c-format
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "Слот реплікації джерела був змінений несумісно під час операції копіювання."
+
+#: replication/syncrep.c:248
+#, c-format
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "скасування очікування синхронної реплікації і завершення з'єднання по команді адміністратора"
+
+#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
+#, c-format
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "Транзакція вже була затверджена локально, але можливо не була реплікована до режиму очікування."
+
+#: replication/syncrep.c:265
+#, c-format
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "скасування очікування синхронної реплікації по запиту користувача"
+
+#: replication/syncrep.c:406
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз має пріоритет синхронної реплікації %u"
+
+#: replication/syncrep.c:469
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є синхронним з пріоритетом %u"
+
+#: replication/syncrep.c:473
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є кандидатом для включення в кворум синхронних"
+
+#: replication/syncrep.c:1173
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "помилка при аналізуванні synchronous_standby_names"
+
+#: replication/syncrep.c:1179
+#, c-format
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "кількість синхронних режимів очікування (%d) повинно бути більше нуля"
+
+#: replication/walreceiver.c:160
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "завершення процесу walreceiver по команді адміністратора"
+
+#: replication/walreceiver.c:276
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "не вдалося підключитися до основного серверу: %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:322
+#, c-format
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "ідентифікатор системи бази даних на основному і резервному серверах відрізняються"
+
+#: replication/walreceiver.c:323
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "Ідентифікатор на основному сервері %s, на резервному %s."
+
+#: replication/walreceiver.c:333
+#, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "остання часова шкала %u на основному сервері відстає від відновлюючої часової шкали %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:369
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "запущено потокове передавання WAL з основного серверу з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:374
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "перезапуска потокового передавання WAL з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:403
+#, c-format
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "продовжити потокове передавання WAL не можна, відновлення вже завершено"
+
+#: replication/walreceiver.c:440
+#, c-format
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "реплікація завершена основним сервером"
+
+#: replication/walreceiver.c:441
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "На часовій шкалі %u в позиції %X/%X WAL досяг кінця."
+
+#: replication/walreceiver.c:529
+#, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "завершення процесу walreceiver через тайм-аут"
+
+#: replication/walreceiver.c:567
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "основний сервер більше не містить WAL для запитаної часової шкали %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:582 replication/walreceiver.c:922
+#, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "не вдалося закрити сегмент журналу %s: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:700
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "отримання файлу історії часової шкали для часової шкали %u з основного серверу"
+
+#: replication/walreceiver.c:976
+#, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "не вдалося записати в сегмент журналу %s зсув %u, довжина %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:497
+#, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося знайти початок файлу \"%s\": %m"
+
+#: replication/walsender.c:548
+#, c-format
+msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+msgstr "Команда IDENTIFY_SYSTEM не виконувалась до START_REPLICATION"
+
+#: replication/walsender.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "використовувати логічний слот реплікації для фізичної реплікації, не можна"
+
+#: replication/walsender.c:628
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "в історії серверу немає запитаної початкової точки %X/%X на часовій шкалі %u"
+
+#: replication/walsender.c:632
+#, c-format
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Історія цього серверу відгалузилась від часової шкали %u в позиції %X/%X."
+
+#: replication/walsender.c:677
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "запитана початкова точка %X/%X попереду позиція очищених даних WAL на цьому сервері %X/%X"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:907
+#, c-format
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s не має викликатися всередині транзакції"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:917
+#, c-format
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s має викликатися всередині транзакції"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:923
+#, c-format
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s повинен бути викликаний в режимі ізоляції REPEATABLE READ"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:929
+#, c-format
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s має викликатися до будь-якого запиту"
+
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:935
+#, c-format
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s не має викликатися всередині підтранзакції"
+
+#: replication/walsender.c:1082
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "завершення процесу walsender після підвищення"
+
+#: replication/walsender.c:1453
+#, c-format
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "не можна виконувати нові команди, поки процес відправки WAL знаходиться в режимі зупинки"
+
+#: replication/walsender.c:1486
+#, c-format
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "отримано команду реплікації: %s"
+
+#: replication/walsender.c:1502 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
+#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1684 tcop/postgres.c:2077
+#: tcop/postgres.c:2450 tcop/postgres.c:2529
+#, c-format
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "поточна транзакція перервана, команди до кінця блока транзакції пропускаються"
+
+#: replication/walsender.c:1570
+#, c-format
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "не можна виконувати команди SQL в процесі відправки WAL для фізичної реплікації"
+
+#: replication/walsender.c:1618 replication/walsender.c:1634
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з резервним сервером"
+
+#: replication/walsender.c:1648
+#, c-format
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "після отримання CopyDone резервний сервер передав повідомлення неочікуваного типу \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:1686
+#, c-format
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "неприпустимий тип повідомлення резервного серверу \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:1727
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "неочікуваний тип повідомлення \"%c\""
+
+#: replication/walsender.c:2145
+#, c-format
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "завершення процесу walsender через тайм-аут реплікації"
+
+#: replication/walsender.c:2222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+msgstr "\"%s\" зараз надолужив висхідний сервер"
+
+#: replication/walsender.c:2481
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u, довжина %zu: %m"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "правило \"%s\" для зв'язка \"%s\" вже існує"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#, c-format
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "дії правил для OLD не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#, c-format
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Використайте подання або тригери замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+#, c-format
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "дії правил для NEW не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#, c-format
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Використайте тригери замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#, c-format
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "Правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#, c-format
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Використайте подання замість."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#, c-format
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "декілька дій в правилах для SELECT не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:339
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "правила для SELECT повинні мати дію INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#, c-format
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "правила для SELECT не повинні містити операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#, c-format
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "в правилах для SELECT не може бути умов"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:382
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" вже є поданням"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "правило подання для \"%s\" повинно називатися \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:434
+#, c-format
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "перетворити секціоновану таблицю \"%s\" на подання, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:440
+#, c-format
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "перетворити секцію \"%s\" на подання, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:449
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона не пуста"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:458
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має тригери"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+#, c-format
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "Крім того, таблиця не може бути включена в зв'язок зовнішніх ключів."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має індекси"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:471
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має дочірні таблиці"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що для неї активований захист на рівні рядків"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:483
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має політику захисту рядків"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "правило не може мати декілька списків RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:515
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "Умовні правила не підтримують списки RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:519
+#, c-format
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "Правила non-INSTEAD не підтримують списки RETURNING"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "Список цілей правила для SELECT має занадто багато елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "Список RETURNING має занадто багато елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:711
+#, c-format
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "перетворити зв'язок, який містить видаленні стовпці, на подання не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "створити список RETURNING для зв'язка, який містить видаленні стовпці, не можна"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється іменем стовпця від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:720
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "Ім'я елемента результату SELECT \"%s\"."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:731
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
+#, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Елемент результату SELECT має тип %s, але стовпець має тип %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
+#, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Елемент списку RETURNING має тип %s, але стовпець має тип %s."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:753
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Елемент результата правил для SELECT %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:755
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:772
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "Список результату правила для SELECT має занадто мало елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:773
+#, c-format
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "Список RETURNING має занадто мало елементів"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "правило \"%s\" для відношення \"%s\" не існує"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:999
+#, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "не допускається перейменування правила ON SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:545
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "Ім'я запиту WITH \"%s\" з'являється і в дії правила, і в переписаному запиті"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:605
+#, c-format
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "списки RETURNING може мати лише одне правило"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:826
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\""
+msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:815 rewrite/rewriteHandler.c:837
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "Стовпець \"%s\" є ідентифікаційним стовпцем визначеним як GENERATED ALWAYS."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:817
+#, c-format
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Для зміни використайте OVERRIDING SYSTEM VALUE."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:836 rewrite/rewriteHandler.c:843
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "стовпець \"%s\" може бути оновлено тільки до DEFAULT"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1012 rewrite/rewriteHandler.c:1030
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "кілька завдань для одного стовпця \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2060
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "виявлена безкінечна рекурсія в політиці для зв'язка \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2380
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Утилізовані стовпці подань не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2385
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, які не є стовпцями базового зв'язку, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2388
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, які посилаються на системні стовпці, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2391
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Стовпці подання, що повертають посилання на весь рядок, не оновлюються."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2452
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять DISTINCT не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2455
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять GROUP BY не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2458
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять HAVING не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2461
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять UNION, INTERSECT, або EXCEPT не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2464
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять WITH не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2467
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять LIMIT або OFFSET не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2479
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають агрегатні функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2482
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають віконні функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2485
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які повертають set-returning функції не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2492 rewrite/rewriteHandler.c:2496
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2504
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які обирають дані не з одної таблиці або подання не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2507
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які містять TABLESAMPLE не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2531
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Подання які не мають оновлюваних стовпців не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3008
+#, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" подання \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "оновити дані в стовпці \"%s\" подання \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3492
+#, c-format
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3506
+#, c-format
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
+#, c-format
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "Правила DO ALSO не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3515
+#, c-format
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються операторами, які змінюють дані у WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3706 rewrite/rewriteHandler.c:3714
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3722
+#, c-format
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Подання з умовними правилами DO INSTEAD не оновлюються автоматично."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3815
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати INSERT RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3817
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3822
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати UPDATE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3824
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3829
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "виконати DELETE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3831
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON DELETE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3849
+#, c-format
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT з реченням ON CONFLICT не можна використовувати з таблицею, яка має правила INSERT або UPDATE"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3906
+#, c-format
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH не можна використовувати в запиті, який переписаний правилами в декілька запитів"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1003
+#, c-format
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "умовні службові оператори не реалізовані"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1169
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "Умова WHERE CURRENT OF для подання не реалізована"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1503
+#, c-format
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "Змінні NEW в правилах ON UPDATE не можуть посилатись на стовпці, які є частиною декілької призначень в команді UPDATE"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:197
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "засіб визначення основи слова Snowball для мови \"%s\" і кодування \"%s\" не знайдено"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "повторюваний параметр StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:229
+#, c-format
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:236
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр Snowball: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:244
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "пропущений параметр Language"
+
+#: statistics/dependencies.c:674 statistics/dependencies.c:727
+#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:349
+#: statistics/mvdistinct.c:402 utils/adt/pseudotypes.c:94
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147
+#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335
+#: utils/adt/pseudotypes.c:363 utils/adt/pseudotypes.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "не можна прийняти значення типу %s"
+
+#: statistics/extended_stats.c:121
+#, c-format
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не вдалося обчислити для відношення \"%s.%s\""
+
+#: statistics/mcv.c:1366 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
+#, c-format
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "доступ до тимчасових таблиць з інших сесій заблоковано"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:814
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "неочікуванні дані після EOF в блоці %u відношення %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:816
+#, c-format
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Ця ситуація може виникати через помилки в ядрі; можливо, вам слід оновити вашу систему."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s; сторінка обнуляється"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4056
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "неможливо записати блок %u файлу %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4058
+#, c-format
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Кілька неполадок --- можливо, постійна помилка запису."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "записування блоку %u зв'язку %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4401
+#, c-format
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "знімок є застарим"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:199
+#, c-format
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "немає жодного пустого локального буферу"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:427
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "немає доступу до тимчасових таблиць під час паралельної операції"
+
+#: storage/file/buffile.c:319
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:796
+#, c-format
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося визначити розмір тимчасового файлу \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566
+#, c-format
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "не вдалося очистити \"брудні\" дані: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:488
+#, c-format
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "не вдалося визначити розмір \"брудних\" даних: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:540
+#, c-format
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "не вдалося munmap() під час очищення даних: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:748
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "для файлу \"%s\" не вдалося створити посилання \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:842
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "помилка getrlimit: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:932
+#, c-format
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "недостатньо доступних дескрипторів файлу для запуску серверного процесу"
+
+#: storage/file/fd.c:933
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Система дозволяє %d, потрібно щонайменше %d."
+
+#: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356
+#: storage/file/fd.c:2507
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "нестача дескрипторів файлу: %m; вивільніть і спробуйте знову"
+
+#: storage/file/fd.c:1284
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "тимчасовий файл: шлях \"%s\", розмір %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1415
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1422
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий підкаталог \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1615
+#, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1650
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1691
+#, c-format
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "помилка видалення тимчасового файлу \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1955
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "розмір тимчасового файлу перевищує temp_file_limit (%d Кб)"
+
+#: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити файл \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2326
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі виконати команду \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:2483
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити каталог \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:3006
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "знайдено неочікуваний файл в каталозі тимчасових файлів: \"%s\""
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:95
+#, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "не вдалося підключитися до вже знищеному набору SharedFileSet"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:343
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті пошкоджений"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:404
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті недійсний"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:499
+#, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "занадто багато сегментів динамічної спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792
+#, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося звільнити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802
+#, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:816
+#, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840
+#, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося звернутися до сегменту спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891
+#, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "не вдалося змінити розмір сегменту спільної пам'яті \"%s\" до %zu байтів: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913
+#, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося показати сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:499
+#, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "не вдалося отримати сегмент спільної пам'яті: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:687
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:924
+#, c-format
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося закрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011
+#, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося продублювати маркер для \"%s\": %m"
+
+#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
+#: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s failed: %m"
+msgstr "%s помилка: %m"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929
+#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
+#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
+#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
+#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
+#: utils/hash/dynahash.c:1065
+#, c-format
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "нестача спільної пам'яті"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
+#, c-format
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "нестача спільної пам'яті (потребується %zu байт)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:421
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити введення ShmemIndex для структури даних \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:436
+#, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "розмір введення ShmemIndex є неправильним для структури даних \"%s\": очікувано %zu, фактично %zu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:453
+#, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "недостатньо спільної пам'яті для структури даних \"%s\" (потрібно було %zu байтів)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
+#, c-format
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "запитаний сегмент спільної пам'яті не вміщається в size_t"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d не є серверним процесом PostgreSQL"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1363
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "не вдалося надіслати сигнал процесу %d: %m"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "щоб скасувати запит суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "потрібно бути учасником ролі, запит котрої скасовується, або учасником pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:142
+#, c-format
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "щоб припинити процес суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:147
+#, c-format
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "потрібно бути учасником ролі, процес котрої припиняється або учасником pg_signal_backend"
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "прокручувати файли протоколів використовуючи adminpack 1.0, може лише суперкористувач"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:223
+#, c-format
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Розгляньте використання %s, що є частиною ядра."
+
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
+#, c-format
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "обертання неможливе тому, що записування колекції не активоване"
+
+#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3110
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "виконання оператора скасовано через конфлікт з процесом відновлення"
+
+#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2384
+#, c-format
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Транзакція користувача призвела до взаємного блокування з процесом відновлення."
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:189
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "у введенні pg_largeobject для OID %u, сторінка %d має неприпустимий розмір поля даних %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "неприпустимі позначки для відкриття великого об'єкту: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:460
+#, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "неприпустиме значення орієнтиру: %d"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:632
+#, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "неприпустимий розмір запису великого об'єкту: %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування \"%s\"; заблокований процесом %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Процес %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
+#, c-format
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "виявлено взаємне блокування"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
+#, c-format
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Подробиці запиту перегляньте в записі серверу."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:815
+#, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при оновленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:818
+#, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при видаленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:821
+#, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при блокуванні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:824
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "при блокуванні оновленої версії (%u,%u) кортежу в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:827
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "при вставці кортежу індексу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:830
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час перевірки унікальності кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:833
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час повторної перевірки оновленого кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:836
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "під час перевірки обмеження-виключення для кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1091
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1097
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "розширення відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1103
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "сторінка %u відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1110
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "кортеж (%u,%u) відношення %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "транзакція %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "віртуальна транзакція %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1129
+#, c-format
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "орієнтовний маркер %u транзакції %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "об’єкт %u класу %u бази даних %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "користувацьке блокування [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1150
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "рекомендаційне блокування [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1158
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "нерозпізнаний тип блокування %d"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "поки виконується відновлення, не можна отримати блокування об'єктів бази даних в режимі %s"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:766
+#, c-format
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Під час процесу відновлення для об'єктів бази даних може бути отримане лише блокування RowExclusiveLock або менш сильна."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755
+#: storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Можливо, слід збільшити параметр max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "не можна виконати PREPARE, під час утримання блокування на рівні сеансу і на рівні транзакції для одного об'єкта"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:703
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про конфлікт читання/запису"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732
+#, c-format
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Можливо, вам слід виконувати менше транзакцій в секунду або збільшити параметр max_connections."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:731
+#, c-format
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про потенціальний конфлікт читання/запису"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1538
+#, c-format
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "знімок, який відкладається, був небезпечним; пробуємо новий"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1627
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "параметр \"default_transaction_isolation\" має значення \"serializable\"."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1628
+#, c-format
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Ви можете використати \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" щоб змінити режим за замовчуванням."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1679
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "транзакція, яка імпортує знімок не повинна бутив READ ONLY DEFERRABLE"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623
+#: utils/time/snapmgr.c:629
+#, c-format
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "не вдалося імпортувати запитаний знімок"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630
+#, c-format
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "Вихідний процес з PID %d вже не виконується."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
+#: storage/lmgr/predicate.c:3919
+#, c-format
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Можливо, вам слід збільшити параметр max_pred_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
+#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
+#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
+#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
+#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через залежність читання/запису серед транзакцій"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
+#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
+#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
+#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
+#: storage/lmgr/predicate.c:4886
+#, c-format
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Транзакція може завершитися успішно, якщо повторити спробу."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:359
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "кількість запитаних підключень резервного серверу перевищує max_wal_senders (поточна %d)"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1334
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування %s."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1345
+#, c-format
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "зняття блокуючого процесу автоочистки PID %d"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1465
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d уникнув взаємного блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s змінивши порядок черги після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1480
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d виявив взаємне блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1489
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d все ще чекає в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1496
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d отримав в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1512
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "процес %d не зміг отримати в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
+
+#: storage/page/bufpage.c:152
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "помилка перевірки сторінки, обчислена контрольна сума %u але очікувалось %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510
+#: storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880
+#: storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "пошкоджені вказівники сторінки: нижній = %u, верхній = %u, спеціальний = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:532
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "пошкоджений вказівник рядка: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "пошкоджена довжина елементу: загальний розмір %u, доступний розмір %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904
+#: storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "пошкоджений вказівник рядка: зсув = %u, розмір = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:807
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "не можна розширити файл \"%s\" до блоку %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:409
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:690
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Перевірьте вільний дисковий простір."
+
+#: storage/smgr/md.c:415
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\" записано лише %d з %d байт в блоку %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:611
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:627
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": прочитано лише %d з %d байт"
+
+#: storage/smgr/md.c:681
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:686
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "не вдалося записати блок %u в файл \"%s\": записано лише %d з %d байт"
+
+#: storage/smgr/md.c:778
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: лише %u блоків зараз"
+
+#: storage/smgr/md.c:833
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:905
+#, c-format
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "не вдалося переслати запит синхронізації, тому, що черга запитів переповнена"
+
+#: storage/smgr/md.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): попередній сегмент має лише %u блоків"
+
+#: storage/smgr/md.c:1216
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): %m"
+
+#: storage/sync/sync.c:400
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "не вдалося синхронізувати файл \"%s\" але триває повторна спроба: %m"
+
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "неприпустимий розмір аргументу %d в повідомленні виклику функції"
+
+#: tcop/fastpath.c:307
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551
+#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "тривалість: %s мс"
+
+#: tcop/fastpath.c:393
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "тривалість: %s мс, виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "повідомлення виклику функції містить %d аргументів, але функція потребує %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:437
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "повідомлення виклику функції містить %d форматів, але %d аргументів"
+
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "неправильний формат двійкових даних в аргументі функції %d"
+
+#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом"
+
+#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468
+#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4471
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "неприпустимий тип клієнтського повідомлення %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1043
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1293
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, оператор: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1343
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "аналізування %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1400
+#, c-format
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "до підтготовленого оператору не можна вставити декілька команд"
+
+#: tcop/postgres.c:1556
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, аналізування %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1601
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "прив'язка %s до %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2431
+#, c-format
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "підготовлений оператор без імені не існує"
+
+#: tcop/postgres.c:1661
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але %d параметрів"
+
+#: tcop/postgres.c:1667
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "в повідомленні bind передано %d параметрів, але підготовлений оператор \"%s\" потребує %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1827
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "невірний формат двійкових даних в параметрі bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1923
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс, повідомлення bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2515
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "портал \"%s\" не існує"
+
+#: tcop/postgres.c:2056
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "виконати витягнення з"
+
+#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148
+msgid "execute"
+msgstr "виконувати"
+
+#: tcop/postgres.c:2144
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "тривалість: %s мс %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2272
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "підготовка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2337
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "параметри: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2356
+#, c-format
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "причина переривання: конфлікт під час відновлення"
+
+#: tcop/postgres.c:2372
+#, c-format
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Користувач утримував позначку спільного буферу занадто довго."
+
+#: tcop/postgres.c:2375
+#, c-format
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Користувач утримував блокування відношення занадто довго."
+
+#: tcop/postgres.c:2378
+#, c-format
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Користувач використовував табличний простір який повинен бути видаленим."
+
+#: tcop/postgres.c:2381
+#, c-format
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "Запиту користувача потрібно було бачити версії рядків, які повинні бути видалені."
+
+#: tcop/postgres.c:2387
+#, c-format
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Користувач був підключен до бази даних, яка повинна бути видалена."
+
+#: tcop/postgres.c:2711
+#, c-format
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "завершення підключення через аварійне завершення роботи іншого серверного процесу"
+
+#: tcop/postgres.c:2712
+#, c-format
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Керуючий процес віддав команду цьому серверному процесу відкотити поточну транзакцію і завершитися, тому, що інший серверний процес завершився неправильно і можливо пошкодив спільну пам'ять."
+
+#: tcop/postgres.c:2716 tcop/postgres.c:3040
+#, c-format
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "В цей момент ви можете повторно підключитися до бази даних і повторити вашу команду."
+
+#: tcop/postgres.c:2798
+#, c-format
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "виняток в операції з рухомою комою"
+
+#: tcop/postgres.c:2799
+#, c-format
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Надійшло повідомлення про неприпустиму операцію з рухомою комою. Можливо, це значить, що результат виявився за діапазоном або виникла неприпустима операція, така як ділення на нуль."
+
+#: tcop/postgres.c:2970
+#, c-format
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "скасування автентифікації через тайм-аут"
+
+#: tcop/postgres.c:2974
+#, c-format
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "завершення процесу автоочистки по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:2978
+#, c-format
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "завершення обробника логічної реплікації по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:2982
+#, c-format
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "процес запуску логічної реплікації зупинен"
+
+#: tcop/postgres.c:2995 tcop/postgres.c:3005 tcop/postgres.c:3038
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "завершення підключення через конфлікт з процесом відновлення"
+
+#: tcop/postgres.c:3011
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "завершення підключення по команді адміністратора"
+
+#: tcop/postgres.c:3021
+#, c-format
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "підключення до клієнта втрачено"
+
+#: tcop/postgres.c:3087
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут блокування"
+
+#: tcop/postgres.c:3094
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут"
+
+#: tcop/postgres.c:3101
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "скасування завдання автоочистки"
+
+#: tcop/postgres.c:3124
+#, c-format
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "виконання оператора скасовано по запиту користувача"
+
+#: tcop/postgres.c:3134
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "завершення підключення через тайм-аут бездіяльності в транзакції"
+
+#: tcop/postgres.c:3248
+#, c-format
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "перевищено ліміт глибини стека"
+
+#: tcop/postgres.c:3249
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Збільште параметр конфігурації \"max_stack_depth\" (поточне значення %d КБ), попередньо переконавшись, що ОС надає достатній розмір стеку."
+
+#: tcop/postgres.c:3312
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "Значення \"max_stack_depth\" не повинно перевищувати %ld КБ."
+
+#: tcop/postgres.c:3314
+#, c-format
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Збільшіть ліміт глибини стека в системі через команду \"ulimit -s\" або через локальний еквівалент."
+
+#: tcop/postgres.c:3674
+#, c-format
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "неприпустимий аргумент командного рядка для серверного процесу: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3675 tcop/postgres.c:3681
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
+
+#: tcop/postgres.c:3679
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: неприпустимий аргумент командного рядка: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:3741
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: ні база даних, ні ім'я користувача не вказані"
+
+#: tcop/postgres.c:4379
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "неприпустимий підтип повідомлення CLOSE %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4414
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "неприпустимий підтип повідомлення DESCRIBE %d"
+
+#: tcop/postgres.c:4492
+#, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "виклики функції fastpath не підтримуються в підключенні реплікації"
+
+#: tcop/postgres.c:4496
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "протокол розширених запитів не підтримується в підключенні реплікації"
+
+#: tcop/postgres.c:4673
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "відключення: час сеансу: %d:%02d:%02d.%03d користувач = %s база даних = %s хост = %s%s%s"
+
+#: tcop/pquery.c:642
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але запит має %d стовпців"
+
+#: tcop/pquery.c:949
+#, c-format
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "курсор може сканувати лише вперед"
+
+#: tcop/pquery.c:950
+#, c-format
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Оголосити з параметром SCROLL, щоб активувати зворотню розгортку."
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "не можна виконати %s в транзакції \"лише для читання\""
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:263
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "не можна виконати %s під час паралельних операцій"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "не можна виконати %s під час відновлення"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "не можна виконати %s в межах операції з обмеженнями безпеки"
+
+#: tcop/utility.c:760
+#, c-format
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "для виконання CHECKPOINT потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#, c-format
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "повторюваний параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#, c-format
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "повторюваний параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр Ispell: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#, c-format
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "пропущено параметр AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
+#, c-format
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "пропущено параметр DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:58
+#, c-format
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:66
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр простого словника: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр функціїї синонімів: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#, c-format
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "пропущено параметр Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл синонімів \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл тезаурусу \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "неочікуваний роздільник"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "неочікуваний конець рядка або лексеми"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "неочікуваний кінець рядка"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+#, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "занадто багато лексем в елементі тезаурусу"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "слова-зразка в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "слово-зразок в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#, c-format
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Для представлення стоп-слова в межах зразка використайте \"?\"."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "слово-замінник в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "слова-замінника в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "фраза-замінник в тезаурусі пуста (правило %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
+#, c-format
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "повторюваний параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр тезаурусу: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
+#, c-format
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "пропущено параметр Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
+#: tsearch/spell.c:1036
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "неприпустимиа позначка affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
+#, c-format
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "позначка affix \"%s\" поза діапазоном"
+
+#: tsearch/spell.c:414
+#, c-format
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ в позначці affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:434
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "неприпустима позначка affix \"%s\" зі значенням позначки \"long\""
+
+#: tsearch/spell.c:524
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл словника \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "неприпустимий регулярний вираз: %s"
+
+#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990
+#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15735 gram.y:15752
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка"
+
+#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
+#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "неприпустимий псевдонім affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл affix \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:1270
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "Словник Ispell підтримує для позначки лише значення \"default\", \"long\", і\"num\""
+
+#: tsearch/spell.c:1314
+#, c-format
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "неприпустима кількість векторів позначок"
+
+#: tsearch/spell.c:1337
+#, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "кількість псевдонімів перевищує вказане число %d"
+
+#: tsearch/spell.c:1552
+#, c-format
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "файл affix містить команди і в старому, і в новому стилі"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1132
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%d байт, максимум %d байт)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:185
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "рядок %d файлу конфігурації \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:302
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "перетворити wchar_t в кодування серверу не вдалося: %mв"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
+#: tsearch/ts_parse.c:573
+#, c-format
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "слово занадто довге для індексування"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
+#: tsearch/ts_parse.c:574
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Слова довші за %d символів пропускаються."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:51
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я файлу конфігурації текстового пошуку \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:83
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл стоп-слова \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
+#, c-format
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "аналізатор текстового пошуку не підтримує створення заголовку"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2486
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр заголовку: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2495
+#, c-format
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "Значення MinWords повинно бути меньшим за MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2499
+#, c-format
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "Значення MinWords повинно бути позитивним"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2503
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "Значення ShortWord повинно бути >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2507
+#, c-format
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "Значення MaxFragments повинно бути >= 0"
+
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93
+#, c-format
+msgid "identifier too long"
+msgstr "занадто довгий ідентифікатор"
+
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Ідентифікатор повинен бути короче ніж %d символів."
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане ключове слово: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Ключовим словом ACL повинно бути \"group\" або \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:264
+#, c-format
+msgid "missing name"
+msgstr "пропущено ім'я"
+
+#: utils/adt/acl.c:265
+#, c-format
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "За ключовими словами \"group\" або \"user\" повинно йти ім'я."
+
+#: utils/adt/acl.c:271
+#, c-format
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "пропущено знак \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "неприпустимий символ режиму: повинен бути один з \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:346
+#, c-format
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "за знаком \"/\" повинно прямувати ім'я"
+
+#: utils/adt/acl.c:354
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "призначив права користувач з ідентифікатором %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:545
+#, c-format
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "Масив ACL містить неправильний тип даних"
+
+#: utils/adt/acl.c:549
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "Масиви ACL повинні бути одновимірними"
+
+#: utils/adt/acl.c:553
+#, c-format
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "Масиви ACL не повинні містити значення null"
+
+#: utils/adt/acl.c:577
+#, c-format
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "зайве сміття в кінці специфікації ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1212
+#, c-format
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "параметри призначення прав не можна повернути тому, хто призначив їх вам"
+
+#: utils/adt/acl.c:1273
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "залежні права існують"
+
+#: utils/adt/acl.c:1274
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Використайте CASCADE, щоб відкликати їх."
+
+#: utils/adt/acl.c:1536
+#, c-format
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert більше не підтримується"
+
+#: utils/adt/acl.c:1546
+#, c-format
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove більше не підтримується"
+
+#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний тип прав: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "функція \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/acl.c:4958
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "потрібно бути учасником ролі \"%s\""
+
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "розмір масиву перевищує максимальний допустимий розмір (%d)"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
+#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123
+#: utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691
+#, c-format
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "не вдалося визначити тип вхідних даних"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#, c-format
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "тип вхідних даних не є масивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1250 utils/adt/float.c:1324
+#: utils/adt/float.c:3932 utils/adt/float.c:3946 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
+#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
+#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
+#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565
+#: utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
+#: utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3345
+#, c-format
+msgid "integer out of range"
+msgstr "ціле число поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#, c-format
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "аргумент повинен бути пустим або одновимірним масивом"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "об'єднувати несумісні масиви не можна"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з елементами типів %s і %s не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з вимірами %d і %d не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з різними вимірами елементів не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#, c-format
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Масиви з різними вимірами не є сумісними для об'єднання."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
+#, c-format
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "пошук елементів у багатовимірних масивах не підтримується"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
+#, c-format
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "початкова позиція не повинна бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний літерал масиву: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270
+#, c-format
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "\"[\" повинно представляти явно вказані виміри масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
+#, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Пропущено значення виміру масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332
+#, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Пропущено \"%s\" після вимірів масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
+#, c-format
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "верхня границя не може бути меньше нижньої границі"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "Значення масиву повинно починатись з \"{\" або з інформації про вимір."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:346
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "Вміст масиву повинен починатись з \"{\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
+#, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Вказані виміри масиву не відповідають його вмісту."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517
+#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Неочікуваний кінец введення."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632
+#, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Неочікуваний символ \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655
+#, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Неочікуваний елемент масиву."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:590
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Невідповідний символ \"%c\"."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2397
+#, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Багатовимірні масиви повинні мати вкладені масиви з відповідними вимірами."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:675
+#, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Сміття після закриття правої дужки."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "неприпустима кількість вимірів: %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "неприпустимі позначки масиву"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316
+#, c-format
+msgid "wrong element type"
+msgstr "неправильний тип елементу"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335
+#: utils/cache/lsyscache.c:2725
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає функції введення двійкових даних"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "неправильний двійковий формат в елементі масиву %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340
+#: utils/cache/lsyscache.c:2758
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає функції виводу двійкових даних"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065
+#, c-format
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "розрізання масивів постійної довжини не реалізовано"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
+#: utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295
+#: utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4497 utils/adt/jsonfuncs.c:4544
+#, c-format
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "невірне число верхніх індексів масива"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
+#, c-format
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "верхній індекс масиву поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253
+#, c-format
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "не можна призначати значення null значення елементу масива постійної довжини"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#, c-format
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "оновлення в зрізах масивів постійної довжини не реалізовані"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
+#, c-format
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "у вказівці зрізу масива повинні бути задані обидві межі"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Під час присвоєння значень зрізу в пустому масиві, межі зрізу повинні вказуватися повністю."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#, c-format
+msgid "source array too small"
+msgstr "вихідний масив занадто малий"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
+#, c-format
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "елемент масиву null не дозволений в цьому контексті"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4123
+#, c-format
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "не можна порівнювати масиви з елементами різних типів"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254
+#: utils/adt/rangetypes.c:1318
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити геш-функцію для типу %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
+#, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "не вдалося визначити розширену геш-функцію для типу %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215
+#, c-format
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "тип даних %s не є типом масиву"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "накопичувати null-масиви не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5298
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "накопичувати пусті масиви не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333
+#, c-format
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "накопичувати масиви різної розмірності не можна"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739
+#, c-format
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "масив розмірності або масив нижніх границь не може бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828
+#, c-format
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Масив розмірності повинен бути одновимірним."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833
+#, c-format
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "значення розмірностей не можуть бути null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5839
+#, c-format
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Масив нижніх границь відрізняється за розміром від масиву розмірностей."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6115
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "видалення елементів з багатовимірних масивів не підтримується"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6392
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "граничне значення повинно вказуватись одновимірним масивом"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6397
+#, c-format
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "масив границь не повинен містити NULL"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#, c-format
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "масив typmod повинен мати тип cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#, c-format
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "масив typmod повинен бути одновимірним"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#, c-format
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "масив typmod не повинен містити елементи nulls"
+
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "перетворення кодування з %s в ASCII не підтримується"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773
+#: utils/adt/float.c:200 utils/adt/float.c:284 utils/adt/float.c:308
+#: utils/adt/float.c:422 utils/adt/float.c:506 utils/adt/float.c:533
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
+#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4526
+#: utils/adt/geo_ops.c:4541 utils/adt/geo_ops.c:4548 utils/adt/int8.c:128
+#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607
+#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830
+#: utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710
+#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106
+#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44
+#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
+#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410
+#: utils/adt/uuid.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий синтаксис для типу %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76
+#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252
+#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для типу %s"
+
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/float.c:117 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
+#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653
+#: utils/adt/int8.c:853 utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995
+#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537
+#: utils/adt/numeric.c:8549 utils/adt/timestamp.c:3257
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "ділення на нуль"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+#, c-format
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "значення \"char\" поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
+#: utils/adt/varchar.c:49
+#, c-format
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "неприпустимий тип модифікатора"
+
+#: utils/adt/date.c:77
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIME(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/date.c:83
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIME(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3726
+#: utils/adt/formatting.c:3735
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "дата поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553
+#: utils/adt/xml.c:2228
+#, c-format
+msgid "date out of range"
+msgstr "дата поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559
+#, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "значення поля типу date поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565
+#, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "дата поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
+
+#: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366
+#: utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657
+#: utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549
+#: utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3592
+#: utils/adt/formatting.c:3624 utils/adt/formatting.c:3701
+#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222
+#: utils/adt/timestamp.c:254 utils/adt/timestamp.c:687
+#: utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774
+#: utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836
+#: utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870
+#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887
+#: utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965
+#: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989
+#: utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657
+#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823
+#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957
+#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4545
+#: utils/adt/timestamp.c:4741 utils/adt/timestamp.c:5068
+#: utils/adt/timestamp.c:5082 utils/adt/timestamp.c:5087
+#: utils/adt/timestamp.c:5101 utils/adt/timestamp.c:5134
+#: utils/adt/timestamp.c:5183 utils/adt/timestamp.c:5190
+#: utils/adt/timestamp.c:5223 utils/adt/timestamp.c:5227
+#: utils/adt/timestamp.c:5296 utils/adt/timestamp.c:5300
+#: utils/adt/timestamp.c:5314 utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/xml.c:2250
+#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "позначка часу поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "віднімати безкінечні дати не можна"
+
+#: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631
+#: utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596
+#, c-format
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "для позначки часу дата поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044
+#, c-format
+msgid "time out of range"
+msgstr "час поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584
+#, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "значення поля типу time поза діапазоном: %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1078
+#: utils/adt/float.c:1147 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203
+#: utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337
+#: utils/adt/timestamp.c:3368
+#, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "неприпустимий розмір preceding або following у віконній функції"
+
+#: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"час\" містить нерозпізанін одиниці \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:2052
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "зсув часового поясу поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "\"час з часовим поясом\" містить нерозпізнані одиниці \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821
+#: utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498
+#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143
+#: utils/adt/timestamp.c:5093 utils/adt/timestamp.c:5306
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "часовий пояс \"%s\" не розпізнаний"
+
+#: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5123 utils/adt/timestamp.c:5337
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "інтервал \"%s\", який задає часовий пояс, не повинен включати місяці або дні"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значення поля типу дата/час поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3755
+#, c-format
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Можливо, вам потрібні інші налаштування \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3760
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "значення поля типу інтервал, поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3766
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "зміщення часового поясу, поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:4619
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Це ім'я часового поясу з'являється у файлі конфігурації часового поясу з кодом \"%s\"."
+
+#: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100
+#, c-format
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "неприпустимий вказівник Datum"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
+#, c-format
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий розмір: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:828
+#, c-format
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Неприпустима одиниця вимірювання розміру: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:829
+#, c-format
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Припустимі одиниці вимірювання: \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"."
+
+#: utils/adt/domains.c:92
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "тип %s не є доменом"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "нерозпізнане кодування: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "неприпустиме шістнадцяткове число: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "неприпустимі шістнадцядкові дані: непарна кількість чисел"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+#, c-format
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "неочікуваний символ \"=\" під час декодування послідовності base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+#, c-format
+msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "неприпустимий символ \"%c\" під час декодування послідовності base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+#, c-format
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "неприпустима скінченна послідовність base64"
+
+#: utils/adt/encode.c:328
+#, c-format
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "Вхідні дані позбавлені можливості заповнення, скорочені, або пошкоджені іншим чином."
+
+#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
+#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
+#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
+#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
+#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
+#: utils/adt/varlena.c:359 jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:526
+#: jsonpath_scan.l:542 jsonpath_scan.l:553 jsonpath_scan.l:563
+#: jsonpath_scan.l:605
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "неприпустимий вхідний синтаксис для типу %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:100
+#, c-format
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "небезпечне використання нового значення \"%s\" типу переліку %s"
+
+#: utils/adt/enum.c:103
+#, c-format
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Нові значення переліку повинні бути затверджені, перш ніж їх можна використовувати."
+
+#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
+#: utils/adt/enum.c:199
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме вхідне значення для переліку %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "неприпустиме внутрішнє значення для переліку: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
+#: utils/adt/enum.c:535
+#, c-format
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип переліку"
+
+#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "перелік %s не містить значень"
+
+#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230
+#: utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730
+#: utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:415
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "тип %s не є складеним"
+
+#: utils/adt/float.c:101
+#, c-format
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "значення поза діапазоном: надлишок"
+
+#: utils/adt/float.c:109
+#, c-format
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "значення поза діапазоном: недостача"
+
+#: utils/adt/float.c:278
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" поза діапазоном для дійсного типу"
+
+#: utils/adt/float.c:498
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" поза діапазоном для типу double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1275 utils/adt/float.c:1349 utils/adt/int.c:336
+#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
+#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
+#: utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367
+#, c-format
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "двобайтове ціле поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/numeric.c:7970
+#, c-format
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "вилучити квадратний корінь від'ємного числа не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/numeric.c:3138
+#, c-format
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "нуль у від'ємному ступені дає невизначеність"
+
+#: utils/adt/float.c:1547 utils/adt/numeric.c:3144
+#, c-format
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "від'ємне число у не цілому ступені дає комплексний результат"
+
+#: utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1654 utils/adt/numeric.c:8236
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "обчислити логарифм нуля не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1625 utils/adt/float.c:1658 utils/adt/numeric.c:8240
+#, c-format
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "обчислити логарифм від'ємного числа не можна"
+
+#: utils/adt/float.c:1691 utils/adt/float.c:1722 utils/adt/float.c:1817
+#: utils/adt/float.c:1844 utils/adt/float.c:1872 utils/adt/float.c:1899
+#: utils/adt/float.c:2046 utils/adt/float.c:2083 utils/adt/float.c:2253
+#: utils/adt/float.c:2309 utils/adt/float.c:2374 utils/adt/float.c:2431
+#: utils/adt/float.c:2622 utils/adt/float.c:2646
+#, c-format
+msgid "input is out of range"
+msgstr "введене значення поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/float.c:2713
+#, c-format
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "параметр setseed %g поза допустимим діапазоном [-1,1]"
+
+#: utils/adt/float.c:3910 utils/adt/numeric.c:1515
+#, c-format
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "лічильник повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/float.c:3915 utils/adt/numeric.c:1522
+#, c-format
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "операнд, нижня границя і верхня границя не можуть бути NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:3921
+#, c-format
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "нижня і верхня границі повинні бути скінченними"
+
+#: utils/adt/float.c:3955 utils/adt/numeric.c:1535
+#, c-format
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "нижня границя не може дорівнювати верхній границі"
+
+#: utils/adt/formatting.c:493
+#, c-format
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "неприпустима специфікація формату для цілого значення"
+
+#: utils/adt/formatting.c:494
+#, c-format
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Інтервали не зв'язуються з певними календарними датами."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1077
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" повинно бути останнім використаним шаблоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1085
+#, c-format
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" повинна бути до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1101
+#, c-format
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" повинен бути до \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1128
+#, c-format
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "численні десяткові точки"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1132 utils/adt/formatting.c:1215
+#, c-format
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "використовувати \"V\" і десяткову точку разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "використовувати \"S\" двічі, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1148
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "використовувати \"S\" і \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "використовувати \"S\" і \"MI\" разом, не можна"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1178
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"PL\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1188
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"SG\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1197
+#, c-format
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "не можна використовувати \"PR\" і \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" разом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "не можна використовувати \"EEEE\" двічі"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1229
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" є несумісним з іншими форматами"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1230
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" може використовуватись лише разом з шаблонами цифр і десяткової точки."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1417
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" не є числом"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1495
+#, c-format
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "помилка при перетворенні регістру: %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1560 utils/adt/formatting.c:1684
+#: utils/adt/formatting.c:1809
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для функції %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2179
+#, c-format
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "неприпустиме поєднання стилів дат"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2180
+#, c-format
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Не змішуйте Gregorian і ISO стилі дат (тижнів) в одному шаблоні форматування."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2197
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "конфліктуючі значення для \"%s\" поля в рядку форматування"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2199
+#, c-format
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Це значення суперечить попередньому параметри для поля того ж типу."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2263
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "вихідний рядок занадто короткий для \"%s\" поля форматування"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2265
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Поле потребує %d символів, але залишилось лише %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2268 utils/adt/formatting.c:2282
+#, c-format
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Якщо ваш вихідний рядок не має постійної ширини, спробуйте використати \"FM\" модифікатор."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2278 utils/adt/formatting.c:2291
+#: utils/adt/formatting.c:2421
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:2280
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Поле потребує %d символів, але вдалося аналізувати лише %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2293
+#, c-format
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Значення повинне бути цілим числом."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2298
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "значення для \"%s\" у вихідному рядку поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2300
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Значення повинне бути в діапазоні %d до %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2423
+#, c-format
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Дане значення не відповідає жодному з доступних значень для цього поля."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2621 utils/adt/formatting.c:2641
+#: utils/adt/formatting.c:2661 utils/adt/formatting.c:2681
+#: utils/adt/formatting.c:2700 utils/adt/formatting.c:2719
+#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2761
+#: utils/adt/formatting.c:2779 utils/adt/formatting.c:2797
+#: utils/adt/formatting.c:2814 utils/adt/formatting.c:2831
+#, c-format
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "занадто довге значення формату локалізованого рядка"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3173
+#, c-format
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "поле форматування \"%s\" підтримується лише в функції to_char"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3314
+#, c-format
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "неприпустимий вхідний рядок для \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3844
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "година \"%d\" неприпустима для 12-часового годинника"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3846
+#, c-format
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Використайте 24-часовий годинник, або передавайте години від 1 до 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3952
+#, c-format
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "не можна обчислити день року без інформації про рік"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4859
+#, c-format
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" не підтримується при введенні"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4871
+#, c-format
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" не підтримується при введенні"
+
+#: utils/adt/genfile.c:81
+#, c-format
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "посилання на батьківський каталог (\"..\") не дозволене"
+
+#: utils/adt/genfile.c:92
+#, c-format
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "абсолютний шлях не дозволений"
+
+#: utils/adt/genfile.c:97
+#, c-format
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "шлях повинен вказувати поточний або вкладений каталог"
+
+#: utils/adt/genfile.c:144 utils/adt/oracle_compat.c:185
+#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
+#, c-format
+msgid "requested length too large"
+msgstr "запитана довжина занадто велика"
+
+#: utils/adt/genfile.c:161
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:221
+#, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "щоб читати файли, використовуючи adminpack 1.0 потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "неприпустима специфікація рядка: A і B не можуть бути нульовими"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
+#, c-format
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "неприпустима специфікація рядка: повинно бути дві різних точки"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238
+#: utils/adt/geo_ops.c:5129
+#, c-format
+msgid "too many points requested"
+msgstr "запитано занадто багато точок"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1461
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "неприпустима кількість точок у зовнішньому значенні \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2459
+#, c-format
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "функція \"dist_lb\" не реалізована"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2859
+#, c-format
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "функція \"close_sl\" не реалізована"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3006
+#, c-format
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "функція \"close_lb\" не реалізована"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3417
+#, c-format
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "неприпустима кількість точок в зовнішньому значенні \"polygon\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3953
+#, c-format
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "функція \"poly_distance\" не реалізована"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4330
+#, c-format
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "функція \"path_center\" не реалізована"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4347
+#, c-format
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "відкритий шлях не можна перетворити в багатокутник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4594
+#, c-format
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "неприпустимий радіус у зовнішньому значенні \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5115
+#, c-format
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "круг з нульовим радіусом не можна перетворити в багатокутник"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5120
+#, c-format
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "повинно бути запитано мінімум 2 точки"
+
+#: utils/adt/int.c:164
+#, c-format
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector має занадто багато елементів"
+
+#: utils/adt/int.c:239
+#, c-format
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "неприпустимі дані int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#, c-format
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector має занадто багато елементів"
+
+#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1314 utils/adt/numeric.c:1423
+#: utils/adt/timestamp.c:5399 utils/adt/timestamp.c:5480
+#, c-format
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "розмір кроку не може дорівнювати нулю"
+
+#: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566
+#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635
+#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728
+#: utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824
+#: utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891
+#: utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952
+#: utils/adt/int8.c:966 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061
+#: utils/adt/int8.c:1223 utils/adt/int8.c:1258 utils/adt/numeric.c:3313
+#: utils/adt/varbit.c:1656
+#, c-format
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/int8.c:1271
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/json.c:787
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
+
+#: utils/adt/json.c:828
+#, c-format
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
+
+#: utils/adt/json.c:844 jsonpath_scan.l:543
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
+
+#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
+#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 jsonpath_scan.l:554
+#: jsonpath_scan.l:564 jsonpath_scan.l:606
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
+
+#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 jsonpath_scan.l:501
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "непідтримувана спеціальна послідовність Unicode"
+
+#: utils/adt/json.c:881 jsonpath_scan.l:502
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
+
+#: utils/adt/json.c:904 jsonpath_scan.l:527
+#, c-format
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "Значення виходу Unicode не можна застосовувати для значень кодових точок більше 007F, коли серверне кодування не UTF8."
+
+#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1136
+#, c-format
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
+
+#: utils/adt/json.c:1150
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1161
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1177
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1185
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1193
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1201
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1209
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1247
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
+
+#: utils/adt/json.c:1319
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Дані JSON, рядок %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739
+#, c-format
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "значенням ключа повинен бути скаляр, не масив, композитний тип, або json"
+
+#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1549
+#, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "не вдалося визначити тип даних для аргументу %d"
+
+#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707
+#, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "ім'я поля не повинно бути null"
+
+#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157
+#, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "список аргументів повинен мати парну кількість елементів"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159
+#, c-format
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Аргументи %s повинні складатись з альтернативних ключей і значень."
+
+#: utils/adt/json.c:2212
+#, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "аргумент %d не може бути null"
+
+#: utils/adt/json.c:2213
+#, c-format
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Ключі об'єктів повинні бути текстовими."
+
+#: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289
+#, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "масив повинен мати два стовпця"
+
+#: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313
+#: utils/adt/jsonb.c:1408
+#, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "значення null не дозволене для ключа об'єкту"
+
+#: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397
+#, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "невідповідні виміри масиву"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:269
+#, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "рядок занадто довгий для представлення в якості рядка jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:270
+#, c-format
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Через обмеження упровадження, рядки jsonb не можуть перевищувати %d байт."
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1172
+#, c-format
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "аргумент %d: ключ не повинен бути null"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1760
+#, c-format
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "ключі об'єктів повинні бути рядками"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1923
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "привести значення jsonb null до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1924
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "привести рядок jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1925
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "привести число jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "привести логічне значення jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1927
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "привести масив jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1928
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "привести об'єкт jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1929
+#, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "привести масив або об'єкт jsonb до типу %s не можна"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:657
+#, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "кількість пар об'єкта jsonb перевищує максимально дозволену (%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:698
+#, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "кількість елементів масиву jsonb перевищує максимально дозволену(%zu)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "загальний розмір елементів масиву jsonb перевищує максимум (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1705
+#, c-format
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "загальний розмір елементів об'єкту jsonb перевищує максимум (%u байт)"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:522 utils/adt/jsonfuncs.c:687
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2275 utils/adt/jsonfuncs.c:2715
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 utils/adt/jsonfuncs.c:3836
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "викликати %s зі скаляром, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:527 utils/adt/jsonfuncs.c:674
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2717 utils/adt/jsonfuncs.c:3494
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "викликати %s з масивом, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1590 utils/adt/jsonfuncs.c:1625
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "отримати довжину скаляра масиву не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1594 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
+#, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "отримати довжину масива для не масиву не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1690
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "викликати %s з не об'єктом, не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "вилучити масив у вигляді об'єкту не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1960
+#, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "вилучити скаляр не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2006
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "вилучити елементи зі скаляру не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2010
+#, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "вилучити елементи з об'єкту не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3720
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "викликати %s з не масивом не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2332 utils/adt/jsonfuncs.c:2337
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2354 utils/adt/jsonfuncs.c:2360
+#, c-format
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "очікувався масив JSON"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333
+#, c-format
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Перевірте значення ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355
+#, c-format
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Перевірте елемент масиву %s ключа \"%s\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2361
+#, c-format
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Перевірте елемент масиву %s."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2396
+#, c-format
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "неправильний масив JSON"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3223
+#, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "першим аргументом %s повинен бути тип рядка"
+
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3247
+#, c-format
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "не вдалося визначити тип рядка для результату %s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3249
+#, c-format
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Надайте аргумент ненульового запису, або викличте функцію в реченні FROM, використовуючи список визначення стовпців."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3737 utils/adt/jsonfuncs.c:3818
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "аргументом %s повинен бути масив об'єктів"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3770
+#, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "викликати %s з об'єктом не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4247 utils/adt/jsonfuncs.c:4306
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4386
+#, c-format
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "видалити зі скаляру не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4391
+#, c-format
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "видалити з об'єкту по числовому індексу не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4457 utils/adt/jsonfuncs.c:4549
+#, c-format
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "встановити шлях в скалярі не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4502
+#, c-format
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "видалити шлях в скалярі не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4672
+#, c-format
+msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+msgstr "неприпустиме злиття об'єктів jsonb"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4706
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "елемент шляху в позиції %d є null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4792
+#, c-format
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "замініти існуючий ключ не можна"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4793
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Спробуйте, використати функцію jsonb_set, щоб замінити значення ключа."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4875
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "елмент шляху в позиції %d не є цілим числом: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4994
+#, c-format
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "неправильний тип позначки, дозволені лише масиви і скаляри"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5001
+#, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "елемент масиву позначок не є рядком"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5002 utils/adt/jsonfuncs.c:5024
+#, c-format
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Можливі значення: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", і \"all\"."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5022
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "неправильна позначка в масиві позначок: \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:360
+#, c-format
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ не дозволяється в кореневих виразах"
+
+#: utils/adt/jsonpath.c:366
+#, c-format
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST дозволяється лише в підрядкових символах масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:340
+#, c-format
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "очікується один логічний результат"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:488
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "аргумент \"vars\" не є об'єктом"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:489
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Параметри Jsonpath повинні бути закодовані в якості пар \"ключ-значення\" об'єкту \"vars\"."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:605
+#, c-format
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "Об'єкт JSON не містить ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:617
+#, c-format
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "доступ для елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:646
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "доступ до підстановочного масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:694
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза межами"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:751
+#, c-format
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "доступ до масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:805
+#, c-format
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "доступ до підстановочного елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:935
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до масиву"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:989 utils/adt/jsonpath_exec.c:1010
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1680
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до числового значення"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядка або числового значення"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1507
+#, c-format
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "лівий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1514
+#, c-format
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "правий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582
+#, c-format
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "операнд унарного оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1739
+#, c-format
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до об'єкта"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1922
+#, c-format
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти змінну jsonpath \"%s\""
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2169
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath не є єдиним числовим значенням"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2181
+#, c-format
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза цілим діапазоном"
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "довжина аргументу levenshtein перевищує максимальну довжину, %d символів"
+
+#: utils/adt/like.c:160
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для LIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:967
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:201
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+#, c-format
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "Шаблон LIKE не повинен закінчуватись символом виходу"
+
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
+#, c-format
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "неприпустимий рядок виходу"
+
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
+#, c-format
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Рядок виходу повинен бути пустим або складатися з одного символу."
+
+#: utils/adt/like_support.c:952
+#, c-format
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "порівняння без урахування регістру не підтримується для типу bytea"
+
+#: utils/adt/like_support.c:1054
+#, c-format
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "порівняння з регулярними виразами не підтримується для типу bytea"
+
+#: utils/adt/lockfuncs.c:664
+#, c-format
+msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
+msgstr "використувавати рекомендаційні блокування під час паралельної операції, не можна"
+
+#: utils/adt/mac.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення октету в значенні типу \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac8.c:563
+#, c-format
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "дані macaddr8 поза діапазоном, для перетворення в macaddr"
+
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, c-format
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Лише адреси, які мають FF і FE в якості значень в четвертому і п'ятому байті зліва, наприклад xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx можуть бути перетворені з macaddr8 в macaddr."
+
+#: utils/adt/misc.c:225
+#, c-format
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "в табличному просторі global николи не було баз даних"
+
+#: utils/adt/misc.c:246
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u не є OID табличного простору"
+
+#: utils/adt/misc.c:435
+msgid "unreserved"
+msgstr "не зарезервовано"
+
+#: utils/adt/misc.c:439
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "не зарезервовано (не може бути іменем типу або функції)"
+
+#: utils/adt/misc.c:443
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "зарезервовано (може бути іменем типу або функції)"
+
+#: utils/adt/misc.c:447
+msgid "reserved"
+msgstr "зарезервовано"
+
+#: utils/adt/misc.c:621 utils/adt/misc.c:635 utils/adt/misc.c:674
+#: utils/adt/misc.c:680 utils/adt/misc.c:686 utils/adt/misc.c:709
+#, c-format
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "рядок не є припустимим ідентифікатором: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:623
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "Рядок має не закриті лапки."
+
+#: utils/adt/misc.c:637
+#, c-format
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Ідентифікатор в лапках не повинен бути пустим."
+
+#: utils/adt/misc.c:676
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Перед \".\" немає припустимого ідентифікатору."
+
+#: utils/adt/misc.c:682
+#, c-format
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Після \".\" немає припустимого ідентифікатора."
+
+#: utils/adt/misc.c:743
+#, c-format
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "формат журналу \"%s\" не підтримується"
+
+#: utils/adt/misc.c:744
+#, c-format
+msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
+msgstr "Підтримуються формати журналів \"stderr\" і \"csvlog\"."
+
+#: utils/adt/network.c:85
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме значення cidr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216
+#, c-format
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Значення має встановленні біти правіше маски."
+
+#: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825
+#: utils/adt/network.c:850
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "не вдалося форматувати значення inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:184
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустиме сімейство адресів у зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:191
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустимі біти в зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:200
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "неприпустима довжина в зовнішньому значенні \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "неприпустиме зовнішнє значення \"cidr\""
+
+#: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "неприпустима довжина маски: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:868
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "не вдалося форматувати значення cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1101
+#, c-format
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "об'єднати адреси з різних сімейств не можна"
+
+#: utils/adt/network.c:1517
+#, c-format
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для значень inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/network.c:1549
+#, c-format
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для значень inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686
+#, c-format
+msgid "result is out of range"
+msgstr "результат поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/network.c:1651
+#, c-format
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "не можна віднімати значення inet різного розміру"
+
+#: utils/adt/numeric.c:833
+#, c-format
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустимий знак у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:839
+#, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустимий масштаб у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:848
+#, c-format
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "неприпустиме число у зовнішньому значенні \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "Точність NUMERIC %d повинна бути між 1 і %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1051
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "Масштаб NUMERIC %d повинен бути між 0 і точністю %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1069
+#, c-format
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "неприпустимий модифікатор типу NUMERIC"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1401
+#, c-format
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "початкове значення не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1406
+#, c-format
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "кінцеве значення не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1416
+#, c-format
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "розмір кроку не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324
+#: utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585
+#: utils/adt/numeric.c:8658
+#, c-format
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "значення переповнюють формат numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3222
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "перетворити NaN в ціле число не можна"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3305
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "перетворити NaN в велике ціле не можна"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3350
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "перетворити NaN в двобайтове ціле не можна"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458
+#, c-format
+msgid "cannot convert infinity to numeric"
+msgstr "перетворити безкінченість в число не можна"
+
+#: utils/adt/numeric.c:6408
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "надлишок поля numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:6409
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d повинне округлятись до абсолютного значення меньше, ніж %s%d."
+
+#: utils/adt/numutils.c:90
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для 8-бітного integer"
+
+#: utils/adt/oid.c:290
+#, c-format
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "неприпустимі дані oidvector"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:896
+#, c-format
+msgid "requested character too large"
+msgstr "запитаний символ занадто великий"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "запитаний символ занадто великий для кодування: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:987
+#, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "запитаний символ не припустимий для кодування: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
+#, c-format
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "символ не може бути null"
+
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "значення процентиля %g не є між 0 і 1"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1097
+#, c-format
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Застосуйте оновлення для пакету з системною бібліотекою."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1312
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити локалізацію \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#, c-format
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Операційній системі не вдалося знайти дані локалізації з іменем \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1417
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "параметри сортування з різними значеннями collate і ctype не підтримуються на цій платформі"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1426
+#, c-format
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "провайдер параметрів сортування LIBC не підтримується на цій платформі"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1438
+#, c-format
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr "ICU не підтримує параметри сортування з різними значеннями collate і ctype"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535
+#: utils/adt/pg_locale.c:1753
+#, c-format
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сортувальник для локалізації \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1458
+#, c-format
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1459
+#, c-format
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
+msgstr "Необхідно перебудувати PostgreSQL з ключем --with-icu."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1479
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgstr "для параметру сортування \"%s\" який не має фактичної версії, була вказана версія"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1486
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "невідповідність версій для параметру сортування \"%s\""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1488
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "Параметр сортування в базі даних був створений з версією %s, але операційна система надає версію %s."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1491
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Перебудуйте всі об'єкти, які стосуються цього параметру сортування і виконайте ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1575
+#, c-format
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося відкрити перетворювач ICU для кодування \"%s\": %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615
+#: utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s помилка: %s"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1926
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "неприпустимий мультибайтний символ для локалізації"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1927
+#, c-format
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Параметр локалізації серверу LC_CTYPE, можливо, несумісний з кодуванням бази даних."
+
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#, c-format
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "функцію можна викликати тільки коли сервер знаходиться в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:479
+#, c-format
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я команди: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:247
+#, c-format
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "не можна прийняти значення типу shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:260
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "не можна відобразити значення типу shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
+#, c-format
+msgid "cannot output a value of type %s"
+msgstr "значення типу %s не можна вивести"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:403
+#, c-format
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "значення типу %s не можна відобразити"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:406
+#, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "аргумент позначок конструктору діапазону не може бути null"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:993
+#, c-format
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "результат різниці діапазонів не буде безперервним"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1054
+#, c-format
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "результат об'єднання діапазонів не буде безперервним"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1600
+#, c-format
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "нижня границя діапазону повинна бути менше або дорівнювати верхній границі діапазону"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
+#, c-format
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "неприпустимі позначки границь діапазону"
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
+#: utils/adt/rangetypes.c:2011
+#, c-format
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Припустимі значення \"[]\", \"[)\", \"(]\", і \"()\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
+#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
+#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
+#: utils/adt/rangetypes.c:2187
+#, c-format
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "неправильний літерал діапазону: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2078
+#, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Сміття після ключового слова \"empty\"."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Пропущено ліву дужку (круглу або квадратну)."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2108
+#, c-format
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Пропущено кому після нижньої границі."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2126
+#, c-format
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Занадто багато ком."
+
+#: utils/adt/rangetypes.c:2137
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Сміття після правої дужки."
+
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4459
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "помилка в регулярному виразі: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:426
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
+msgstr "неприпустимий параметр регулярного виразу: \"%c\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:838
+#, c-format
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "Регулярний вираз SQL не може містити більше двох роздільників escape-double-quote"
+
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s не підтримує параметр \"global\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:926
+#, c-format
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "Використайте функцію regexp_matches замість."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1108
+#, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "занадто багато відповідностей для регулярного виразу"
+
+#: utils/adt/regproc.c:106
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "ім'я \"%s\" мають декілька функцій"
+
+#: utils/adt/regproc.c:524
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "ім'я %s мають декілька операторів"
+
+#: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:8145
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "пропущено аргумент"
+
+#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8146
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Щоб позначити пропущений аргумент унарного оператору, використайте NONE."
+
+#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
+#: utils/adt/ruleutils.c:9224 utils/adt/ruleutils.c:9392
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "занадто багато аргументів"
+
+#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
+#, c-format
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Надайте для оператора два типи аргументів."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
+#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
+#: utils/adt/varlena.c:3608 utils/adt/varlena.c:3613
+#, c-format
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "неприпустимий синтаксис в імені"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1763
+#, c-format
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "очікувалась ліва дужка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1779
+#, c-format
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "очікувалась права дужка"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1798
+#, c-format
+msgid "expected a type name"
+msgstr "очікувалось ім'я типу"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1830
+#, c-format
+msgid "improper type name"
+msgstr "неправильне ім'я типу"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "insert або update в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537
+#, c-format
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL не дозволяє змішувати в значенні ключа null і nonnull."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1932
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1938
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1944
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1967
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "для тригеру \"%s\" таблиці \"%s\" немає введення pg_constraint"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1969
+#, c-format
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Видаліть цей тригер цілісності зв’язків і пов'язані об'єкти, а потім виконайте ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1999 gram.y:3784
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "Вираз MATCH PARTIAL все ще не реалізований"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "неочікуваний результат запиту цілісності зв’язків до \"%s\" з обмеження \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
+#, c-format
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Скоріше за все, це викликано правилом, яке переписало запит."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2456
+#, c-format
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "видалення секції \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2459 utils/adt/ri_triggers.c:2483
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ (%s)=(%s) все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2469
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ (%s)=(%s) не присутній в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2472
+#, c-format
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Ключ не присутній в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2478
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update або delete в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\" таблиці \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2486
+#, c-format
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "На ключ все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
+#, c-format
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "введення анонімних складених типів не реалізовано"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
+#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Відсутня ліва дужка."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:186
+#, c-format
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Занадто мало стовпців."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:269
+#, c-format
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Занадто багато стовпців."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:277
+#, c-format
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Сміття післа правої дужки."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "неправильна кількість стовпців: %d, очікувалось %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:559
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "неправильний тип даних: %u, очікувався %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:620
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "неправильний двійковий формат у стовпці запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155 utils/adt/rowtypes.c:1414
+#: utils/adt/rowtypes.c:1660
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "не можна порівнювати неподібні типи стовпців %s і %s, стовпець запису %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226
+#: utils/adt/rowtypes.c:1511 utils/adt/rowtypes.c:1696
+#, c-format
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "не можна порівнювати типи записів з різної кількістю стовпців"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:4885
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "правило \"%s\" має непідтримуваний тип подій %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:107
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:113
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11612
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:365
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "точність позначки часу (%d) повинна бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:481
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Числові часові пояси повинні мати \"-\" або \"+\" в якості першого символу."
+
+#: utils/adt/timestamp.c:494
+#, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "числовий часовий пояс \"%s\" поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606
+#: utils/adt/timestamp.c:614
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:715
+#, c-format
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "позначка часу не може бути NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504
+#: utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035
+#: utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045
+#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
+#: utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129
+#: utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143
+#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181
+#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652
+#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237
+#, c-format
+msgid "interval out of range"
+msgstr "інтервал поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090
+#, c-format
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "неприпустимий модифікатор типу INTERVAL"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1073
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "INTERVAL(%d) точність не повинна бути від'ємною"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1079
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "INTERVAL(%d) точність зменшена до максимально можливої, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1461
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "interval(%d) точність повинна бути між %d і %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2636
+#, c-format
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "віднімати безкінечні позначки часу не можна"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4498
+#: utils/adt/timestamp.c:4660 utils/adt/timestamp.c:4681
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "одиниці позначки часу \"%s\" не підтримуються"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4452
+#: utils/adt/timestamp.c:4691
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "одиниці позначки часу \"%s\" не розпізнані"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4493
+#: utils/adt/timestamp.c:4856 utils/adt/timestamp.c:4878
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "одиниці позначки часу з часовим поясом \"%s\" не підтримуються"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4447
+#: utils/adt/timestamp.c:4887
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "одиниці позначки часу з часовим поясом \"%s\" не розпізнані"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4224
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не підтримуються, тому, що місяці зазвичай мають дробове число тижнів"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4981
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не підтримуються"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5004
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не розпізнані"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись як тригер"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись при оновленні"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись перед оновленням"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#, c-format
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатис перед кожним рядком"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:81
+#, c-format
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "функція gtsvector_in не реалізована"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:200
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgstr "дистанція у фразовому операторі повинна бути не більше %d"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:334
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "немає оператора в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:568
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто велике значення в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:573
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто довгий операнд в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:601
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "занадто довге слово в tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:870
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "запит пошуку тексту не містить лексем: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery занадто великий"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "запит пошуку тексту ігнорується, тому, що містить лише стоп-слова або не містить лексем"
+
+#: utils/adt/tsquery_op.c:123
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+msgstr "дистанція у фразовому операторі повинна бути невід'ємною і менше %d"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "запит ts_rewrite повинен повернути два стовпця типу tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:413
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "масив значимості повинен бути одновимірним"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:418
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "масив значимості занадто малий"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "масив значимості не повинен містити null"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "значимість поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:214
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "слово занадто довге (%ld байт, при максимумі %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:221
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%ld байт, при максимумі %ld)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "масив лексем не може містити null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:851
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "масив значимості не може містити null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:875
+#, c-format
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "нерозпізнана значимість: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2312
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "запит ts_stat повинен повернути один стовпець tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2494
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець типу tsvector \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2501
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2513
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "стовпець конфігурації \"%s\" не існує"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2519
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2526
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "значення стовпця конфігурації \"%s\" не повинне бути null"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2539
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "ім'я конфігурації текстового пошуку \"%s\" повинно вказуватися зі схемою"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2564
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "стовпець \"%s\" має не символьний тип"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "немає пропущеного символу: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "неправильна інформація про позицію в tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/txid.c:140
+#, c-format
+msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgstr "ідентифікатор транзакції %s відноситься до майбутнього"
+
+#: utils/adt/txid.c:629
+#, c-format
+msgid "invalid external txid_snapshot data"
+msgstr "неприпустимі зовнішні дані txid_snapshot"
+
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:54
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "довжина для типу %s повинна бути мінімум 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:58
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "довжина для типу %s не може перевищувати %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "довжина бітового рядка перевищує максимально допустиму (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "довжина бітового рядка %d не відповідає типу bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" не є припустимою двійковою цифрою"
+
+#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" не є припустимою шістнадцятковою цифрою"
+
+#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "неприпустима довжина у зовнішньому рядку бітів"
+
+#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "рядок бітів занадто довгий для типу bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:863
+#: utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3274
+#: utils/adt/varlena.c:3341
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "від'ємна довжина підрядка не дозволена"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1241
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1282
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1322
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "не можна використовувати (XOR) для бітових рядків різного розміру"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "індекс біту %d поза припустимим діапазоном (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3532
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "новий біт повинен бути 0 або 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "значення занадто довге для типу character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "значення занадто довге для типу character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для порівняння рядків"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1170 utils/adt/varlena.c:1903
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для пошуку підрядків"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1562 utils/adt/varlena.c:1575
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "не вдалося перетворити рядок в UTF-16: код помилки %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1590
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "не вдалося порівняти рядки в Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1641 utils/adt/varlena.c:2355
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "помилка в бібліотеці сортування: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2563
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "не вдалося згенерувати ключ сортування: %s"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3418 utils/adt/varlena.c:3449 utils/adt/varlena.c:3484
+#: utils/adt/varlena.c:3520
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "індекс %d поза припустимим діапазоном, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4556
+#, c-format
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "позиція поля повинна бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5422
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "незавершений специфікатор типу format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5423 utils/adt/varlena.c:5557 utils/adt/varlena.c:5678
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Для представлення одного знаку \"%%\", використайте \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5676
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
+msgstr "нерозпізнаний специфікатор типу format() \"%c\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5568 utils/adt/varlena.c:5625
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "занадто мало аргументів для format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5721 utils/adt/varlena.c:5903
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "число поза діапазоном"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5784 utils/adt/varlena.c:5812
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "формат посилається на аргумент 0, але аргументи нумеруются з 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:5805
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "вказівка аргументу ширини повинно закінчуватися \"$\""
+
+#: utils/adt/varlena.c:5850
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "значення null не можна форматувати у вигляді SQL-ідентифікатору"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "аргумент ntile повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "аргумент nth_value повинен бути більше нуля"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "XML-функції не підтримуються"
+
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:224
+#, c-format
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Необхідно перебудувати PostgreSQL з ключем --with-libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:540
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я кодування \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "неприпустимий XML-коментар"
+
+#: utils/adt/xml.c:620
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "не XML-документ"
+
+#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "неприпустима XML-команда обробки"
+
+#: utils/adt/xml.c:780
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "Метою XML-команди обробки не може бути \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:803
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "XML-команда обробки не може містити \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:882
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "функція xmlvalidate не реалізована"
+
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:962
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 має несумісний тип char: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "не вдалося встановити обробник XML-помилок"
+
+#: utils/adt/xml.c:1049
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Можливо це означає, що використовувана версія libxml2 несумісна з файлами-заголовками libxml2, з котрими був зібраний PostgreSQL."
+
+#: utils/adt/xml.c:1936
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Неприпустиме значення символу."
+
+#: utils/adt/xml.c:1939
+msgid "Space required."
+msgstr "Потребується пробіл."
+
+#: utils/adt/xml.c:1942
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "значеннями атрибуту standalone можуть бути лише 'yes' або 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1945
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Неправильне оголошення: пропущена версія."
+
+#: utils/adt/xml.c:1948
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "В оголошенні пропущене кодування."
+
+#: utils/adt/xml.c:1951
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Аналіз XML-оголошення: '?>' очікується."
+
+#: utils/adt/xml.c:1954
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Нерозпізнаний код помилки libxml: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2229
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML не підтримує безкінечні значення в датах."
+
+#: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML не підтримує безкінченні значення в позначках часу."
+
+#: utils/adt/xml.c:2690
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "неприпустимий запит"
+
+#: utils/adt/xml.c:4037
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "неприпустимий масив з зіставленням простіру імен XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:4038
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Масив повинен бути двовимірним і містити 2 елемента по другій вісі."
+
+#: utils/adt/xml.c:4062
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "пустий вираз XPath"
+
+#: utils/adt/xml.c:4114
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ні ім'я простіру імен ні URI не можуть бути null"
+
+#: utils/adt/xml.c:4121
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося зареєструвати простір імен XML з ім'ям \"%s\" і URI \"%s\""
+
+#: utils/adt/xml.c:4472
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "Простір імен DEFAULT не підтримується"
+
+#: utils/adt/xml.c:4501
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "шлях фільтруючих рядків не повинен бути пустим"
+
+#: utils/adt/xml.c:4532
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "шлях фільтруючого стовпця не повинен бути пустим"
+
+#: utils/adt/xml.c:4682
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "вираз XPath, який відбирає стовпець, повернув більше одного значення"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687
+#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "тип %s лише оболонка"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2659
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає доступної функції введення"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2692
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "для типу %s немає доступної функції виводу"
+
+#: utils/cache/partcache.c:195
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "в класі операторів \"%s\" методу доступу %s пропущено опорну функцію %d для типу %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:718
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "в кешованому плані не повинен змінюватись тип результату"
+
+#: utils/cache/relcache.c:5809
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл ініціалізації для кешу відношень \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:5811
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Продовжуємо усе одно, але щось не так."
+
+#: utils/cache/relcache.c:6123
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити файл кешу \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка змінила зіставлення відношень, не можна"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:761
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неприпустимі дані"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:771
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неправильну контрольну суму"
+
+#: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:420
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "тип запису не зареєстрований"
+
+#: utils/error/assert.c:34
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: невірні аргументи\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Файл: \"%s\", Рядок: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1293
+#, c-format
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr "виникла помилка у %s:%d перед доступністю обробки помилкових повідомлень\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1871
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1884
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stdout: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2376 utils/error/elog.c:2393 utils/error/elog.c:2409
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[unknown]"
+
+#: utils/error/elog.c:2869 utils/error/elog.c:3172 utils/error/elog.c:3280
+msgid "missing error text"
+msgstr "пропущено текст помилки"
+
+#: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:3283
+#: utils/error/elog.c:3286
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " символ %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2892
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "ВІДОМОСТІ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2899
+msgid "HINT: "
+msgstr "УКАЗІВКА: "
+
+#: utils/error/elog.c:2906
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ЗАПИТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2913
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "КОНТЕКСТ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2923
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2930
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2944
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: "
+
+#: utils/error/elog.c:3333
+msgid "DEBUG"
+msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3337
+msgid "LOG"
+msgstr "ЗАПИСУВАННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3340
+msgid "INFO"
+msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3343
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3346
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#: utils/error/elog.c:3349
+msgid "ERROR"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#: utils/error/elog.c:3352
+msgid "FATAL"
+msgstr "ФАТАЛЬНО"
+
+#: utils/error/elog.c:3355
+msgid "PANIC"
+msgstr "ПАНІКА"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти функцію \"%s\" у файлі \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "несумісная бібліотека \"%s\": пропущено магічний блок"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Бібліотеки розширення потребують використання макросу PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність версій"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Версія серверу %d, версія бібліотеки %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має FUNC_MAX_ARGS = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має INDEX_MAX_KEYS = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Сервер має NAMEDATALEN = %d, бібліотека має %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Сервер має FLOAT4PASSBYVAL = %s, бібліотека має %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:382
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Сервер має FLOAT8PASSBYVAL = %s, бібліотека має %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:389
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Магічний блок має неочікувану довжину або інше заповнення."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:392
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "несумісна бібліотка \"%s\": невідповідність магічного блоку"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:556
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "доступ до бібліотеки \"%s\" не дозволений"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "неприпустиме ім'я макросу в шляху динамічної бібліотеки: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:622
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент нульової довжини"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:641
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент, який не є абсолютним шляхом"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:236
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "внутрішньої функції \"%s\" немає у внутрішній таблиці підстановки"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:485
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "не вдалося знайти інформацію про функцію \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:487
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Функції, які викликаються з SQL, потребують додаткове оголошення PG_FUNCTION_INFO_V1(ім'я_функції)."
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:505
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана версія API %d, повідомлена інформаційною функцією \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2032
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "функція мовної перевірки %u викликана для мови %u замість %u"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:343
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату для функції \"%s\" оголошеної як, та, котра повертає тип %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1388 utils/fmgr/funcapi.c:1420
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "кількість псевдонімів не відповідає кількості стовпців"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1414
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "жодного псевдоніму для стовпця не було надано"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1438
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "не вдалося визначити опис рядка для функції, що повертає запис"
+
+#: utils/init/miscinit.c:110
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "каталог даних \"%s\" не існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:115
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:123
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "вказаний каталог даних \"%s\" не є каталогом"
+
+#: utils/init/miscinit.c:139
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "власник каталогу даних \"%s\" визначений неправильно"
+
+#: utils/init/miscinit.c:141
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Сервер повинен запускати користувач, який володіє каталогом даних."
+
+#: utils/init/miscinit.c:159
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "каталог даних \"%s\" має неприпустимі дозволи"
+
+#: utils/init/miscinit.c:161
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Дозволи повинні бути u=rwx (0700) або u=rwx,g=rx (0750)."
+
+#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6910
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "встановити параметр \"%s\" в межах операції з обмеженнями по безпеці, не можна"
+
+#: utils/init/miscinit.c:615
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "роль з OID %u не існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:645
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "для ролі \"%s\" вхід не дозволений"
+
+#: utils/init/miscinit.c:663
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "занадто багато підключень для ролі \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:723
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "немає прав для встановлення авторизації в сеансі"
+
+#: utils/init/miscinit.c:806
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "неприпустимий OID ролі: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:860
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "система бази даних вимкнена"
+
+#: utils/init/miscinit.c:947
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося створити файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:961
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:968
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:977
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "файл блокування \"%s\" пустий"
+
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Або зараз запускається інший сервер, або цей файл блокування залишився в результаті збою під час попереднього запуску."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1022
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Інший postgres (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1028
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Інший postmaster (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1031
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Інший postgres (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1033
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Інший postmaster (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1084
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося видалити старий файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1086
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Здається, файл залишився випадково, але видалити його не вийшло. Будь-ласка, видаліть файл вручну або спробуйте знову."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137
+#: utils/init/miscinit.c:1148
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося записати файл блокування \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9810
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1411
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m; все одно продовжується"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1436
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "файл блокування \"%s\" містить неправильний PID: %ld замість %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" не є припустимим каталогом даних"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1477
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Файл \"%s\" пропущено."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1493
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Файл \"%s\" не містить припустимих даних."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1495
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Можливо, вам слід виконати initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1503
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "Каталог даних ініціалізований сервером PostgreSQL версії %s, не сумісною з цією версією %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1570
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "завантажена бібліотека \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:255
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "авторизовано підключення реплікації: користувач=%s назва_програми=%s SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "off"
+msgstr "вимк"
+
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "on"
+msgstr "увімк"
+
+#: utils/init/postinit.c:262
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s SSL активований (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+msgstr "авторизовано підключення реплікації: користувач=%s назва_програми=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:275
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s назва_програми=%s SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s база даних=%s SSL активований (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:300
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s назва_програми=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:302
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "база даних \"%s\" зникла з pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:336
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Здається, база даних з OID %u тепер належить \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:356
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "база даних \"%s\" не приймає підключення в даний момент"
+
+#: utils/init/postinit.c:369
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "доступ до бази даних \"%s\" відхилений"
+
+#: utils/init/postinit.c:370
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Користувач не має права CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:387
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "занадто багато підключень до бази даних \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "локалізація бази даних несумісна з операційною системою"
+
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_COLLATE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
+
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Повторно створіть базу даних з іншою локалізацією або встановіть пропущену локалізацію."
+
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_CTYPE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
+
+#: utils/init/postinit.c:764
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "в цій системі баз даних не визначено жодної ролі"
+
+#: utils/init/postinit.c:765
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Ви повинні негайно виконати CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:801
+#, c-format
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "нові підключення для реплікації не дозволені під час завершення роботи бази даних"
+
+#: utils/init/postinit.c:805
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись під час завершення роботи бази даних"
+
+#: utils/init/postinit.c:815
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись в режимі двійкового оновлення"
+
+#: utils/init/postinit.c:828
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "слоти підключень, які залишились, зарезервовані для підключень суперкористувача (не для реплікації)"
+
+#: utils/init/postinit.c:838
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "для запуску процесу walsender потребується роль реплікації або бути суперкористувачем"
+
+#: utils/init/postinit.c:907
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "база даних %u не існує"
+
+#: utils/init/postinit.c:996
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Схоже, вона щойно була видалена або перейменована."
+
+#: utils/init/postinit.c:1014
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Підкаталог бази даних \"%s\" пропущений."
+
+#: utils/init/postinit.c:1019
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
+
+#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "неприпустимий номер кодування: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів WIN"
+
+#: utils/mb/encnames.c:473
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "ICU не підтримує кодування \"%s\""
+
+#: utils/mb/encnames.c:572
+#, c-format
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "занадто довге ім'я кодування"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:296
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "перетворення між %s і %s не підтримується"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:355
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "функції за замовчуванням перетворення з кодування \"%s\" в \"%s\" не існує"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:372 utils/mb/mbutils.c:399 utils/mb/mbutils.c:728
+#: utils/mb/mbutils.c:754
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Рядок з %d байт занадто довгий для перетворення кодування."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:481
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я вихідного кодування \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:486
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім’я кодування результату \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "неприпустиме значення байту для кодування \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:990
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "помилка в bind_textdomain_codeset"
+
+#: utils/mb/wchar.c:2063
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "неприпустима послідовність байтів для кодування \"%s\": %s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:2096
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "символ з послідовністю байтів %s в кодуванні \"%s\" не має еквіваленту в кодуванні \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:634
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Розгруповано"
+
+#: utils/misc/guc.c:636
+msgid "File Locations"
+msgstr "Розташування файлів"
+
+#: utils/misc/guc.c:638
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Підключення і автентифікація"
+
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Підключення і автентифікація / Параметри підключень"
+
+#: utils/misc/guc.c:642
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Підключення і автентифікація / Автентифікація"
+
+#: utils/misc/guc.c:644
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Підключення і автентифікація / SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:646
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Використання ресурсу"
+
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Використання ресурсу / Пам'ять"
+
+#: utils/misc/guc.c:650
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Використання ресурсу / Диск"
+
+#: utils/misc/guc.c:652
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Використання ресурсу / Ресурси ядра"
+
+#: utils/misc/guc.c:654
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Використання ресурсу / Затримка очистки по вартості"
+
+#: utils/misc/guc.c:656
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Використання ресурсу / Фоновий запис"
+
+#: utils/misc/guc.c:658
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Використання ресурсу / Асинхронна поведінка"
+
+#: utils/misc/guc.c:660
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Журнал WAL"
+
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Журнал WAL / Параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:664
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Журнал WAL / Контрольні точки"
+
+#: utils/misc/guc.c:666
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Журнал WAL / Архівація"
+
+#: utils/misc/guc.c:668
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Журнал WAL / Відновлення архіву"
+
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Журнал WAL / Мета відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:672
+msgid "Replication"
+msgstr "Реплікація"
+
+#: utils/misc/guc.c:674
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Реплікація / Надсилання серверів"
+
+#: utils/misc/guc.c:676
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Реплікація / Головний сервер"
+
+#: utils/misc/guc.c:678
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Реплікація / Резервні сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Реплікація / Підписники"
+
+#: utils/misc/guc.c:682
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Налаштування запитів"
+
+#: utils/misc/guc.c:684
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Налаштування запитів / Конфігурація методів планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:686
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Налаштування запитів / Константи вартості для планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Налаштування запитів / Генетичний оптимізатор запитів"
+
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Налаштування запитів / Інші параметри планувальника"
+
+#: utils/misc/guc.c:692
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Звіти і журналювання"
+
+#: utils/misc/guc.c:694
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Куди записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:696
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Коли записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Звіти і журналювання / Що записувати"
+
+#: utils/misc/guc.c:700
+msgid "Process Title"
+msgstr "Заголовок процесу"
+
+#: utils/misc/guc.c:702
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: utils/misc/guc.c:704
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Статистика / Моніторинг"
+
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Статистика / Збирач статистики по запитам і індексам"
+
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Автоочистка"
+
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:712
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Поведінка декларацій"
+
+#: utils/misc/guc.c:714
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Локалізація і форматування"
+
+#: utils/misc/guc.c:716
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Попереднє завантаження спільних бібліотек"
+
+#: utils/misc/guc.c:718
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Інші параметри за замовчуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Керування блокуванням"
+
+#: utils/misc/guc.c:722
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Сумісність версій і платформ"
+
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Сумісність версій і платформ / Попередні версії PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:726
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Сумісність версій і платформ / Інші платформи і клієнти"
+
+#: utils/misc/guc.c:728
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Обробка помилок"
+
+#: utils/misc/guc.c:730
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Визначені параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Настроєні параметри"
+
+#: utils/misc/guc.c:734
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Параметри для розробників"
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:823
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", і \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:885
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани послідовного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:895
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:905
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування лише індекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по точковому рисунку."
+
+#: utils/misc/guc.c:925
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:935
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки з явним сортуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:945
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани агрегації по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:955
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати матеріалізацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:965
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання з вкладеними циклами."
+
+#: utils/misc/guc.c:975
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання об'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:985
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:995
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани збору об'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1005
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Вмикає з'єднання з урахуванням секціонування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1015
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Вмикає агрегацію і групування з урахуванням секціонування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного додавання."
+
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного з'єднання по гешу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
+msgstr "Вмикає видалення секцій під час планування і виконання запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Дозволяє планувальнику і виконавцю запитів порівнювати границі секцій з умовами в запиті і визначати які секції повинні бути відскановані."
+
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Вмикає генетичну оптимізацію запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1058
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Цей алгоритм намагається побудувати план без повного перебору."
+
+#: utils/misc/guc.c:1069
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Показує, чи є поточний користувач суперкористувачем."
+
+#: utils/misc/guc.c:1079
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Вмикає оголошення серверу через Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Збирає час затвердження транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Вмикає SSL-підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgstr "Також використовувати ssl_passphrase_command під час перезавантаження серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Віддавати перевагу замовленню набору шрифтів сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1124
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:1125
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1136
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Продовжує обробку після помилки контрольної суми."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "Виявляючи помилку контрольної суми, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку і перериває поточну транзакцію. Але якщо ignore_checksum_failure дорівнює true, система пропустить помилку (але видасть попередження) і продовжить обробку. Ця поведінка може бути причиною аварійних завершень роботи або інших серйозних проблем. Це має місце, лише якщо ввімкнен контроль цілосності сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1151
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Продовжує обробку при пошкоджені заголовків сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1152
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Виявляючи пошкоджений заголовок сторінки, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку, перериваючи поточну транзакцію. Але якщо zero_damaged_pages дорівнює true система видасть попередження, обнулить пошкоджену сторінку, і продовжить обробку. Ця поведінка знищить дані, а саме рядків в пошкодженій сторінці."
+
+#: utils/misc/guc.c:1165
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Сторінка, записувана під час аварійного завершення роботи операційної системи може бути записаною на диск частково. Під час відновлення, журналу змін рядків в WAL буде недостатньо для відновлення. Цей параметр записує повні сторінки після першої зміни після контрольної точки, тож відновлення можливе."
+
+#: utils/misc/guc.c:1179
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки, навіть при некритичних змінах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1189
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
+msgstr "Стискати дані під час запису повних сторінок до файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1199
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Перед першим використанням записує нулі до нових файлів WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Перезаписує файли WAL, перейменувавши їх."
+
+#: utils/misc/guc.c:1219
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Журналювати кожну контрольну точку."
+
+#: utils/misc/guc.c:1228
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Журналювати кожне успішне підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1237
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Журналювати кінець сеансу, зокрема тривалість."
+
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Журналювати кожну команду реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Показує, чи активовані перевірки твердження на працюючому сервері."
+
+#: utils/misc/guc.c:1270
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Припиняти сеанси при будь-якій помилці."
+
+#: utils/misc/guc.c:1279
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Повторити ініціалізацію сервера, після внутрішнього аварійного завершення роботи."
+
+#: utils/misc/guc.c:1289
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Журналювати тривалість кожного виконаного SQL-оператора."
+
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Журналювати дерево аналізу для кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Журналювати переписане дерево аналізу для кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Журналювати план виконання кожного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:1325
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Відступи при відображенні дерев аналізу і плану запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1334
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності аналізу до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1343
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності планувальника до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1352
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис статистики продуктивності виконувача до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1361
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Запис сукупної статистики продуктивності до запису сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:1371
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Журналювати статистику використання системних ресурсів (пам'яті і ЦП) при різноманітних операціях з B-tree."
+
+#: utils/misc/guc.c:1383
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Збирати інформацію про команди які виконуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1384
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Активує збір інформації про поточні команди, які виконуються в кожному сеансі, разом з часом запуску команди."
+
+#: utils/misc/guc.c:1394
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Збирати статистику про активність бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1403
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Збирати статистику за часом активності введення/виведення для бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1413
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Оновлення виводить в заголовок процесу активну SQL-команду."
+
+#: utils/misc/guc.c:1414
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Відображає в заголовку процеса кожну SQL-команду, отриману сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Запускає підпроцес автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1437
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Генерує налагодженні повідомлення для LISTEN і NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:1449
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1459
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про користувацькі блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1469
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Видає інформацію про спрощені блокування, які використовуються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1479
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Виводить інформацію про всі поточні блокування, при тайм-ауті взаємного блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1491
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Журналювати тривалі очікування в блокуваннях."
+
+#: utils/misc/guc.c:1501
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Журналювати ім’я хоста до записів підключення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1502
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "За замовчуванням, записи підключень показують лише IP-адреси хостів, які підключилися. Якщо ви хочете бачити імена хостів ви можете ввімкнути цей параметр, але врахуйте, що це може значно вплинути на продуктивність."
+
+#: utils/misc/guc.c:1513
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Вважати \"expr=NULL\" як \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1514
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, вирази форми expr = NULL (або NULL = expr) вважаються як expr IS NULL, тобто, повертають true, якщо expr співпадає зі значенням null, і false в іншому разі. Правильна поведінка expr = NULL - завжди повертати null (невідомо)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1526
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Вмикає зв'язування імен користувачів з базами даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:1535
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" за замовчуванням для нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1544
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" для поточної транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:1554
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Встановлює статус відкладеного виконання за замовчуванням для нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Визначає, чи відкладати серіалізовану транзакцію \"лише читання\" до моменту, коли збій серіалізації буде виключений."
+
+#: utils/misc/guc.c:1573
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Вмикає захист на рівні рядків."
+
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Коли ввімкнено, захист на рівні рядків буде застосовано до всіх користувачів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1582
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Перевіряти тіло функції під час CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1591
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Дозволяє введення NULL елементів у масивах."
+
+#: utils/misc/guc.c:1592
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, NULL без лапок при введенні до масиву сприймається як значення null; в іншому разі як рядок."
+
+#: utils/misc/guc.c:1608
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS більше не підтримується; це може бути помилковим."
+
+#: utils/misc/guc.c:1618
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Запускає підпроцес записування виводу stderr і/або csvlogs до файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Скорочувати існуючі файли журналу з тим самим іменем під час обертання журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1638
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Виводити інформацію про використання ресурсу при сортуванні."
+
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Створює налагодженні повідомлення для синхронного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1667
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Вмикає обмежене сортування використовуючи динамічне сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1680
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Виводити налагодженні повідомлення пов'язані з WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1692
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Дата й час на базі цілого числа."
+
+#: utils/misc/guc.c:1703
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Встановлює обробку без урахування регістру імен користувачів Kerberos і GSSAPI."
+
+#: utils/misc/guc.c:1713
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Попередження про спецсимволи \"\\\" в звичайних рядках."
+
+#: utils/misc/guc.c:1723
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Вмикає буквальну обробку символів \"\\\" в рядках '...'."
+
+#: utils/misc/guc.c:1734
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Вмикає синхронізацію послідовного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:1744
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Встановлює, включати чи виключати транзакції з метою відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1754
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Дозволяє підключення і запити під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1764
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Дозволяє зворотній зв'язок серверу hot standby з основним для уникнення конфліктів запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1774
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Дозволяє модифікації структури системних таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:1785
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Вимикає читання з системних індексів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1786
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Це не забороняє оновлення індексів, тож дана поведінка безпечна. Найгірший наслідок це сповільнення."
+
+#: utils/misc/guc.c:1797
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Вмикає режим зворотньої сумісності при перевірці прав для великих об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Пропускає перевірки прав при читанні або зміненні великих об'єктів, для сумісності з версіями PostgreSQL до 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:1808
+msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+msgstr "Видає попередження для конструкцій, значення яких змінилось після PostgreSQL 9.4."
+
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Генеруючи SQL-фрагменти, включати всі ідентифікатори в лапки."
+
+#: utils/misc/guc.c:1828
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Показує, чи ввімкнена контрольна сума даних для цього кластеру."
+
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Додає послідовне число до повідомлень syslog, щоб уникнути ігнорування дублікатів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1849
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Розділяє повідомлення, які передаються в syslog, рядками розміром не більше 1024 байт."
+
+#: utils/misc/guc.c:1859
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Визначає, чи вузли зібрання і зібрання об'єднанням також виконають підплани."
+
+#: utils/misc/guc.c:1860
+msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
+msgstr "Чи повинні вузли зібрання також виконувати підплани, або тільки збирати кортежі?"
+
+#: utils/misc/guc.c:1870
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:1881
+msgid "Register JIT compiled function with debugger."
+msgstr "Реєструвати JIT-скомпільовані функції в налагоджувачі."
+
+#: utils/misc/guc.c:1898
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Виводити бітовий код LLVM для полегшення налагодження JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:1909
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію виразів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1920
+msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
+msgstr "Реєструвати JIT-скомпільовані функції в профілювальнику perf."
+
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Дозволити JIT-компіляцію перетворення кортежів."
+
+#: utils/misc/guc.c:1948
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Чи продовжувати виконання після помилки синхронізації файлів даних на диску."
+
+#: utils/misc/guc.c:1966
+msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Примусово переключитися на наступний файл WAL, якщо новий файл не був розпочат за N секунд."
+
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Чекати N секунд при підключенні після автентифікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:1978 utils/misc/guc.c:2524
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Це дозволяє підключити налагоджувач до процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:1987
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Встановлює мету статистики за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Це застосовується до стовпців таблиці, для котрих мета статистики не встановлена явно через ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:1997
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищені котрого вкладені запити не згортаються."
+
+#: utils/misc/guc.c:1999
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Планувальник об'єднає вкладені запити з зовнішніми, якщо в отриманому списку FROM буде не більше заданої кількості елементів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2010
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищенні котрого конструкції JOIN не подаються у вигляді рядка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2012
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Планувальник буде подавати у вигляді рядка явні конструкції JOIN в списки FROM, допоки в отриманому списку не більше заданої кількості елементів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2023
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Встановлює граничне значення для елементів FROM, при перевищенні котрого використовується GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2033
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: зусилля використовувались щоб встановити значення за замовчуванням для інших параметрів GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:2043
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: кількість користувачів у популяції."
+
+#: utils/misc/guc.c:2044 utils/misc/guc.c:2054
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Нуль вибирає придатне значення за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2053
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: кількість ітерацій в алгоритмі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2065
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Встановлює час очікування в блокуванні до перевірки на взаємне блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2076
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє архівні дані WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2087
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє дані WAL з потоку."
+
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Встановлює мінімальну затримку для застосування змін під час відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Встановлює максимальний інтервал між звітами про стан одержувачів WAL для серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Встановлює максимальний час очікування для отримання даних з серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Встановлює максимальну кілкість паралельних підключень."
+
+#: utils/misc/guc.c:2142
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Встановлює кількість зарезервованих слотів підключень для суперкористувачів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2156
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Встановлює кількість буферів спільної пам'яті, використовуваних сервером."
+
+#: utils/misc/guc.c:2167
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість використовуваних тимчасових буферів, для кожного сеансу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Встановлює TCP-порт для роботи серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2188
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Встановлює дозволи на доступ для Unix-сокету."
+
+#: utils/misc/guc.c:2189
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Для Unix-сокетів використовується звичний набір дозволів, як у файлових системах Unix. Очікується, що значення параметра вказується у формі, яка прийнята для системних викликів chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2203
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Встановлює права дозволу для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2204
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Очікується, що значення параметру буде вказано в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Mode of the data directory."
+msgstr "Режим каталогу даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Значення параметру вказується в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2232
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для робочих просторів запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2233
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Такий об'єм пам'яті може використовуватись кожною внутрішньою операцією сортування і таблицею гешування до переключення на тимчасові файли на диску."
+
+#: utils/misc/guc.c:2245
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для операцій по обслуговуванню."
+
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Це включає такі операції як VACUUM і CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2261
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Встановлює максимальну глибину стека, в КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:2272
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Обмежує загальний розмір всіх тимчасових файлів, які використовуються кожним процесом."
+
+#: utils/misc/guc.c:2273
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 вимикає обмеження."
+
+#: utils/misc/guc.c:2283
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка була знайдена в буферному кеші."
+
+#: utils/misc/guc.c:2293
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була знайдена в буферному кеші."
+
+#: utils/misc/guc.c:2303
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була \"брудною\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:2313
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням."
+
+#: utils/misc/guc.c:2323
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням, для автовакууму."
+
+#: utils/misc/guc.c:2333
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно відкритих файлів для кожного процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2346
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно підготовлених транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:2357
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Встановлює мінімальний OID таблиць, для яких відстежуються блокування."
+
+#: utils/misc/guc.c:2358
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Використовується для уникнення системних таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:2367
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Встановлює OID таблиці для безумовного трасування блокувань."
+
+#: utils/misc/guc.c:2379
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Встановлює максимальну тривалість для будь-якого оператору."
+
+#: utils/misc/guc.c:2380 utils/misc/guc.c:2391 utils/misc/guc.c:2402
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Значення 0 (нуль) вимикає тайм-аут."
+
+#: utils/misc/guc.c:2390
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість очікування блокувань."
+
+#: utils/misc/guc.c:2401
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
+msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість для транзакцій, які простоюють."
+
+#: utils/misc/guc.c:2412
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Мінімальний вік рядків таблиці, при котрому VACUUM зможе їх закріпити."
+
+#: utils/misc/guc.c:2422
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Вік, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Мінімальний вік, при котрому VACUUM повинен закріпити MultiXactId в рядку таблиці."
+
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Вік Multixact, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2452
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Визначає, кількість транзакцій які потрібно буде відкласти, виконуючи VACUUM і HOT очищення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2465
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Встановлює максимальну кілкість блокувань на транзакцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2466
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Розмір спільної таблиці блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2477
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість предикатних блокувань на транзакцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2478
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "Розмір спільної таблиці предикатних блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2489
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість сторінок і кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одному відношенні."
+
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї загальної кількості сторінок і кортежів, ці блокування замінюються блокуванням на рівні відношення."
+
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одній сторінці."
+
+#: utils/misc/guc.c:2501
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї кількості кортежів на одній і тій же сторінці, ці блокування замінюються блокуванням на рівні сторінки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2511
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Встановлює максимально допустимий час, за котрий клієнт повинен завершити автентифікацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2523
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Чекати N секунд при підключенні до автентифікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2534
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Встановлює кількість WAL файлів, які потрібно зберігати для резервних серверів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2544
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Встановлює мінімальний розмір WAL при стисканні."
+
+#: utils/misc/guc.c:2556
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Встановлює розмір WAL, при котрому ініціюється контрольна точка."
+
+#: utils/misc/guc.c:2568
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Встановлює максимальний час між автоматичними контрольними точками WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Видає попередження, якщо сегменти контрольних точок заповнуються частіше."
+
+#: utils/misc/guc.c:2581
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Записує в запис серверу повідомлення, якщо контрольні точки, викликані переповненням файлів сегментів контрольних точок, з'являються частіше. 0 (нуль) вимикає попередження."
+
+#: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2779
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Число сторінок, після досягнення якого раніше виконані операції запису скидаються на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2604
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Встановлює кількість буферів дискових сторінок в спільній пам'яті для WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2615
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Час між скиданням WAL в процесі, записуючого WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2626
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Обсяг WAL, оброблений пишучим WAL процесом, при котрому ініціюється скидання журналу на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2637
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих процесів передачі WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2648
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно визначених слотів реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2658
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Встановлює максимальний час очікування реплікації WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2669
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Встановлює затримку в мілісекундах між затвердженням транзакцій і скиданням WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:2681
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Встановлює мінімальну кількість одночасно відкритих транзакцій до виконання commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:2692
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Встановлює кількість виведених чисел для значень з плаваючою точкою."
+
+#: utils/misc/guc.c:2693
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Це впливає на типи реальних, подвійної точності та геометричних даних. Нульове або від'ємне значення параметру додається до стандартної кількості цифр (FLT_DIG або DBL_DIG у відповідних випадках). Будь-яке значення більше нуля, обирає точний режим виводу."
+
+#: utils/misc/guc.c:2705
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання оператора, при перевищенні котрого він фіксується в протоколі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2707
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі запити. -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:2717
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Встановлює мінімальний час виконання автоочистки, при перевищенні котрого ця дія фіксується в протоколі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2719
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі дії автоочистки. -1 вимикає журналювання автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2729
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Час призупинення в процесі фонового запису між підходами."
+
+#: utils/misc/guc.c:2740
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Максимальна кількість LRU-сторінок, які скидаються за один підхід, в процесі фонового запису."
+
+#: utils/misc/guc.c:2763
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Кількість одночасних запитів, які можуть бути ефективно оброблені дисковою підсистемою."
+
+#: utils/misc/guc.c:2764
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Для RAID-масивів це повинно приблизно дорівнювати кількості фізичних дисків у масиві."
+
+#: utils/misc/guc.c:2792
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Максимальна кількість одночасно працюючих процесів."
+
+#: utils/misc/guc.c:2804
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Максимальна кількість працюючих процесів логічної реплікації."
+
+#: utils/misc/guc.c:2816
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Максимальна кількість процесів синхронізації таблиць для однієї підписки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2826
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "Автоматичне обертання файлу протоколу буде здійснюватись через кожні N хвилин."
+
+#: utils/misc/guc.c:2837
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "Автоматичне обертання файлу протоколу буде здійснюватись після кожних N кілобайт."
+
+#: utils/misc/guc.c:2848
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Показує максимальну кількість аргументів функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:2859
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Показує максимальну кількість ключів в індексі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2870
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Показує максимальну довжину ідентифікатора."
+
+#: utils/misc/guc.c:2881
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Показує розмір дискового блоку."
+
+#: utils/misc/guc.c:2892
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Показує кількість сторінок в одному дисковому файлі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2903
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Показує розмір блоку в журналі WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2914
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Встановлює час очікування перед повторною спробою звертання до WAL після невдачі."
+
+#: utils/misc/guc.c:2926
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Показує розмір сегментів WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2939
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Час призупинення між запусками автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2949
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Мінімальна кількість оновлень або видалень кортежів перед очисткою."
+
+#: utils/misc/guc.c:2958
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Мінімальна кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів перед аналізом."
+
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Вік, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення ID транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Вік Multixact, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення multixact."
+
+#: utils/misc/guc.c:2989
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих робочих процесів автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:2999
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на одну операцію обслуговування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3009
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на вузол виконавця."
+
+#: utils/misc/guc.c:3020
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів, які можуть бути активні в один момент."
+
+#: utils/misc/guc.c:3031
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для кожного робочого процесу автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3042
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Термін, після закінчення котрого знімок вважається занадто старим для отримання сторінок, змінених після створення знімку."
+
+#: utils/misc/guc.c:3043
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Значення -1 вимикає цю функцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3053
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Час між видачею TCP keepalives."
+
+#: utils/misc/guc.c:3054 utils/misc/guc.c:3065 utils/misc/guc.c:3189
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:3064
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Час між повтореннями TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3075
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "Повторне узгодження SSL більше не підтримується; єдине допустиме значення - 0 (нуль)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3086
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Максимальна кількість повторень TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:3087
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Цей параметр визначає, яка кількість послідовних повторень keepalive може бути втрачена, перед тим як підключення буде вважатись \"мертвим\". Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:3098
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Встановлює максимально допустимий результат для точного пошуку з використанням GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:3109
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Встановлює планувальнику припустимий загальний розмір кешей даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Мається на увазі загальний розмір кешей (кеша ядра і спільних буферів), які використовуються для файлів даних PostgreSQL. Розмір задається в дискових сторінках, звичайно це 8 КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3121
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в таблиці для паралельного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3122
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок таблиці, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3132
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в індексі для паралельного сканування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3133
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок індексу, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
+
+#: utils/misc/guc.c:3144
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Показує версію сервера у вигляді цілого числа."
+
+#: utils/misc/guc.c:3155
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Записує до протоколу перевищення тимчасовими файлами заданого розміру в КБ."
+
+#: utils/misc/guc.c:3156
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "0 (нуль) фіксує всі файли. -1 вимикає цю функцію (за замовчуванням)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Встановлює розмір, зарезервований для pg_stat_activity.query, в байтах."
+
+#: utils/misc/guc.c:3177
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Встановлює максимальний розмір списку-очікування для GIN-індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3188
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Таймаут користувача TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:3208
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості послідовного читання дискових сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3219
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості непослідовного читання дискових сторінок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3230
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного кортежу (рядка)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3241
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного елементу індекса під час сканування індексу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3252
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного оператора або виклику функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3263
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості передавання кожного кортежу (рядка) від робочого процесу обслуговуючому процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3274
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості запуску робочих процесів для паралельного запиту."
+
+#: utils/misc/guc.c:3286
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується JIT-компіляція."
+
+#: utils/misc/guc.c:3287
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 вимикає JIT-компіляцію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3297
+msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, оптимізуютьсяв JITed-функції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3298
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 вимикає оптимізацію."
+
+#: utils/misc/guc.c:3308
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується вбудовування JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:3309
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 вимикає вбудовування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3319
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир частки необхідних рядків курсора в загальній кількості."
+
+#: utils/misc/guc.c:3331
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: вибірковий тиск в популяції."
+
+#: utils/misc/guc.c:3342
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: відправна значення для випадкового вибору шляху."
+
+#: utils/misc/guc.c:3353
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Множник для середньої кількості використаних буферів, який визначає кількість буферів, які звільняються за один підхід."
+
+#: utils/misc/guc.c:3363
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Встановлює відправне значення для генератора випадкових чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:3374
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах."
+
+#: utils/misc/guc.c:3385
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах, для автоочистки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3396
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
+
+#: utils/misc/guc.c:3405
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в аналізі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3415
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Час тривалості очищення \"брудних\" буферів під час контрольної точки до інтервалу контрольних точок."
+
+#: utils/misc/guc.c:3425
+msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці індекса."
+
+#: utils/misc/guc.c:3435
+msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
+msgstr "Встановіть частину транзакцій для запису нових транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:3436
+msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Журналює всі вирази з частини транзакцій. Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (записувати всі вирази для всіх транзакцій)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3456
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликатись для архівації файлу WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3466
+msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде отримувати архівований файл WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3476
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися в кожній точці перезапуску."
+
+#: utils/misc/guc.c:3486
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися один раз в кінці відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3496
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Вказує лінію часу для відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3506
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Встановіть на \"негайно\" щоб закінчити відновлення як тільки буде досягнуто узгодженого стану."
+
+#: utils/misc/guc.c:3515
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює ідентифікатор транзакції, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3524
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює позначку часу, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3533
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює назву точки відновлення, до якої буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3542
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Встановлює номер LSN розташування випереджувального журналювання, до якого буде продовжуватися відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:3552
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Вказує назву файлу, наявність якого закінчує відновлення в режимі очікування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3562
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Встановлює рядок підключення який буде використовуватися для підключення до серверу надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:3573
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Встановлює назву слота реплікації, для використання на сервері надсилання."
+
+#: utils/misc/guc.c:3583
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Встановлює кодування символів, використовуване клієнтом."
+
+#: utils/misc/guc.c:3594
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Визначає інформацію префікса кожного рядка протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:3595
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "При пустому значенні, префікс також відсутній."
+
+#: utils/misc/guc.c:3604
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Встановлює часовий пояс для виведення часу в повідомленях протокола."
+
+#: utils/misc/guc.c:3614
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Встановлює формат виведення значень часу і дат."
+
+#: utils/misc/guc.c:3615
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Також визначає багатозначні задані дати, які вводяться."
+
+#: utils/misc/guc.c:3626
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Встановлює метод доступу до таблиці за замовчуванням для нових таблиць."
+
+#: utils/misc/guc.c:3637
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Встановлює табличний простір за замовчуванням, для створення таблиць і індексів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3638
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Пустий рядок вибирає табличний простір за замовчуванням бази даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:3648
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Встановлює табличний простір(простори) для використання в тимчасових таблицях і файлах сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3659
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Встановлює шлях для динамічно завантажуваних модулів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3660
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Якщо динамічно завантажений модуль потрібно відкрити і у вказаному імені немає компонента каталогу (наприклад, ім'я не містить символ \"/\"), система буде шукати цей шлях у вказаному файлі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3673
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Встановлює розташування файлу з ключем Kerberos для даного сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:3684
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Встановлює ім'я служби Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:3696
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Показує порядок локалізації параметра сортування."
+
+#: utils/misc/guc.c:3707
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Показує класифікацію символу і перетворення локалізації."
+
+#: utils/misc/guc.c:3718
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Встановлює мову виведених повідомлень."
+
+#: utils/misc/guc.c:3728
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування грошових сум."
+
+#: utils/misc/guc.c:3738
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:3748
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Встановлює локалізацію для форматування значень дати і часу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3758
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3769
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3780
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Список непривілейованих спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3791
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Встановлює порядок пошуку схеми для імен, які не є схемо-кваліфікованими."
+
+#: utils/misc/guc.c:3803
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Встановлює кодування символів сервера (бази даних)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3815
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Показує версію сервера."
+
+#: utils/misc/guc.c:3827
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Встановлює чинну роль."
+
+#: utils/misc/guc.c:3839
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Встановлює ім'я користувача в сеансі."
+
+#: utils/misc/guc.c:3850
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Встановлює, куди буде виводитися протокол серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3851
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Дійсними значеннями є комбінації \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", і \"eventlog\" в залежності від платформи."
+
+#: utils/misc/guc.c:3862
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Встановлює каталог призначення для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3863
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Шлях може бути абсолютним або вказуватися відносно каталогу даних."
+
+#: utils/misc/guc.c:3873
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Встановлює шаблон імені для файлів журналу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3884
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:3895
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в журналі подій."
+
+#: utils/misc/guc.c:3906
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Встановлює часовий пояс для відображення та інтерпретації позначок часу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3916
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Вибирає файл з скороченими іменами часових поясів."
+
+#: utils/misc/guc.c:3926
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Встановлює відповідальну групу Unix-сокету."
+
+#: utils/misc/guc.c:3927
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "Відповідальний користувач сокету це завжди той користувач який запустив сервер."
+
+#: utils/misc/guc.c:3937
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Встановлює каталоги, де будуть створюватись Unix-сокети."
+
+#: utils/misc/guc.c:3952
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Встановлює ім'я хосту або IP-адресу для прив'язки."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Встановлює каталог даних серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3978
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Встановлює основний файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:3989
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Встановлює \"hba\" файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4000
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Встановлює \"ident\" файл конфігурації серверу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4011
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Записує ідентифікатор процесу (PID) postmaster у вказаний файл."
+
+#: utils/misc/guc.c:4022
+msgid "Name of the SSL library."
+msgstr "Назва бібліотеки SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4037
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Розташування файла сертифікату сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4047
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Розташування файла з закритим ключем сервера для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4057
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Розташування файла центру сертифікації для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4067
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Розташування файла зі списком відкликаних сертфікатів для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4077
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Записує тимчасові файли статистики у вказаний каталог."
+
+#: utils/misc/guc.c:4088
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Кількість потенційно синхронних режимів очікування і список їх імен."
+
+#: utils/misc/guc.c:4099
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Встановлює конфігурацію текстового пошуку за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4109
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Встановлює список дозволених шифрів для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4124
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Встановлює криву для ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4139
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Розташування файла з параметрами SSL DH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4150
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Команда, що дозволяє отримати парольну фразу для SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4160
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Встановлює ім'я програми, яке буде повідомлятись у статистиці і протоколах."
+
+#: utils/misc/guc.c:4171
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Встановлює ім'я кластеру, яке буде включене до заголовка процесу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4182
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Встановлює менеджерів ресурсу WAL, для яких виконано перевірки узгодженості WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4183
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "При цьому до журналу будуть записуватись зображення повнихс сторінок для всіх блоків даних для перевірки з результатами відтворення WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4193
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Використовувати провайдер JIT."
+
+#: utils/misc/guc.c:4213
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Встановлює, чи дозволене використання \"\\\" в текстових рядках."
+
+#: utils/misc/guc.c:4223
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Встановлює формат виводу для типу bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4233
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Встановлює рівень повідомлень, переданих клієнту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4234 utils/misc/guc.c:4299 utils/misc/guc.c:4310
+#: utils/misc/guc.c:4386
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Кожен рівень включає всі наступні рівні. Чим вище рівень, тим менше повідомлень надіслано."
+
+#: utils/misc/guc.c:4244
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Дає змогу планувальнику оптимізувати запити, використовуючи обмеження."
+
+#: utils/misc/guc.c:4245
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Сканування таблиці буде пропущено, якщо її обмеження гарантують, що запиту не відповідають ніякі рядки."
+
+#: utils/misc/guc.c:4256
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Встановлює рівень ізоляції транзакції для кожної нової транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:4266
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Встановлює чинний рівень ізоляції транзакцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4277
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Встановлює формат відображення внутрішніх значень."
+
+#: utils/misc/guc.c:4288
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Встановлює детальність повідомлень, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4298
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Встанолвює рівні повідомлень, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4309
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Вмикає протоколювання для всіх операторів, виконаних з помилкою цього або вище рівня."
+
+#: utils/misc/guc.c:4320
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Встановлює тип операторів, які протоколюються."
+
+#: utils/misc/guc.c:4330
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Встановлює отримувача повідомлень, які відправляються до syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4345
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Встановлює поведінку для тригерів і правил перезапису для сеансу."
+
+#: utils/misc/guc.c:4355
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Встановлює рівень синхронізації поточної транзакції."
+
+#: utils/misc/guc.c:4365
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Дозволяє архівацію файлів WAL, використовуючи archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:4375
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Встновлює дію яку потрібно виконати в разі досягнення мети відновлення."
+
+#: utils/misc/guc.c:4385
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Вмикає протоколювання налагодженної інформації, пов'язаної з відновленням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4401
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Збирає статистику активності в базі даних на рівні функцій."
+
+#: utils/misc/guc.c:4411
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Встановити рівень інформації, яка записується до WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4421
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Вибирає використовуване впровадження динамічної спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:4431
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Вибирає впровадження спільної пам'яті, що використовується для основної області спільної пам'яті."
+
+#: utils/misc/guc.c:4441
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Вибирає метод примусового запису оновлень в WAL на диск."
+
+#: utils/misc/guc.c:4451
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Встановлює, як повинні кодуватись двійкові значення в XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:4461
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Встановлює, чи слід розглядати XML-дані в неявних операціях аналізу і серіалізації як документи або як фрагменти змісту."
+
+#: utils/misc/guc.c:4472
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Використовувати величезні сторінки в Linux або Windows."
+
+#: utils/misc/guc.c:4482
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Примусово використовувати паралельне виконання запитів."
+
+#: utils/misc/guc.c:4483
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Якщо можливо, виконувати запит використовуючи паралельного працівника і з обмеженнями паралельності."
+
+#: utils/misc/guc.c:4493
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Шифрувати паролі."
+
+#: utils/misc/guc.c:4494
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Цей параметр визначає, чи потрібно шифрувати паролі, які вказані в CREATE USER або ALTER USER без вказівки ENCRYPTED або UNENCRYPTED."
+
+#: utils/misc/guc.c:4505
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Контролює вибір планувальником спеціального або загального плану."
+
+#: utils/misc/guc.c:4506
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Підготовлені оператори можуть мати спеціальні або загальні плани, і планувальник спробує вибрати, який краще. Це може бути встановлено для зміни поведінки за замовчуванням."
+
+#: utils/misc/guc.c:4518
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Встановлює мінімальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
+
+#: utils/misc/guc.c:4530
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Встановлює максимальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
+
+#: utils/misc/guc.c:5333
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5338
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Запустіть initdb або pg_basebackup для ініціалізації каталогу даних PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5358
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації сервера.\n"
+"Ви повинні вказати його розташування в параметрі --config-file або -D, або встановити змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5377
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до файлу конфігурації сервера \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5403
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти дані системи бази даних.\n"
+"Їх розташування може бути вказано як \"data_directory\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5451
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"hba\".\n"
+"Його розташування може бути вказано як \"hba_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:5474
+#, c-format
+msgid "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"ident\".\n"
+"Його розташування може бути вказано як \"ident_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:6316
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Значення перевищує діапазон цілих чисел."
+
+#: utils/misc/guc.c:6552
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:6588
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:6744 utils/misc/guc.c:8111
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "встановити параметри під час паралельної операції не можна"
+
+#: utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7503 utils/misc/guc.c:7556
+#: utils/misc/guc.c:7607 utils/misc/guc.c:7940 utils/misc/guc.c:8707
+#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:10636
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:7952
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений"
+
+#: utils/misc/guc.c:6789 utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:7073
+#: utils/misc/guc.c:7163 utils/misc/guc.c:7271 utils/misc/guc.c:7366
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений, без перезавантаження сервера"
+
+#: utils/misc/guc.c:6799
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений зараз"
+
+#: utils/misc/guc.c:6817 utils/misc/guc.c:6864 utils/misc/guc.c:10652
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "немає прав для встановлення параметру \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6854
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити після встановлення підключення"
+
+#: utils/misc/guc.c:6902
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити в межах функції безпеки"
+
+#: utils/misc/guc.c:7511 utils/misc/guc.c:7561 utils/misc/guc.c:8976
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "щоб дослідити \"%s\" потрібно бути суперкористувачем або учасником ролі pg_read_all_settings"
+
+#: utils/misc/guc.c:7652
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s приймає лише один аргумент"
+
+#: utils/misc/guc.c:7900
+#, c-format
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "щоб виконати команду ALTER SYSTEM потрібно бути суперкористувачем"
+
+#: utils/misc/guc.c:7985
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "значення параметру для ALTER SYSTEM не повинне містити нового рядка"
+
+#: utils/misc/guc.c:8030
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати зміст файла \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:8187
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реалізовано"
+
+#: utils/misc/guc.c:8271
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET потребує ім'я параметра"
+
+#: utils/misc/guc.c:8404
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "спроба перевизначити параметр \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:10198
+#, c-format
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "під час налаштування параметру \"%s\" на \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:10266
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "параметр \"%s\" не вдалося встановити"
+
+#: utils/misc/guc.c:10356
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "не вдалося аналізувати налаштування параметру \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:10714 utils/misc/guc.c:10748
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:10782
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:11052
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "параметр \"temp_buffers\" не можна змінити після того, як тимчасові таблиці отримали доступ в сеансі."
+
+#: utils/misc/guc.c:11064
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour не підтримується даною збіркою"
+
+#: utils/misc/guc.c:11077
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL не підтримується даною збіркою"
+
+#: utils/misc/guc.c:11089
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Не можна ввімкнути параметр, коли \"log_statement_stats\" дорівнює true."
+
+#: utils/misc/guc.c:11101
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Не можна ввімкнути \"log_statement_stats\", коли \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", або \"log_executor_stats\" дорівнюють true."
+
+#: utils/misc/guc.c:11345
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "значення effective_io_concurrency повинне дорівнювати 0 (нулю) на платформах, де відсутній posix_fadvise()."
+
+#: utils/misc/guc.c:11459
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline не є допустимим числом."
+
+#: utils/misc/guc.c:11499
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "вказано декілька цілей відновлення"
+
+#: utils/misc/guc.c:11500
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "Максимум один із recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid може бути встановлений."
+
+#: utils/misc/guc.c:11508
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "Єдиним дозволеним значенням є \"immediate\"."
+
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "внутрішня помилка: нерозпізнаний тип параметра часу виконання\n"
+
+#: utils/misc/pg_config.c:60
+#, c-format
+msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr "вказаний у запиті кортеж і функція повертаючого типу несумісні"
+
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі"
+
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "ЦП: користувач: %d.%02d с, система: %d.%02d с, минуло: %d.%02d с"
+
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "запит буде обмежений політикою безпеки на рівні рядків для таблиці \"%s\""
+
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Щоб вимкнути політику для власника таблиці, використайте ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+
+#: utils/misc/timeout.c:388
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "додати більше причин тайм-ауту не можна"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:61
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" занадто довге (максимум %d символів) у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:73
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "зсув часового поясу %d поза діапазоном у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:112
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "пропущено скорочення часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:121
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "пропущено зсув часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "неприпустиме число зсуву часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:169
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "неприпустимий синтаксис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:237
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" визначено неодноразово"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:239
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Запис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d, конфліктує з записом у файлі \"%s\", рядок %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "неприпустиме ім'я файла часового поясу \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:314
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "ліміт рекурсії файла часового поясу перевищено у файлі \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл часового поясу \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "занадто довгий рядок у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:399
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "в @INCLUDE не вказано ім'я файла у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:252
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Помилка під час створення контексту пам'яті \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "не вдалося підключитись до динамічно-спільної області"
+
+#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871
+#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1134
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Помилка в запиті розміру %zu в контексті пам'яті \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:187
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "курсор \"%s\" вже існує"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:191
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "існуючий курсор \"%s\" закривається"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:398
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "портал \"%s\" не можна запустити"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:476
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "видалити закріплений портал \"%s\" не можна"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:484
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "видалити активний портал \"%s\" не можна"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка створила курсор WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1269
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "виконати команди транзакції всередині циклу з курсором, який не є \"лише для читання\", не можна"
+
+#: utils/sort/logtape.c:276
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати блок %ld тимчасового файлу: %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося записати до тимчасового файлу: %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл зі зпільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "неочікуваний блок у тимчасовому файлі спільного сховища кортежів"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2967
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "кількість виконуючих процесів для зовнішнього сортування не може перевищувати %d"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4051
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити унікальний індекс \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4053
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Ключ %s дублюється."
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4054
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Дублікати ключів існують."
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося знайти тимчасовий файл у сховищі кортежів: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
+#: utils/sort/tuplestore.c:1556
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл зі сховища кортежів: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
+#: utils/sort/tuplestore.c:1529
+#, c-format
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "не вдалося записати до тимчасового файлу сховища кортежів: %m"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:624
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "Вихідна транзакція вже не виконується."
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "експортувати знімок з підтранзакції не можна"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
+#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
+#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
+#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
+#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
+#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "неприпустимі дані знімку в файлі \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1488
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT повинна викликатись перед будь-яким запитом"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1497
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "транзакція, яка імпортує знімок, повинна мати рівень ізоляції SERIALIZABLE або REPEATABLE READ"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "неприпустимий ідентифікатор знімка: \"%s\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1607
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "серіалізована транзакція не може імпортувати знімок з не серіалізованої транзакції"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1611
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "серіалізована транзакція в режимі \"читання-запис\" не може імпортувати знімок з транзакції в режимі \"тільки читання\""
+
+#: utils/time/snapmgr.c:1626
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "імпортувати знімок з іншої бази даних не можна"
+
+#: gram.y:1030
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD більше не підтримується"
+
+#: gram.y:1031
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Видаліть UNENCRYPTED, щоб зберегти пароль у зашифрованій формі."
+
+#: gram.y:1093
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр ролі \"%s\""
+
+#: gram.y:1340 gram.y:1355
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS не може включати елементи схеми"
+
+#: gram.y:1501
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "поточна база даних не може бути змінена"
+
+#: gram.y:1625
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "інтервал, який задає часовий пояс, повинен бути HOUR або HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2143
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "номер стовпця повинен бути в діапазоні від 1 до %d"
+
+#: gram.y:2675
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "параметр послідовності \"%s\" тут не підтримується"
+
+#: gram.y:2704
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "модуль для геш-секції вказано неодноразово"
+
+#: gram.y:2713
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "решта для геш-секції вказана неодноразово"
+
+#: gram.y:2720
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "нерозпізнана специфікація границі геш-секції \"%s\""
+
+#: gram.y:2728
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "потрібно вказати модуль для геш-секції"
+
+#: gram.y:2732
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "потрібно вказати решту для геш-секції"
+
+#: gram.y:2933 gram.y:2966
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT не допускається з PROGRAM"
+
+#: gram.y:2939
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "Речення WHERE не дозволяється використовувати з COPY TO"
+
+#: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL при створенні тимчасових таблиць застаріло"
+
+#: gram.y:3518
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "для згенерованого стовпця, потрібно вказати GENERATED ALWAYS"
+
+#: gram.y:5274
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр безпеки рядка \"%s\""
+
+#: gram.y:5275
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "Наразі підтримуються лише політики PERMISSIVE або RESTRICTIVE."
+
+#: gram.y:5388
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "вказані події тригера повторюються"
+
+#: gram.y:5536
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "конфліктуючі властивості обмеження"
+
+#: gram.y:5632
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ще не реалізований"
+
+#: gram.y:6015
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK більше не потребується"
+
+#: gram.y:6016
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Поновіть ваш тип даних."
+
+#: gram.y:7753
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "агрегатні функції не можуть мати вихідних аргументів"
+
+#: gram.y:10025 gram.y:10043
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION не підтримується для рекурсивних подань"
+
+#: gram.y:11588
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "Синтаксис LIMIT #,# не підтримується"
+
+#: gram.y:11589
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Використайте окремі речення LIMIT і OFFSET."
+
+#: gram.y:11887 gram.y:11912
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES в FROM повинен мати псевдонім"
+
+#: gram.y:11888 gram.y:11913
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Наприклад, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:11893 gram.y:11918
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
+
+#: gram.y:11894 gram.y:11919
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Наприклад, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:12372
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "допускається лише одне значення DEFAULT"
+
+#: gram.y:12381
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "для стовпця допускається лише одне значення PATH"
+
+#: gram.y:12390
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "конфліктуючі або надлишкові оголошення NULL / NOT NULL для стовпця \"%s\""
+
+#: gram.y:12399
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "нерозпізнаний параметр стовпця \"%s\""
+
+#: gram.y:12653
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "точність для типу float повинна бути мінімум 1 біт"
+
+#: gram.y:12662
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "точність для типу float повинна бути меньше 54 біт"
+
+#: gram.y:13153
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неправильна кількість параметрів у лівій частині виразу OVERLAPS"
+
+#: gram.y:13158
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "неправильна кількість параметрів у правій частині виразу OVERLAPS"
+
+#: gram.y:13333
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "Предикат UNIQUE ще не реалізований"
+
+#: gram.y:13680
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати речення ORDER BY з WITHIN GROUP неодноразово, не можна"
+
+#: gram.y:13685
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати DISTINCT з WITHIN GROUP не можна"
+
+#: gram.y:13690
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "використовувати VARIADIC з WITHIN GROUP не можна"
+
+#: gram.y:14148 gram.y:14171
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "початком рамки не може бути UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:14153
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не можна закінчуватись поточним рядком"
+
+#: gram.y:14176
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "кінцем рамки не може бути UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:14182
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "рамка, яка починається з поточного рядка не може мати попередніх рядків"
+
+#: gram.y:14189
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не може мати попередніх рядків"
+
+#: gram.y:14832
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "тип modifier не може мати ім'я параметра"
+
+#: gram.y:14838
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "тип modifier не може мати ORDER BY"
+
+#: gram.y:14903 gram.y:14910
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s не можна використовувати тут як ім'я ролі"
+
+#: gram.y:15583 gram.y:15772
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "неправильне використання \"*\""
+
+#: gram.y:15836
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "сортувальна агрегатна функція з прямим аргументом VARIADIC повинна мати один агрегатний аргумент VARIADIC того ж типу даних"
+
+#: gram.y:15873
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень ORDER BY не допускається"
+
+#: gram.y:15884
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень OFFSET не допускається"
+
+#: gram.y:15893
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень LIMIT не допускається"
+
+#: gram.y:15902
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень WITH не допускається"
+
+#: gram.y:16106
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "В табличних функціях аргументи OUT і INOUT не дозволяються"
+
+#: gram.y:16207
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "кілька речень COLLATE не допускається"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16245 gram.y:16258
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16271
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16284
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NO INHERIT"
+
+#: guc-file.l:316
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\" у файлі \"%s\" рядок %u"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "параметр \"%s\" видалений з файла конфігурації, значення скинуто до \"за замовчуванням\""
+
+#: guc-file.l:455
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "параметр \"%s\" змінено на \"%s\""
+
+#: guc-file.l:497
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки"
+
+#: guc-file.l:502
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; були застосовані не залежні зміни"
+
+#: guc-file.l:507
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; зміни не були застосовані"
+
+#: guc-file.l:579
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "пуста назва файлу конфігурації: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:596
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": максимальну глибину вкладення перевищено"
+
+#: guc-file.l:616
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "рекурсія файлу конфігурації в \"%s\""
+
+#: guc-file.l:643
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "відсутній файл конфігурації \"%s\" пропускається"
+
+#: guc-file.l:897
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" поблизу кінця рядка %u"
+
+#: guc-file.l:907
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" рядок %u, поблизу маркера \"%s\""
+
+#: guc-file.l:927
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "знайдено занадто багато синтаксичних помилок, переривання файла \"%s\""
+
+#: guc-file.l:982
+#, c-format
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "пуста назва каталогу конфігурації: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:1001
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог конфігурації \"%s\": %m"
+
+#: jsonpath_gram.y:515
+#, c-format
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "нерозпізнаний символ позначки \"%c\" в предикаті LIKE_REGEX"
+
+#: jsonpath_gram.y:569
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "XQuery \"x\" позначка (розширені регулярні вирази) не реалізовано"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:283
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s в кінці введення jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:290
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s в або біля \"%s\" введення jsonpath"
+
+#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "неприпустима часова шкала %u"
+
+#: repl_scanner.l:129
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "неприпустиме розташування початку потокового передавання"
+
+#: repl_scanner.l:180 scan.l:703
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "незавершений рядок в лапках"
+
+#: scan.l:463
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "незавершений коментар /*"
+
+#: scan.l:494
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "незавершений бітовий рядок"
+
+#: scan.l:515
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
+
+#: scan.l:565
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "небезпечне використання рядкової констани зі спеціальними кодами Unicode"
+
+#: scan.l:566
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Константи рядка зі спеціальними кодами Unicode не можна використовувати, коли параметр standard_conforming_strings вимкнений."
+
+#: scan.l:612 scan.l:811
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "неприпустимий символ спеціального коду Unicode"
+
+#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1400
+#: scan.l:1427 scan.l:1431 scan.l:1469 scan.l:1473 scan.l:1495 scan.l:1505
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "неприпустима сурогатна пара Unicode"
+
+#: scan.l:660
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "неприпустимий спеціальний код Unicode"
+
+#: scan.l:661
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\uXXXX або \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:672
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "небезпечне використання символу \\' в рядку"
+
+#: scan.l:673
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Використайте \" щоб записати лапки в рядку. Запис \\' небезпечний лише для клієнтських кодувань."
+
+#: scan.l:748
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "незавершений рядок з $"
+
+#: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
+
+#: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
+
+#: scan.l:989
+msgid "operator too long"
+msgstr "занадто довгий оператор"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1141
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s в кінці введення"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1149
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
+
+#: scan.l:1314 scan.l:1346
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Спеціальні коди для значень кодової точки вище 007F, не можна використовувати, якщо кодування серверу не UTF8"
+
+#: scan.l:1342 scan.l:1487
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "неприпустиме значення спеціального коду Unicode"
+
+#: scan.l:1551
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання \\' в рядку"
+
+#: scan.l:1552
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Щоб записати лапки у рядку використовуйте \" або синтаксис спеціальних рядків (E'...')."
+
+#: scan.l:1561
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання \\\\ в рядку"
+
+#: scan.l:1562
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Для запису зворотніх скісних рисок \"\\\" використовуйте синтаксис спеціальних рядків, наприклад E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1576
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "нестандартне використання спеціального символу в рядку"
+
+#: scan.l:1577
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Для запису спеціальних символів використовуйте синтаксис спеціальних рядків E'\\r\\n'."
+
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: initdb.c:1052
#, c-format
-#| msgid "selecting default timezone ... "
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:2666
#, c-format
-#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
#: initdb.c:2677
#, c-format
-#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
-msgstr ""
-"la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
#: initdb.c:2682
#, c-format
-#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
-msgstr ""
-"la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2687
#, c-format
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/initdb.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 224\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:55\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 228\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:24-0400\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
-#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760
+#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1765
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
-msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
+msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
-#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098
-#: streamutil.c:450
+#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2103
+#: streamutil.c:452
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
-#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507
+#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1512
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766
+#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778
+#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1562 pg_basebackup.c:1783
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416
+#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1421
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1146
+#: pg_basebackup.c:1151
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608
+#: pg_basebackup.c:1163 pg_recvlogical.c:634
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437
-#: receivelog.c:968
+#: pg_basebackup.c:1174 pg_basebackup.c:1450 pg_recvlogical.c:437
+#: pg_recvlogical.c:609 receivelog.c:968
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1459
+#: pg_basebackup.c:1464
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %d"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d"
-#: pg_basebackup.c:1514
+#: pg_basebackup.c:1519
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:1537
+#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:1544
+#: pg_basebackup.c:1549
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
-#: pg_basebackup.c:1563
+#: pg_basebackup.c:1568
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:1620
+#: pg_basebackup.c:1625
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
-#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681
-#: pg_basebackup.c:1727
+#: pg_basebackup.c:1652 pg_basebackup.c:1672 pg_basebackup.c:1686
+#: pg_basebackup.c:1732
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: pg_basebackup.c:1819
+#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
-#: pg_basebackup.c:1834
+#: pg_basebackup.c:1839
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
-#: pg_basebackup.c:1859
+#: pg_basebackup.c:1864
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
-#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
-#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
-#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
+#: pg_basebackup.c:1888 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
+#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:372 streamutil.c:424
+#: streamutil.c:535 streamutil.c:580
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:1894
+#: pg_basebackup.c:1899
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
-#: pg_basebackup.c:1900
+#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: pg_basebackup.c:1908
+#: pg_basebackup.c:1913
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
-#: pg_basebackup.c:1923
+#: pg_basebackup.c:1928
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
-#: pg_basebackup.c:1932
+#: pg_basebackup.c:1937
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
-#: pg_basebackup.c:1938
+#: pg_basebackup.c:1943
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
-#: pg_basebackup.c:1969
+#: pg_basebackup.c:1974
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
-#: pg_basebackup.c:1981
+#: pg_basebackup.c:1986
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
-#: pg_basebackup.c:2011
+#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
-#: pg_basebackup.c:2017
+#: pg_basebackup.c:2022
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
-#: pg_basebackup.c:2022
+#: pg_basebackup.c:2027
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
-#: pg_basebackup.c:2033
+#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
-#: pg_basebackup.c:2038
+#: pg_basebackup.c:2043
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
-#: pg_basebackup.c:2062
+#: pg_basebackup.c:2067
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
-#: pg_basebackup.c:2067
+#: pg_basebackup.c:2072
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
-#: pg_basebackup.c:2075
+#: pg_basebackup.c:2080
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
-#: pg_basebackup.c:2080
+#: pg_basebackup.c:2085
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
-#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94
+#: pg_basebackup.c:2090 streamutil.c:94
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_basebackup.c:2110
+#: pg_basebackup.c:2115
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
-#: pg_basebackup.c:2116
+#: pg_basebackup.c:2121
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
-#: pg_basebackup.c:2121
+#: pg_basebackup.c:2126
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
-#: pg_basebackup.c:2149
+#: pg_basebackup.c:2154
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
-#: pg_basebackup.c:2162
+#: pg_basebackup.c:2167
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
-#: pg_basebackup.c:2243
+#: pg_basebackup.c:2248
#, c-format
-#| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
-#: pg_basebackup.c:2287
+#: pg_basebackup.c:2292
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
-#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581
+#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
-#: pg_basebackup.c:2326
+#: pg_basebackup.c:2331
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
-#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
+#: pg_basebackup.c:2358 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:822
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
-#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395
-#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422
-#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453
-#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606
+#: pg_basebackup.c:2376 pg_basebackup.c:2389 pg_basebackup.c:2400
+#: pg_basebackup.c:2411 pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2427
+#: pg_basebackup.c:2437 pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2458
+#: pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
-#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
-#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
-#: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
-#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894
+#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:848
+#: pg_recvlogical.c:861 pg_recvlogical.c:872 pg_recvlogical.c:880
+#: pg_recvlogical.c:888 pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:904
+#: pg_recvlogical.c:912 pg_recvlogical.c:920
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
+#: pg_basebackup.c:2387 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:859
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655
+#: pg_basebackup.c:2399 pg_receivewal.c:655
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
-#: pg_basebackup.c:2405
+#: pg_basebackup.c:2410
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
-#: pg_basebackup.c:2413
+#: pg_basebackup.c:2418
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
-#: pg_basebackup.c:2421
+#: pg_basebackup.c:2426
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
-#: pg_basebackup.c:2431
+#: pg_basebackup.c:2436
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
-#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635
+#: pg_basebackup.c:2448 pg_receivewal.c:635
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
-#: pg_basebackup.c:2452
+#: pg_basebackup.c:2457
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
-#: pg_basebackup.c:2463
+#: pg_basebackup.c:2468
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
-#: pg_basebackup.c:2473
+#: pg_basebackup.c:2478
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
-#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664
+#: pg_basebackup.c:2488 pg_receivewal.c:664
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
-#: pg_basebackup.c:2537
+#: pg_basebackup.c:2542
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:2541
+#: pg_basebackup.c:2546
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
-#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738
+#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:764
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "número de puerto «%s» no válido"
-#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764
+#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:790
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
-#: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942
+#: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
-#: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952
+#: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
-#: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977
+#: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983
+#: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
-#: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669
+#: pg_recvlogical.c:620 receivelog.c:632 receivelog.c:669
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
-#: pg_recvlogical.c:718
+#: pg_recvlogical.c:744
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
-#: pg_recvlogical.c:756
+#: pg_recvlogical.c:782
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
-#: pg_recvlogical.c:845
+#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot"
-#: pg_recvlogical.c:853
+#: pg_recvlogical.c:879
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino"
-#: pg_recvlogical.c:861
+#: pg_recvlogical.c:887
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
-#: pg_recvlogical.c:869
+#: pg_recvlogical.c:895
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación"
-#: pg_recvlogical.c:877
+#: pg_recvlogical.c:903
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
-#: pg_recvlogical.c:885
+#: pg_recvlogical.c:911
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
-#: pg_recvlogical.c:893
+#: pg_recvlogical.c:919
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
-#: pg_recvlogical.c:924
+#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
-#: pg_recvlogical.c:1023
+#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
-#| msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
-#: pg_recvlogical.c:1026
+#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
-#| msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
-#: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467
+#: receivelog.c:491 streamutil.c:432 streamutil.c:469
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"
-#: streamutil.c:332
+#: streamutil.c:335
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes"
-#: streamutil.c:378
+#: streamutil.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
-#: streamutil.c:387
+#: streamutil.c:389
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s"
-#: streamutil.c:544
+#: streamutil.c:546
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: streamutil.c:588
+#: streamutil.c:590
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:953
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
-
-#~ msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
-#~ msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-08 15:08\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_basebackup.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 230\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
-AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk
+AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
-#| "\n"
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
-#: pg_checksums.c:149
+#: pg_checksums.c:160
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
-#: pg_checksums.c:186
+#: pg_checksums.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:202
+#: pg_checksums.c:219
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:205
+#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
-#: pg_checksums.c:222
+#: pg_checksums.c:239
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
-#: pg_checksums.c:237
+#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:246
+#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:249
+#: pg_checksums.c:266
#, c-format
-#| msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
-#: pg_checksums.c:262
+#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
-#: pg_checksums.c:264
+#: pg_checksums.c:281
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
-#: pg_checksums.c:289
+#: pg_checksums.c:306
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:316
+#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:343
+#: pg_checksums.c:360
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
-#: pg_checksums.c:431
+#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
-#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
+#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: pg_checksums.c:464
+#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
-#: pg_checksums.c:473
+#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_checksums.c:483
+#: pg_checksums.c:545
#, c-format
-#| msgid "--filenode option only possible with --check"
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
-#: pg_checksums.c:493
+#: pg_checksums.c:555
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
-#: pg_checksums.c:499
+#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
-#: pg_checksums.c:505
+#: pg_checksums.c:567
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
-#: pg_checksums.c:506
+#: pg_checksums.c:568
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
-#: pg_checksums.c:519
+#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
-#: pg_checksums.c:526
+#: pg_checksums.c:588
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
-#: pg_checksums.c:533
+#: pg_checksums.c:595
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
-#: pg_checksums.c:540
+#: pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
-#: pg_checksums.c:569
+#: pg_checksums.c:631
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
-#: pg_checksums.c:570
+#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
-#: pg_checksums.c:571
+#: pg_checksums.c:633
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
-#: pg_checksums.c:574
+#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
-#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
+#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
-#: pg_checksums.c:594
+#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
-#: pg_checksums.c:598
+#: pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
-#: pg_checksums.c:604
+#: pg_checksums.c:666
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
-#: pg_checksums.c:606
+#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
-
-#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 17:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_checksums.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 232\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
--- /dev/null
+# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
+# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-04 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:00+0800\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:236
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "致命的: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:243
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "错误: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:250
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告: "
+
+#: pg_checksums.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s启用、禁用或验证PostgreSQL数据库群集中的数据校验和.\n"
+"\n"
+
+#: pg_checksums.c:76
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "使用方法:\n"
+
+#: pg_checksums.c:77
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
+msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
+
+#: pg_checksums.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+
+#: pg_checksums.c:79
+#, c-format
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
+
+#: pg_checksums.c:80
+#, c-format
+msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
+msgstr " -c, --check 检查数据校验和(默认)\n"
+
+#: pg_checksums.c:81
+#, c-format
+msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
+msgstr " -d, --disable 禁用数据校验和\n"
+
+#: pg_checksums.c:82
+#, c-format
+msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
+msgstr " -e, --enable 启用数据校验和\n"
+
+#: pg_checksums.c:83
+#, c-format
+msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
+msgstr " -f, --filenode=FILENODE 仅检查与指定filenode的关系\n"
+
+#: pg_checksums.c:84
+#, c-format
+msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " -N, --no-sync 不用等待变化安全写入磁盘\n"
+
+#: pg_checksums.c:85
+#, c-format
+msgid " -P, --progress show progress information\n"
+msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
+
+#: pg_checksums.c:86
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 输出详细的消息\n"
+
+#: pg_checksums.c:87
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
+
+#: pg_checksums.c:88
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
+
+#: pg_checksums.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
+"is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果没有指定数据目录(DATADIR), 将使用\n"
+"环境变量PGDATA.\n"
+"\n"
+
+#: pg_checksums.c:91
+#, c-format
+
+#: pg_checksums.c:160
+#, c-format
+msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
+msgstr "已计算%*s/%s MB (%d%%)"
+
+#: pg_checksums.c:203
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:219
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件\"%2$s\"中读取块%1$u: %3$m"
+
+#: pg_checksums.c:222
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
+msgstr "无法读取文件\"%2$s\"中的块%1$u:读取第%3$d个,共%4$d个"
+
+#: pg_checksums.c:239
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
+msgstr "校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%u:计算的校验和 %X ,但块包含 %X"
+
+#: pg_checksums.c:254
+#, c-format
+msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "在文件\"%2$s\"中查找块%1$u失败: %3$m"
+
+#: pg_checksums.c:263
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件 \"%2$s\"中写入块%1$u: %3$m"
+
+#: pg_checksums.c:266
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
+msgstr "无法对文件\"%2$s\"写操作数据块%1$u: 已写入%3$d个,共%4$d个"
+
+#: pg_checksums.c:279
+#, c-format
+msgid "checksums verified in file \"%s\""
+msgstr "在文件\"%s\"中验证的校验和"
+
+#: pg_checksums.c:281
+#, c-format
+msgid "checksums enabled in file \"%s\""
+msgstr "文件\"%s\"中启用的校验和"
+
+#: pg_checksums.c:306
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"
+
+#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"
+
+#: pg_checksums.c:360
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
+msgstr "文件名\"%2$s\"中的无效段号%1$d"
+
+#: pg_checksums.c:493
+#, c-format
+msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
+msgstr "filenode指定无效,必须是数字: %s"
+
+#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
+
+#: pg_checksums.c:526
+#, c-format
+msgid "no data directory specified"
+msgstr "未指定数据目录"
+
+#: pg_checksums.c:535
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "命令行参数太多(第一个是\"%s\")"
+
+#: pg_checksums.c:545
+#, c-format
+msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
+msgstr " -f/--filenode选项只能与--check一起使用"
+
+#: pg_checksums.c:555
+#, c-format
+msgid "pg_control CRC value is incorrect"
+msgstr "pg_control的CRC值不正确 "
+
+#: pg_checksums.c:561
+#, c-format
+msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
+msgstr "群集与此版本的pg_checksums不兼容”"
+
+#: pg_checksums.c:567
+#, c-format
+msgid "database cluster is not compatible"
+msgstr "数据库群集不兼容"
+
+#: pg_checksums.c:568
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
+msgstr "数据库群集是用块大小%u初始化的,但pg_checksums是用块大小%u编译的.\n"
+
+#: pg_checksums.c:581
+#, c-format
+msgid "cluster must be shut down"
+msgstr "必须关闭群集"
+
+#: pg_checksums.c:588
+#, c-format
+msgid "data checksums are not enabled in cluster"
+msgstr "群集中未启用数据校验和"
+
+#: pg_checksums.c:595
+#, c-format
+msgid "data checksums are already disabled in cluster"
+msgstr "群集中已禁用数据校验和"
+
+#: pg_checksums.c:602
+#, c-format
+msgid "data checksums are already enabled in cluster"
+msgstr "群集中已启用数据校验和"
+
+#: pg_checksums.c:631
+#, c-format
+msgid "Checksum operation completed\n"
+msgstr "校验和操作已完成\n"
+
+#: pg_checksums.c:632
+#, c-format
+msgid "Files scanned: %s\n"
+msgstr "扫描的文件: %s\n"
+
+#: pg_checksums.c:633
+#, c-format
+msgid "Blocks scanned: %s\n"
+msgstr "扫描的块: %s\n"
+
+#: pg_checksums.c:636
+#, c-format
+msgid "Bad checksums: %s\n"
+msgstr "坏校验和: %s\n"
+
+#: pg_checksums.c:637 pg_checksums.c:664
+#, c-format
+msgid "Data checksum version: %d\n"
+msgstr "数据校验和版本: %d\n"
+
+#: pg_checksums.c:656
+#, c-format
+msgid "syncing data directory"
+msgstr "同步数据目录"
+
+#: pg_checksums.c:660
+#, c-format
+msgid "updating control file"
+msgstr "正在更新控制文件"
+
+#: pg_checksums.c:666
+#, c-format
+msgid "Checksums enabled in cluster\n"
+msgstr "群集中启用的校验和\n"
+
+#: pg_checksums.c:668
+#, c-format
+msgid "Checksums disabled in cluster\n"
+msgstr "在群集中禁用校验和\n"
\ No newline at end of file
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:57\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
-"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_config/po/pg_config.pot\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_config.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 234\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
-#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %s"
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
-#: ../../common/exec.c:146
+#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
-#: ../../common/exec.c:195
+#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
-#: ../../common/exec.c:202
+#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
-#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\": %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:272
+#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "неможливо прочитати символічне посилання \"%s\""
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
-#: ../../common/exec.c:523
+#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "помилка pclose: %s"
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "помилка pclose: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
#: pg_config.c:74
#, c-format
#: pg_config.c:105
#, c-format
-msgstr "Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е \"%s --help\" длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97.\n"
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:23\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_controldata.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 236\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:21-0400\n"
"Language: es\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
-#: pg_ctl.c:530
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:677
+#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
-#: pg_ctl.c:703
+#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:708
+#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:778
+#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:784
+#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:817
+#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
-#: pg_ctl.c:832
+#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
-#: pg_ctl.c:881
+#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
+#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:887
+#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
+#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
-#: pg_ctl.c:891
+#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:897
+#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:905
+#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
+#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
+#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:933
+#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:948
+#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
+#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
+#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
+#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
-#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
+#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:1016
+#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
+#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:1088
+#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:1090
+#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:1111
+#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1120
+#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1125
+#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1150
+#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1158
+#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
-#: pg_ctl.c:1173
+#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1179
+#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1187
+#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1190
+#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1200
+#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
-#: pg_ctl.c:1214
+#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1219
+#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:1225
+#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
-#: pg_ctl.c:1249
+#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1259
+#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1265
+#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1273
+#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1276
+#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1281
+#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1328
+#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1342
+#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1358
+#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:1375
+#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1432
+#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
-#: pg_ctl.c:1442
+#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
+#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:1518
+#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1529
+#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1552
+#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1559
+#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1568
+#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1655
+#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
-#: pg_ctl.c:1658
+#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1662
+#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
-#: pg_ctl.c:1717
+#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1787
+#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1800
+#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1814
+#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1841
+#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1872
+#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
-#: pg_ctl.c:1969
+#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
+#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1986
+#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_ctl.c:2016
+#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:2025
+#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:2026
+#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:2027
+#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:2029
+#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2030
+#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:2032
+#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2033
+#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:2034
+#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2035
+#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:2036
+#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:2038
+#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:2040
+#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:2043
+#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:2044
+#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:2046
+#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
-#: pg_ctl.c:2048
+#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:2049
+#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
-#: pg_ctl.c:2050
+#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:2051
+#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:2052
+#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:2053
+#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:2054
+#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:2056
+#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:2058
+#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
-#: pg_ctl.c:2060
+#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2062
+#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:2063
+#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
-#: pg_ctl.c:2065
+#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:2066
+#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
-#: pg_ctl.c:2067
+#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:2069
+#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:2070
+#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:2071
+#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:2072
+#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
-#: pg_ctl.c:2074
+#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:2078
+#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:2079
+#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2080
+#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2081
+#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2082
+#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2084
+#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
-#: pg_ctl.c:2085
+#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:2086
+#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
-#: pg_ctl.c:2089
+#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:2114
+#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2143
+#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2160
+#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2215
+#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:2240
+#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
-#: pg_ctl.c:2308
+#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:2392
+#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2429
+#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:2455
+#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:2473
+#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2483
+#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:2504
+#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:15\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_ctl.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 238\n"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог в \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:278
#, c-format
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
-msgstr "%s: неможливо запустити від імені суперкористувача\n"
-" Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\"), як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
+msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
+" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
+"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
# German message translation file for pg_dump and friends
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-08 07:29+0200\n"
"Language: de\n"
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s"
-#: compress_io.c:627 pg_backup_custom.c:578 pg_backup_directory.c:539
+#: compress_io.c:627 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:556
#: pg_backup_tar.c:795 pg_backup_tar.c:818
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
#: pg_backup_archiver.c:1452 pg_backup_directory.c:222
-#: pg_backup_directory.c:587
+#: pg_backup_directory.c:604
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332
-#: pg_backup_directory.c:574 pg_backup_directory.c:637
-#: pg_backup_directory.c:656 pg_dumpall.c:485
+#: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:157 pg_backup_directory.c:332
+#: pg_backup_directory.c:591 pg_backup_directory.c:654
+#: pg_backup_directory.c:673 pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:165
+#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:163
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
-#: pg_backup_archiver.c:2139 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760
-#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:391
+#: pg_backup_archiver.c:2139 pg_backup_custom.c:174 pg_backup_custom.c:815
+#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:182
+#: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:180
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
-#: pg_backup_custom.c:377 pg_backup_null.c:150
+#: pg_backup_custom.c:381 pg_backup_null.c:150
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "ungültige OID für Large Object"
-#: pg_backup_custom.c:447
-#, c-format
-msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
-msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden"
-
-#: pg_backup_custom.c:458 pg_backup_custom.c:818
+#: pg_backup_custom.c:444 pg_backup_custom.c:510 pg_backup_custom.c:635
+#: pg_backup_custom.c:873
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m"
-#: pg_backup_custom.c:467
+#: pg_backup_custom.c:483
+#, c-format
+msgid "data block %d has wrong seek position"
+msgstr "Datenblock %d hat falsche Seek-Position"
+
+#: pg_backup_custom.c:500
#, c-format
-msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
-msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was wegen fehlender Datenoffsets im Archiv nicht möglich ist"
+msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
+msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden"
-#: pg_backup_custom.c:472
+#: pg_backup_custom.c:522
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was nicht möglich ist, weil die Eingabedatei kein Suchen unterstützt"
-#: pg_backup_custom.c:477
+#: pg_backup_custom.c:527
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise beschädigtes Archiv"
-#: pg_backup_custom.c:484
+#: pg_backup_custom.c:534
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %d"
-#: pg_backup_custom.c:498
+#: pg_backup_custom.c:548
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden"
-#: pg_backup_custom.c:580
+#: pg_backup_custom.c:651
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %m"
-#: pg_backup_custom.c:698 pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:891
+#: pg_backup_custom.c:754 pg_backup_custom.c:806 pg_backup_custom.c:951
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %m"
-#: pg_backup_custom.c:715 pg_backup_custom.c:755
+#: pg_backup_custom.c:770 pg_backup_custom.c:810
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %m"
-#: pg_backup_custom.c:738
+#: pg_backup_custom.c:793
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden"
-#: pg_backup_custom.c:745
+#: pg_backup_custom.c:800
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt"
-#: pg_backup_custom.c:747
+#: pg_backup_custom.c:802
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt"
-#: pg_backup_custom.c:763
+#: pg_backup_custom.c:818
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %m"
-#: pg_backup_custom.c:839
+#: pg_backup_custom.c:897
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "Kompressor ist aktiv"
-#: pg_backup_custom.c:894
-#, c-format
-msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
-msgstr "erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze ftell"
-
#: pg_backup_db.c:44
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: pg_backup_directory.c:350 pg_backup_directory.c:488
-#: pg_backup_directory.c:518
+#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:498
+#: pg_backup_directory.c:534
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s"
-#: pg_backup_directory.c:403
+#: pg_backup_directory.c:408
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %m"
-#: pg_backup_directory.c:443
+#: pg_backup_directory.c:448
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %m"
-#: pg_backup_directory.c:454
+#: pg_backup_directory.c:459
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s"
-#: pg_backup_directory.c:463
+#: pg_backup_directory.c:468
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«"
-#: pg_backup_directory.c:467
+#: pg_backup_directory.c:472
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %m"
-#: pg_backup_directory.c:678
+#: pg_backup_directory.c:695
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben"
-#: pg_backup_directory.c:710
+#: pg_backup_directory.c:727
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "Dateiname zu lang: »%s«"
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
-#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17198
+#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17221
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
-#: pg_dump.c:15004
+#: pg_dump.c:15009
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
-#: pg_dump.c:15012
+#: pg_dump.c:15017
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
-#: pg_dump.c:15511
+#: pg_dump.c:15534
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
-#: pg_dump.c:15514
+#: pg_dump.c:15537
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
-#: pg_dump.c:15521
+#: pg_dump.c:15544
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
-#: pg_dump.c:15603
+#: pg_dump.c:15626
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
-#: pg_dump.c:16081
+#: pg_dump.c:16104
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«"
-#: pg_dump.c:16418
+#: pg_dump.c:16441
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
-#: pg_dump.c:16686
+#: pg_dump.c:16709
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
-#: pg_dump.c:16911
+#: pg_dump.c:16934
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
-#: pg_dump.c:17043 pg_dump.c:17263
+#: pg_dump.c:17066 pg_dump.c:17286
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
-#: pg_dump.c:17077
+#: pg_dump.c:17100
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
-#: pg_dump.c:17361
+#: pg_dump.c:17384
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
-#: pg_dump.c:17435
+#: pg_dump.c:17458
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
-#: pg_dump.c:17670
+#: pg_dump.c:17693
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
-#: pg_dump.c:17832
+#: pg_dump.c:17855
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
-#: pg_dump.c:18044
+#: pg_dump.c:18067
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
-#: pg_dump.c:18137
+#: pg_dump.c:18160
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
-#: pg_dump.c:18148
+#: pg_dump.c:18171
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
-#: pg_dump.c:18525
+#: pg_dump.c:18548
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:22-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-10 13:00-0400\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgid "reading subscriptions"
msgstr "leyendo las suscripciones"
-#: common.c:1023
+#: common.c:1027
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
-#: common.c:1065
+#: common.c:1069
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
-#: common.c:1080
+#: common.c:1084
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
-#: parallel.c:263
+#: parallel.c:268
#, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d"
msgstr "WSAStartup falló: %d"
-#: parallel.c:968
+#: parallel.c:979
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
-#: parallel.c:1031
+#: parallel.c:1036
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
-#: parallel.c:1160
+#: parallel.c:1166
#, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
-#: parallel.c:1203 parallel.c:1441
+#: parallel.c:1209 parallel.c:1447
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
-#: parallel.c:1335
+#: parallel.c:1341
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla."
-#: parallel.c:1424
+#: parallel.c:1430
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
-#: parallel.c:1546 parallel.c:1662
+#: parallel.c:1552 parallel.c:1670
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
-#: parallel.c:1623
+#: parallel.c:1629
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() fallida: %m"
-#: parallel.c:1746
+#: parallel.c:1754
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
-#: parallel.c:1757
+#: parallel.c:1765
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
-#: parallel.c:1764
+#: parallel.c:1772
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
-#: parallel.c:1771
+#: parallel.c:1779
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
-#: parallel.c:1782
+#: parallel.c:1790
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
-#: parallel.c:1791
+#: parallel.c:1799
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
-#: parallel.c:1800
+#: parallel.c:1808
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
-#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475
+#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4488
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488
+#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4501
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
-#: pg_backup_archiver.c:3195
+#: pg_backup_archiver.c:3208
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3334
+#: pg_backup_archiver.c:3347
#, c-format
-#| msgid "could not clear search_path: %s"
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3396
+#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
-#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3441
+#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
-#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691
+#: pg_backup_archiver.c:3546 pg_backup_archiver.c:3704
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:3795
+#: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
-#: pg_backup_archiver.c:3808
+#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
-#: pg_backup_archiver.c:3813
+#: pg_backup_archiver.c:3826
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
-#: pg_backup_archiver.c:3817
+#: pg_backup_archiver.c:3830
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
-#: pg_backup_archiver.c:3827
+#: pg_backup_archiver.c:3840
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
-#: pg_backup_archiver.c:3843
+#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles"
-#: pg_backup_archiver.c:3861
+#: pg_backup_archiver.c:3874
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
-#: pg_backup_archiver.c:3998
+#: pg_backup_archiver.c:4011
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4077
+#: pg_backup_archiver.c:4090
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
-#: pg_backup_archiver.c:4088
+#: pg_backup_archiver.c:4101
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4097
+#: pg_backup_archiver.c:4110
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4151
+#: pg_backup_archiver.c:4164
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
-#: pg_backup_archiver.c:4189
+#: pg_backup_archiver.c:4202
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4794
+#: pg_backup_archiver.c:4807
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
#: pg_backup_db.c:179
#, c-format
-#| msgid "could not reconnect to database: %s"
msgid "could not reconnect to database"
msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:290
#, c-format
-#| msgid "could not connect to database \"%s\""
msgid "could not connect to database"
msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:464
#, c-format
-#| msgid "The command was: %s"
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
#: pg_backup_db.c:628
#, c-format
-#| msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
#: pg_backup_directory.c:403
#, c-format
-msgid "could not close data file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m"
+msgid "could not close data file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:443
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:571
#, c-format
-#| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()"
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()"
#: pg_dump.c:665
#, c-format
-#| msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert or --column-inserts"
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
#: pg_dump.c:1003
#, c-format
-#| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1004
#, c-format
-#| msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1009
#, c-format
-#| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1010
#, c-format
-#| msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1018
#, c-format
-#| msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
-msgstr " --on-confict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
+msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:3714
+#: pg_dump.c:3716
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
-#: pg_dump.c:3841
+#: pg_dump.c:3856
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:3978
+#: pg_dump.c:3993
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:4121
+#: pg_dump.c:4136
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
-#: pg_dump.c:4175
+#: pg_dump.c:4190
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:4219
+#: pg_dump.c:4234
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
-#: pg_dump.c:4491
+#: pg_dump.c:4556
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
-#: pg_dump.c:4623
+#: pg_dump.c:4688
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:4646
+#: pg_dump.c:4711
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: pg_dump.c:4971
+#: pg_dump.c:5036
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:5056
+#: pg_dump.c:5121
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:5358
+#: pg_dump.c:5423
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:5442
+#: pg_dump.c:5507
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:5611
+#: pg_dump.c:5676
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:5871
+#: pg_dump.c:5936
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:6675
+#: pg_dump.c:6740
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17065
+#: pg_dump.c:6782 pg_dump.c:17198
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
-#: pg_dump.c:6861
+#: pg_dump.c:6926
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:7262
+#: pg_dump.c:7329
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:7481
+#: pg_dump.c:7584
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
-#: pg_dump.c:7564
+#: pg_dump.c:7667
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:7697
+#: pg_dump.c:7800
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
-#: pg_dump.c:8252
+#: pg_dump.c:8355
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:8388
+#: pg_dump.c:8491
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:8425
+#: pg_dump.c:8528
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:8447
+#: pg_dump.c:8550
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
-#: pg_dump.c:8512
+#: pg_dump.c:8615
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:8561
+#: pg_dump.c:8664
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
-#: pg_dump.c:8565
+#: pg_dump.c:8668
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
-#: pg_dump.c:10146
+#: pg_dump.c:10254
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:11500
+#: pg_dump.c:11608
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
-#: pg_dump.c:11872
+#: pg_dump.c:11980
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
-#: pg_dump.c:11888
+#: pg_dump.c:11996
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
-#: pg_dump.c:11902
+#: pg_dump.c:12010
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
-#: pg_dump.c:11913
+#: pg_dump.c:12021
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
-#: pg_dump.c:11993
+#: pg_dump.c:12101
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
-#: pg_dump.c:12043 pg_dump.c:14095
+#: pg_dump.c:12151 pg_dump.c:14209
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
-#: pg_dump.c:12176 pg_dump.c:12285 pg_dump.c:12292
+#: pg_dump.c:12290 pg_dump.c:12399 pg_dump.c:12406
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
-#: pg_dump.c:12215
+#: pg_dump.c:12329
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
-#: pg_dump.c:12218
+#: pg_dump.c:12332
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
-#: pg_dump.c:12311
+#: pg_dump.c:12425
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
-#: pg_dump.c:12328
+#: pg_dump.c:12442
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
-#: pg_dump.c:12349
+#: pg_dump.c:12463
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
-#: pg_dump.c:12665
+#: pg_dump.c:12779
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
-#: pg_dump.c:12733
+#: pg_dump.c:12847
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
-#: pg_dump.c:13487
+#: pg_dump.c:13601
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
-#: pg_dump.c:13959
+#: pg_dump.c:14073
#, c-format
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
-#: pg_dump.c:14014
+#: pg_dump.c:14128
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
-#: pg_dump.c:14070
+#: pg_dump.c:14184
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
-#: pg_dump.c:14792
+#: pg_dump.c:14906
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
-#: pg_dump.c:14810
+#: pg_dump.c:14924
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
-#: pg_dump.c:14890
+#: pg_dump.c:15004
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
-#: pg_dump.c:14898
+#: pg_dump.c:15012
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
-#: pg_dump.c:15397
+#: pg_dump.c:15511
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
-#: pg_dump.c:15400
+#: pg_dump.c:15514
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
-#: pg_dump.c:15407
+#: pg_dump.c:15521
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
-#: pg_dump.c:15489
+#: pg_dump.c:15603
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
-#: pg_dump.c:15959
+#: pg_dump.c:16081
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
-#: pg_dump.c:16296
+#: pg_dump.c:16418
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:16558
+#: pg_dump.c:16686
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
-#: pg_dump.c:16778
+#: pg_dump.c:16911
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
-#: pg_dump.c:16910 pg_dump.c:17130
+#: pg_dump.c:17043 pg_dump.c:17263
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
-#: pg_dump.c:16944
+#: pg_dump.c:17077
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
-#: pg_dump.c:17226
+#: pg_dump.c:17361
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "tgtype no esperado: %d"
-#: pg_dump.c:17300
+#: pg_dump.c:17435
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:17529
+#: pg_dump.c:17670
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
-#: pg_dump.c:17691
+#: pg_dump.c:17832
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
-#: pg_dump.c:17903
+#: pg_dump.c:18044
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
-#: pg_dump.c:17996
+#: pg_dump.c:18137
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
-#: pg_dump.c:18007
+#: pg_dump.c:18148
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
-#: pg_dump.c:18375
+#: pg_dump.c:18525
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
-#: pg_dump_sort.c:327
+#: pg_dump_sort.c:358
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido"
-#: pg_dump_sort.c:333
+#: pg_dump_sort.c:364
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida"
-#: pg_dump_sort.c:566
+#: pg_dump_sort.c:597
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
-#: pg_dump_sort.c:1137
+#: pg_dump_sort.c:1168
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
-#: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161
+#: pg_dump_sort.c:1172 pg_dump_sort.c:1192
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
-#: pg_dump_sort.c:1142
+#: pg_dump_sort.c:1173
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
-#: pg_dump_sort.c:1143
+#: pg_dump_sort.c:1174
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
-#: pg_dump_sort.c:1155
+#: pg_dump_sort.c:1186
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
#: pg_dumpall.c:357
#, c-format
-#| msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only or -t/--tablespaces-only"
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
#: pg_dumpall.c:1495
#, c-format
-#| msgid "excluding database \"%s\"..."
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:1499
#, c-format
-#| msgid "dumping database \"%s\"..."
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
"\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
-
-#~ msgid "could not open the output file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
-
-#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
-#~ msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
-
-#~ msgid "failed to connect to database"
-#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos"
-
-#~ msgid "failed to reconnect to database"
-#~ msgstr "falló la reconexión a la base de datos"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 19:06\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_dump.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 240\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:42\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 242\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е \"%s --help\" длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог в \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
+#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201 filemap.c:362
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
-#: filemap.c:179
+#: filemap.c:193
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
-#: filemap.c:201
+#: filemap.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "«%s» no es un directorio"
-#: filemap.c:224
+#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "«%s» no es un link simbólico"
-#: filemap.c:236
+#: filemap.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "«%s» no es un archivo regular"
-#: filemap.c:360
+#: filemap.c:374
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
-#: filemap.c:475
+#: filemap.c:489
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
-#: pg_rewind.c:394
+#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
-#: pg_rewind.c:397
+#: pg_rewind.c:398
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
-#: pg_rewind.c:409
+#: pg_rewind.c:410
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
-#: pg_rewind.c:417
+#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
-#: pg_rewind.c:427
+#: pg_rewind.c:428
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
-#: pg_rewind.c:438
+#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
-#: pg_rewind.c:448
+#: pg_rewind.c:449
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
-#: pg_rewind.c:497
+#: pg_rewind.c:498
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
-#: pg_rewind.c:558
+#: pg_rewind.c:559
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "archivo de control no válido"
-#: pg_rewind.c:642
+#: pg_rewind.c:643
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
-#: pg_rewind.c:683
+#: pg_rewind.c:684
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
-#: pg_rewind.c:706
+#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
-#: pg_rewind.c:716
+#: pg_rewind.c:717
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
-#: pg_rewind.c:725
+#: pg_rewind.c:726
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
-
-#~ msgid "could not create temporary table: %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
-
-#~ msgid "could not set up connection context: %s"
-#~ msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 22:56\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_rewind.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 244\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е \"%s --help\" длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97.\n"
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:19\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
-"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_test_fsync/po/pg_test_fsync.pot\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 246\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
-#: pg_test_fsync.c:30
+#: pg_test_fsync.c:31
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
-#: pg_test_fsync.c:49
-#, c-format
-msgid "Could not create thread for alarm\n"
-msgstr "Не вдалося створити потік для обробки сигналів\n"
-
-#: pg_test_fsync.c:154
+#: pg_test_fsync.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
-#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
+#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
-
-#: pg_test_fsync.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
-#: pg_test_fsync.c:195
+#: pg_test_fsync.c:197
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[2] "%d секунд для тесту\n"
msgstr[3] "%d секунда для тесту\n"
-#: pg_test_fsync.c:200
+#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
-#: pg_test_fsync.c:202
+#: pg_test_fsync.c:204
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
-#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
-#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
-#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
+#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
+#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
+#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
msgid "could not open output file"
msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
-#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
-#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
-#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
-#: pg_test_fsync.c:541
+#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
+#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
+#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
+#: pg_test_fsync.c:543
msgid "write failed"
msgstr "записування не вдалося"
-#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
-#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
+#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
+#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
msgid "fsync failed"
msgstr "помилка fsync"
-#: pg_test_fsync.c:249
+#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
-#: pg_test_fsync.c:251
+#: pg_test_fsync.c:253
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
-#: pg_test_fsync.c:252
+#: pg_test_fsync.c:254
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n"
-#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
+#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
msgid "n/a*"
msgstr "н/д*"
-#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
-#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
+#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
+#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
msgid "seek failed"
msgstr "помилка пошуку"
-#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
-#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
+#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
+#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
-#: pg_test_fsync.c:396
+#: pg_test_fsync.c:398
#, c-format
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
-#: pg_test_fsync.c:404
+#: pg_test_fsync.c:406
#, c-format
msgid "\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr "\n"
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
-#: pg_test_fsync.c:405
+#: pg_test_fsync.c:407
#, c-format
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
"записування open_sync.)\n"
-#: pg_test_fsync.c:408
+#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
-#: pg_test_fsync.c:409
+#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
-#: pg_test_fsync.c:410
+#: pg_test_fsync.c:412
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
-#: pg_test_fsync.c:411
+#: pg_test_fsync.c:413
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
-#: pg_test_fsync.c:412
+#: pg_test_fsync.c:414
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
-#: pg_test_fsync.c:465
+#: pg_test_fsync.c:467
#, c-format
msgid "\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr "\n"
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
-#: pg_test_fsync.c:466
+#: pg_test_fsync.c:468
#, c-format
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
-#: pg_test_fsync.c:531
+#: pg_test_fsync.c:533
#, c-format
msgid "\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr "\n"
"Несинхронізований запис %d КБ:\n"
-#: pg_test_fsync.c:608
-#, c-format
-msgid "%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 16:32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
-"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_test_timing/po/pg_test_timing.pot\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 248\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е \"%s --help\" длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f додаÑ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:26-0400\n"
"Language: es\n"
"Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n"
-#: check.c:183
+#: check.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"*Los clústers son compatibles*\n"
-#: check.c:189
+#: check.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
-#: check.c:225
+#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:230
+#: check.c:238
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:237
+#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
-#: check.c:242
+#: check.c:250
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
-#: check.c:252
+#: check.c:260
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
-#: check.c:264
+#: check.c:272
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
-#: check.c:268
+#: check.c:276
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
-#: check.c:277
+#: check.c:285
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
-#: check.c:282
+#: check.c:290
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
-#: check.c:285
+#: check.c:293
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
-#: check.c:302
+#: check.c:310
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
-#: check.c:306
+#: check.c:314
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
-#: check.c:321
+#: check.c:329
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
-#: check.c:326
+#: check.c:334
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
-#: check.c:329
+#: check.c:337
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
-#: check.c:402
+#: check.c:410
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
-#: check.c:451
+#: check.c:459
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
-#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
-#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
-#: version.c:257 version.c:339
+#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
+#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
+#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: check.c:520 check.c:649
+#: check.c:528 check.c:657
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
-#: check.c:556
+#: check.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
-#: check.c:580
+#: check.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
-#: check.c:590
+#: check.c:598
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
-#: check.c:669
+#: check.c:677
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
-#: check.c:685
+#: check.c:693
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
-#: check.c:696
+#: check.c:704
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
-#: check.c:704
+#: check.c:712
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
-#: check.c:724
+#: check.c:732
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
-#: check.c:746
+#: check.c:754
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
-#: check.c:756
+#: check.c:764
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
-#: check.c:781
+#: check.c:789
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
-#: check.c:790
+#: check.c:798
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
-#: check.c:792
+#: check.c:800
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
-#: check.c:818
+#: check.c:826
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
-#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268
-#: version.c:179 version.c:280
+#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
+#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
-#: check.c:880
+#: check.c:888
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:904
+#: check.c:912
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
-#: check.c:959
+#: check.c:967
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
"Una lista de tablas con el problema está en el archivo:\n"
" %s\n"
-#: check.c:989
+#: check.c:997
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
-#: check.c:1069
+#: check.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:1094
+#: check.c:1102
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
-#: check.c:1160
+#: check.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
" %s\n"
"\n"
-#: check.c:1181
+#: check.c:1189
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
-#: check.c:1191
+#: check.c:1199
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
-#: check.c:1193
+#: check.c:1201
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
-#: check.c:1219
+#: check.c:1227
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
-#: check.c:1228
+#: check.c:1236
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
-#: check.c:1234
+#: check.c:1242
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
#: exec.c:149 option.c:220
#, c-format
-#| msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n"
#: exec.c:204 option.c:229
#, c-format
-#| msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
#: option.c:300
#, c-format
-msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
-msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n"
+msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM número de procesos o hilos paralelos para restaurar\n"
#: option.c:301
#, c-format
#: option.c:307
#, c-format
-#| msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n"
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n"
#: server.c:168
#, c-format
-msgid "could not open version file: %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n"
+msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n"
#: server.c:172
#, c-format
-msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
-msgstr "no se pudo interpretar el archivo PG_VERSION de %s\n"
+msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
#: server.c:295
#, c-format
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Buscando objetos grandes"
-#: version.c:80 version.c:382
+#: version.c:80 version.c:387
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "atención"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
-#: version.c:118
+#: version.c:242
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
-#: version.c:180
+#: version.c:249
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
" %s\n"
"\n"
-#: version.c:215
+#: version.c:279
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
-#: version.c:281
+#: version.c:286
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
" %s\n"
"\n"
-#: version.c:304
+#: version.c:309
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Verificando índices hash"
-#: version.c:384
+#: version.c:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"instrucciones de REINDEX.\n"
"\n"
-#: version.c:390
+#: version.c:395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
"\n"
+
+#: version.c:421
+#, c-format
+msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
+msgstr "Verificando columnas de usuario «sql_identifier» no válidas"
+
+#: version.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
+"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
+"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
+"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
+"A list of the problem columns is in the file:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Su instalación contiene el tipo «sql_identifier» en tablas de usuario y/o índices.\n"
+"El formato en disco de este tipo de dato ha cambiado de modo que este clúster\n"
+"no puede ser actualizado.\n"
+"Puede eliminar las tablas o cambiar el tipo de datos a «name»\n"
+"y reiniciar la actualización.\n"
+"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
+" %s\n"
+"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu"
-#: pg_waldump.c:787
+#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
-#: pg_waldump.c:789
+#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_waldump.c:790
+#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
-#: pg_waldump.c:791
+#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_waldump.c:792
+#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
-#: pg_waldump.c:793
+#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
-#: pg_waldump.c:794
+#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
-#: pg_waldump.c:795
+#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
-#: pg_waldump.c:796
+#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
-#: pg_waldump.c:799
+#: pg_waldump.c:800
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
-#: pg_waldump.c:801
+#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
-#: pg_waldump.c:802
+#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
-#: pg_waldump.c:804
+#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
-#: pg_waldump.c:805
+#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
-#: pg_waldump.c:806
+#: pg_waldump.c:807
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
-#: pg_waldump.c:808
+#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_waldump.c:809
+#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
-#: pg_waldump.c:883
+#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento"
-#: pg_waldump.c:898
+#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
-#: pg_waldump.c:910
+#: pg_waldump.c:911
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
-#: pg_waldump.c:938
+#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
-#: pg_waldump.c:947
+#: pg_waldump.c:948
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
-#: pg_waldump.c:957
+#: pg_waldump.c:958
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
-#: pg_waldump.c:964
+#: pg_waldump.c:965
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
-#: pg_waldump.c:979
+#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
-#: pg_waldump.c:992
+#: pg_waldump.c:993
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_waldump.c:1002
+#: pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
-#: pg_waldump.c:1023
+#: pg_waldump.c:1024
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
-#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
+#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
-#: pg_waldump.c:1040
+#: pg_waldump.c:1041
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
-#: pg_waldump.c:1068
+#: pg_waldump.c:1069
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
-#: pg_waldump.c:1083
+#: pg_waldump.c:1084
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
-#: pg_waldump.c:1096
+#: pg_waldump.c:1097
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
-#: pg_waldump.c:1106
+#: pg_waldump.c:1107
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: pg_waldump.c:1112
+#: pg_waldump.c:1113
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
-#: pg_waldump.c:1123
+#: pg_waldump.c:1124
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
-#: pg_waldump.c:1174
+#: pg_waldump.c:1175
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
-#: pg_waldump.c:1184
+#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:27\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pg_waldump.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 252\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version виводити інформацію про версію, потім вийти\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:25-0300\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal:"
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
-#: ../../fe_utils/psqlscan.l:729
+#: ../../fe_utils/psqlscan.l:730
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»"
msgid "no query buffer"
msgstr "no hay búfer de consulta"
-#: command.c:963 command.c:4832
+#: command.c:963 command.c:4837
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "número de línea no válido: %s"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
-#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3109 command.c:4934 common.c:175
+#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3114 command.c:4939 common.c:175
#: common.c:224 common.c:535 common.c:1376 common.c:1404 common.c:1512
#: common.c:1615 common.c:1653 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63 large_obj.c:157
#: large_obj.c:192 large_obj.c:254
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
-#: command.c:2437 command.c:2465 command.c:3516 command.c:3519 command.c:3522
-#: command.c:3528 command.c:3530 command.c:3538 command.c:3548 command.c:3557
-#: command.c:3571 command.c:3588 command.c:3646 common.c:71 copy.c:333
+#: command.c:2437 command.c:2465 command.c:3521 command.c:3524 command.c:3527
+#: command.c:3533 command.c:3535 command.c:3543 command.c:3553 command.c:3562
+#: command.c:3576 command.c:3593 command.c:3651 common.c:71 copy.c:333
#: copy.c:405 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
-#: command.c:3113
+#: command.c:3118
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
-#: command.c:3117
+#: command.c:3122
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
-#: command.c:3166
+#: command.c:3171
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
-#: command.c:3169
+#: command.c:3174
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
-#: command.c:3175
+#: command.c:3180
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
-#: command.c:3178
+#: command.c:3183
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
-#: command.c:3183
+#: command.c:3188
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
-#: command.c:3216
+#: command.c:3221
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
-#: command.c:3224
+#: command.c:3229
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
-#: command.c:3263
+#: command.c:3268
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
-#: command.c:3264 command.c:3265 command.c:3266
+#: command.c:3269 command.c:3270 command.c:3271
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: command.c:3267 help.c:46
+#: command.c:3272 help.c:46
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: command.c:3267 help.c:46
+#: command.c:3272 help.c:46
msgid "on"
msgstr "activado"
-#: command.c:3281
+#: command.c:3286
#, c-format
-#| msgid "GSSAPI Encrypted connection\n"
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
-#: command.c:3301
+#: command.c:3306
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
-#: command.c:3405
+#: command.c:3410
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
-#: command.c:3434
+#: command.c:3439
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
-#: command.c:3436
+#: command.c:3441
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
-#: command.c:3474
+#: command.c:3479
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
-#: command.c:3501
+#: command.c:3506
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
-#: command.c:3794
+#: command.c:3799
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
-#: command.c:3814
+#: command.c:3819
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
-#: command.c:3833
+#: command.c:3838
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
-#: command.c:3848
+#: command.c:3853
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
-#: command.c:3863
+#: command.c:3868
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
-#: command.c:3878
+#: command.c:3883
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
-#: command.c:3921
+#: command.c:3926
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
-#: command.c:3926
+#: command.c:3931
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
-#: command.c:4063 command.c:4249
+#: command.c:4068 command.c:4254
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
-#: command.c:4081
+#: command.c:4086
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
-#: command.c:4087
+#: command.c:4092
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "El ancho no está definido.\n"
-#: command.c:4089
+#: command.c:4094
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "El ancho es %d.\n"
-#: command.c:4096
+#: command.c:4101
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:4098
+#: command.c:4103
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
-#: command.c:4100
+#: command.c:4105
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:4106
+#: command.c:4111
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
-#: command.c:4114 command.c:4122
+#: command.c:4119 command.c:4127
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
-#: command.c:4116
+#: command.c:4121
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
-#: command.c:4129
+#: command.c:4134
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
-#: command.c:4131
+#: command.c:4136
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
-#: command.c:4137
+#: command.c:4142
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
-#: command.c:4143
+#: command.c:4148
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
-#: command.c:4150
+#: command.c:4155
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
-#: command.c:4158
+#: command.c:4163
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
-#: command.c:4160
+#: command.c:4165
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
-#: command.c:4167
+#: command.c:4172
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
-#: command.c:4169
+#: command.c:4174
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
-#: command.c:4171
+#: command.c:4176
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "El paginador no se usará.\n"
-#: command.c:4177
+#: command.c:4182
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
-#: command.c:4187 command.c:4197
+#: command.c:4192 command.c:4202
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
-#: command.c:4189
+#: command.c:4194
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
-#: command.c:4191
+#: command.c:4196
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
-#: command.c:4204
+#: command.c:4209
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
-#: command.c:4207
+#: command.c:4212
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
-#: command.c:4214
+#: command.c:4219
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
-#: command.c:4216
+#: command.c:4221
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
-#: command.c:4223
+#: command.c:4228
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
-#: command.c:4225
+#: command.c:4230
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
-#: command.c:4231
+#: command.c:4236
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
-#: command.c:4237
+#: command.c:4242
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
-#: command.c:4243
+#: command.c:4248
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
-#: command.c:4405
+#: command.c:4410
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: falló"
-#: command.c:4430 common.c:795
+#: command.c:4435 common.c:795
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
-#: command.c:4471
+#: command.c:4476
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
-#: command.c:4474
+#: command.c:4479
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (cada %gs)\n"
-#: command.c:4528 command.c:4535 common.c:695 common.c:702 common.c:1359
+#: command.c:4533 command.c:4540 common.c:695 common.c:702 common.c:1359
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
"**************************\n"
"\n"
-#: command.c:4727
+#: command.c:4732
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "«%s.%s» no es una vista"
-#: command.c:4743
+#: command.c:4748
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
#: help.c:254
#, c-format
-#| msgid " \\dP[tin+] [PATTERN] list [only table/index] partitioned relations\n"
msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
msgstr " \\dP[tin+] [PATRÓN] listar relaciones particionadas (sólo tablas/índices) [n=anidadas]\n"
#: sql_help.c:1683 sql_help.c:1699 sql_help.c:1920 sql_help.c:1989
#: sql_help.c:2008 sql_help.c:2021 sql_help.c:2078 sql_help.c:2085
#: sql_help.c:2095 sql_help.c:2115 sql_help.c:2140 sql_help.c:2158
-#: sql_help.c:2187 sql_help.c:2282 sql_help.c:2324 sql_help.c:2347
-#: sql_help.c:2368 sql_help.c:2369 sql_help.c:2406 sql_help.c:2426
-#: sql_help.c:2448 sql_help.c:2462 sql_help.c:2482 sql_help.c:2505
-#: sql_help.c:2535 sql_help.c:2560 sql_help.c:2606 sql_help.c:2884
-#: sql_help.c:2897 sql_help.c:2914 sql_help.c:2930 sql_help.c:2970
-#: sql_help.c:3022 sql_help.c:3026 sql_help.c:3028 sql_help.c:3034
-#: sql_help.c:3052 sql_help.c:3079 sql_help.c:3114 sql_help.c:3126
-#: sql_help.c:3135 sql_help.c:3179 sql_help.c:3193 sql_help.c:3221
-#: sql_help.c:3229 sql_help.c:3237 sql_help.c:3245 sql_help.c:3253
-#: sql_help.c:3261 sql_help.c:3269 sql_help.c:3277 sql_help.c:3286
-#: sql_help.c:3297 sql_help.c:3305 sql_help.c:3313 sql_help.c:3321
-#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3339 sql_help.c:3348 sql_help.c:3357
-#: sql_help.c:3365 sql_help.c:3375 sql_help.c:3386 sql_help.c:3394
-#: sql_help.c:3403 sql_help.c:3414 sql_help.c:3423 sql_help.c:3431
-#: sql_help.c:3439 sql_help.c:3447 sql_help.c:3455 sql_help.c:3463
-#: sql_help.c:3471 sql_help.c:3479 sql_help.c:3487 sql_help.c:3495
-#: sql_help.c:3503 sql_help.c:3520 sql_help.c:3529 sql_help.c:3537
-#: sql_help.c:3554 sql_help.c:3569 sql_help.c:3839 sql_help.c:3890
-#: sql_help.c:3919 sql_help.c:3927 sql_help.c:4360 sql_help.c:4408
-#: sql_help.c:4549
+#: sql_help.c:2187 sql_help.c:2282 sql_help.c:2327 sql_help.c:2351
+#: sql_help.c:2372 sql_help.c:2373 sql_help.c:2410 sql_help.c:2430
+#: sql_help.c:2452 sql_help.c:2466 sql_help.c:2486 sql_help.c:2509
+#: sql_help.c:2539 sql_help.c:2564 sql_help.c:2610 sql_help.c:2888
+#: sql_help.c:2901 sql_help.c:2918 sql_help.c:2934 sql_help.c:2974
+#: sql_help.c:3026 sql_help.c:3030 sql_help.c:3032 sql_help.c:3038
+#: sql_help.c:3056 sql_help.c:3083 sql_help.c:3118 sql_help.c:3130
+#: sql_help.c:3139 sql_help.c:3183 sql_help.c:3197 sql_help.c:3225
+#: sql_help.c:3233 sql_help.c:3241 sql_help.c:3249 sql_help.c:3257
+#: sql_help.c:3265 sql_help.c:3273 sql_help.c:3281 sql_help.c:3290
+#: sql_help.c:3301 sql_help.c:3309 sql_help.c:3317 sql_help.c:3325
+#: sql_help.c:3333 sql_help.c:3343 sql_help.c:3352 sql_help.c:3361
+#: sql_help.c:3369 sql_help.c:3379 sql_help.c:3390 sql_help.c:3398
+#: sql_help.c:3407 sql_help.c:3418 sql_help.c:3427 sql_help.c:3435
+#: sql_help.c:3443 sql_help.c:3451 sql_help.c:3459 sql_help.c:3467
+#: sql_help.c:3475 sql_help.c:3483 sql_help.c:3491 sql_help.c:3499
+#: sql_help.c:3507 sql_help.c:3524 sql_help.c:3533 sql_help.c:3541
+#: sql_help.c:3558 sql_help.c:3573 sql_help.c:3846 sql_help.c:3897
+#: sql_help.c:3926 sql_help.c:3934 sql_help.c:4378 sql_help.c:4426
+#: sql_help.c:4567
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1770
-#: sql_help.c:3194 sql_help.c:4146
+#: sql_help.c:3198 sql_help.c:4164
msgid "aggregate_signature"
msgstr "signatura_func_agregación"
#: sql_help.c:851 sql_help.c:889 sql_help.c:989 sql_help.c:1028 sql_help.c:1057
#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1090 sql_help.c:1124 sql_help.c:1327
#: sql_help.c:1389 sql_help.c:1432 sql_help.c:1453 sql_help.c:1516
-#: sql_help.c:1625 sql_help.c:2870
+#: sql_help.c:1625 sql_help.c:2874
msgid "new_owner"
msgstr "nuevo_dueño"
msgid "new_schema"
msgstr "nuevo_esquema"
-#: sql_help.c:44 sql_help.c:1834 sql_help.c:3195 sql_help.c:4175
+#: sql_help.c:44 sql_help.c:1834 sql_help.c:3199 sql_help.c:4193
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "donde signatura_func_agregación es:"
#: sql_help.c:981 sql_help.c:986 sql_help.c:991 sql_help.c:996 sql_help.c:1788
#: sql_help.c:1805 sql_help.c:1811 sql_help.c:1835 sql_help.c:1838
#: sql_help.c:1841 sql_help.c:1990 sql_help.c:2009 sql_help.c:2012
-#: sql_help.c:2283 sql_help.c:2483 sql_help.c:3196 sql_help.c:3199
-#: sql_help.c:3202 sql_help.c:3287 sql_help.c:3376 sql_help.c:3404
-#: sql_help.c:3724 sql_help.c:4057 sql_help.c:4152 sql_help.c:4159
-#: sql_help.c:4165 sql_help.c:4176 sql_help.c:4179 sql_help.c:4182
+#: sql_help.c:2283 sql_help.c:2487 sql_help.c:3200 sql_help.c:3203
+#: sql_help.c:3206 sql_help.c:3291 sql_help.c:3380 sql_help.c:3408
+#: sql_help.c:3730 sql_help.c:4072 sql_help.c:4170 sql_help.c:4177
+#: sql_help.c:4183 sql_help.c:4194 sql_help.c:4197 sql_help.c:4200
msgid "argmode"
msgstr "modo_arg"
#: sql_help.c:982 sql_help.c:987 sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1789
#: sql_help.c:1806 sql_help.c:1812 sql_help.c:1836 sql_help.c:1839
#: sql_help.c:1842 sql_help.c:1991 sql_help.c:2010 sql_help.c:2013
-#: sql_help.c:2284 sql_help.c:2484 sql_help.c:3197 sql_help.c:3200
-#: sql_help.c:3203 sql_help.c:3288 sql_help.c:3377 sql_help.c:3405
-#: sql_help.c:4153 sql_help.c:4160 sql_help.c:4166 sql_help.c:4177
-#: sql_help.c:4180 sql_help.c:4183
+#: sql_help.c:2284 sql_help.c:2488 sql_help.c:3201 sql_help.c:3204
+#: sql_help.c:3207 sql_help.c:3292 sql_help.c:3381 sql_help.c:3409
+#: sql_help.c:4171 sql_help.c:4178 sql_help.c:4184 sql_help.c:4195
+#: sql_help.c:4198 sql_help.c:4201
msgid "argname"
msgstr "nombre_arg"
#: sql_help.c:845 sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:978
#: sql_help.c:983 sql_help.c:988 sql_help.c:993 sql_help.c:998 sql_help.c:1790
#: sql_help.c:1807 sql_help.c:1813 sql_help.c:1837 sql_help.c:1840
-#: sql_help.c:1843 sql_help.c:2285 sql_help.c:2485 sql_help.c:3198
-#: sql_help.c:3201 sql_help.c:3204 sql_help.c:3289 sql_help.c:3378
-#: sql_help.c:3406 sql_help.c:4154 sql_help.c:4161 sql_help.c:4167
-#: sql_help.c:4178 sql_help.c:4181 sql_help.c:4184
+#: sql_help.c:1843 sql_help.c:2285 sql_help.c:2489 sql_help.c:3202
+#: sql_help.c:3205 sql_help.c:3208 sql_help.c:3293 sql_help.c:3382
+#: sql_help.c:3410 sql_help.c:4172 sql_help.c:4179 sql_help.c:4185
+#: sql_help.c:4196 sql_help.c:4199 sql_help.c:4202
msgid "argtype"
msgstr "tipo_arg"
#: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:926
#: sql_help.c:1074 sql_help.c:1448 sql_help.c:1572 sql_help.c:1604
#: sql_help.c:1652 sql_help.c:1891 sql_help.c:1898 sql_help.c:2190
-#: sql_help.c:2232 sql_help.c:2239 sql_help.c:2248 sql_help.c:2325
-#: sql_help.c:2536 sql_help.c:2628 sql_help.c:2899 sql_help.c:3080
-#: sql_help.c:3102 sql_help.c:3590 sql_help.c:3758 sql_help.c:4610
+#: sql_help.c:2232 sql_help.c:2239 sql_help.c:2248 sql_help.c:2328
+#: sql_help.c:2540 sql_help.c:2632 sql_help.c:2903 sql_help.c:3084
+#: sql_help.c:3106 sql_help.c:3594 sql_help.c:3765 sql_help.c:4628
msgid "option"
msgstr "opción"
-#: sql_help.c:113 sql_help.c:927 sql_help.c:1573 sql_help.c:2326
-#: sql_help.c:2537 sql_help.c:3081
+#: sql_help.c:113 sql_help.c:927 sql_help.c:1573 sql_help.c:2329
+#: sql_help.c:2541 sql_help.c:3085
msgid "where option can be:"
msgstr "donde opción puede ser:"
msgstr "allowconn"
#: sql_help.c:115 sql_help.c:928 sql_help.c:1574 sql_help.c:2123
-#: sql_help.c:2538 sql_help.c:3082
+#: sql_help.c:2330 sql_help.c:2542 sql_help.c:3086
msgid "connlimit"
msgstr "límite_conexiones"
#: sql_help.c:547 sql_help.c:863 sql_help.c:865 sql_help.c:866 sql_help.c:935
#: sql_help.c:939 sql_help.c:942 sql_help.c:1003 sql_help.c:1005
#: sql_help.c:1006 sql_help.c:1137 sql_help.c:1140 sql_help.c:1581
-#: sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 sql_help.c:2295 sql_help.c:2489
-#: sql_help.c:3944 sql_help.c:4349
+#: sql_help.c:1585 sql_help.c:1588 sql_help.c:2295 sql_help.c:2493
+#: sql_help.c:3951 sql_help.c:4367
msgid "configuration_parameter"
msgstr "parámetro_de_configuración"
#: sql_help.c:1139 sql_help.c:1302 sql_help.c:1322 sql_help.c:1370
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1449 sql_help.c:1582 sql_help.c:1605
#: sql_help.c:2191 sql_help.c:2233 sql_help.c:2240 sql_help.c:2249
-#: sql_help.c:2296 sql_help.c:2297 sql_help.c:2356 sql_help.c:2390
-#: sql_help.c:2490 sql_help.c:2491 sql_help.c:2508 sql_help.c:2629
-#: sql_help.c:2659 sql_help.c:2764 sql_help.c:2777 sql_help.c:2791
-#: sql_help.c:2832 sql_help.c:2856 sql_help.c:2873 sql_help.c:2900
-#: sql_help.c:3103 sql_help.c:3759 sql_help.c:4350 sql_help.c:4351
+#: sql_help.c:2296 sql_help.c:2297 sql_help.c:2360 sql_help.c:2394
+#: sql_help.c:2494 sql_help.c:2495 sql_help.c:2512 sql_help.c:2633
+#: sql_help.c:2663 sql_help.c:2768 sql_help.c:2781 sql_help.c:2795
+#: sql_help.c:2836 sql_help.c:2860 sql_help.c:2877 sql_help.c:2904
+#: sql_help.c:3107 sql_help.c:3766 sql_help.c:4368 sql_help.c:4369
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "target_role"
msgstr "rol_destino"
-#: sql_help.c:198 sql_help.c:2174 sql_help.c:2584 sql_help.c:2589
-#: sql_help.c:3706 sql_help.c:3713 sql_help.c:3727 sql_help.c:3733
-#: sql_help.c:4039 sql_help.c:4046 sql_help.c:4060 sql_help.c:4066
+#: sql_help.c:198 sql_help.c:2174 sql_help.c:2588 sql_help.c:2593
+#: sql_help.c:3712 sql_help.c:3719 sql_help.c:3733 sql_help.c:3739
+#: sql_help.c:4054 sql_help.c:4061 sql_help.c:4075 sql_help.c:4081
msgid "schema_name"
msgstr "nombre_de_esquema"
#: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205
#: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210
#: sql_help.c:569 sql_help.c:605 sql_help.c:670 sql_help.c:810 sql_help.c:946
-#: sql_help.c:1271 sql_help.c:1592 sql_help.c:2329 sql_help.c:2330
-#: sql_help.c:2331 sql_help.c:2332 sql_help.c:2333 sql_help.c:2464
-#: sql_help.c:2541 sql_help.c:2542 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544
-#: sql_help.c:2545 sql_help.c:3085 sql_help.c:3086 sql_help.c:3087
-#: sql_help.c:3088 sql_help.c:3089 sql_help.c:3740 sql_help.c:3741
-#: sql_help.c:3742 sql_help.c:4040 sql_help.c:4044 sql_help.c:4047
-#: sql_help.c:4049 sql_help.c:4051 sql_help.c:4053 sql_help.c:4055
-#: sql_help.c:4061 sql_help.c:4063 sql_help.c:4065 sql_help.c:4067
-#: sql_help.c:4069 sql_help.c:4071 sql_help.c:4072 sql_help.c:4073
-#: sql_help.c:4370
+#: sql_help.c:1271 sql_help.c:1592 sql_help.c:2333 sql_help.c:2334
+#: sql_help.c:2335 sql_help.c:2336 sql_help.c:2337 sql_help.c:2468
+#: sql_help.c:2545 sql_help.c:2546 sql_help.c:2547 sql_help.c:2548
+#: sql_help.c:2549 sql_help.c:3089 sql_help.c:3090 sql_help.c:3091
+#: sql_help.c:3092 sql_help.c:3093 sql_help.c:3745 sql_help.c:3749
+#: sql_help.c:4087 sql_help.c:4091 sql_help.c:4388
msgid "role_name"
msgstr "nombre_de_rol"
#: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1287 sql_help.c:1289
#: sql_help.c:1337 sql_help.c:1349 sql_help.c:1374 sql_help.c:1621
#: sql_help.c:2143 sql_help.c:2147 sql_help.c:2252 sql_help.c:2257
-#: sql_help.c:2351 sql_help.c:2759 sql_help.c:2772 sql_help.c:2786
-#: sql_help.c:2795 sql_help.c:2807 sql_help.c:2836 sql_help.c:3790
-#: sql_help.c:3805 sql_help.c:3807 sql_help.c:4235 sql_help.c:4236
-#: sql_help.c:4245 sql_help.c:4286 sql_help.c:4287 sql_help.c:4288
-#: sql_help.c:4289 sql_help.c:4290 sql_help.c:4291 sql_help.c:4324
-#: sql_help.c:4325 sql_help.c:4330 sql_help.c:4335 sql_help.c:4474
-#: sql_help.c:4475 sql_help.c:4484 sql_help.c:4525 sql_help.c:4526
-#: sql_help.c:4527 sql_help.c:4528 sql_help.c:4529 sql_help.c:4530
-#: sql_help.c:4577 sql_help.c:4579 sql_help.c:4636 sql_help.c:4692
-#: sql_help.c:4693 sql_help.c:4702 sql_help.c:4743 sql_help.c:4744
-#: sql_help.c:4745 sql_help.c:4746 sql_help.c:4747 sql_help.c:4748
+#: sql_help.c:2355 sql_help.c:2763 sql_help.c:2776 sql_help.c:2790
+#: sql_help.c:2799 sql_help.c:2811 sql_help.c:2840 sql_help.c:3797
+#: sql_help.c:3812 sql_help.c:3814 sql_help.c:4253 sql_help.c:4254
+#: sql_help.c:4263 sql_help.c:4304 sql_help.c:4305 sql_help.c:4306
+#: sql_help.c:4307 sql_help.c:4308 sql_help.c:4309 sql_help.c:4342
+#: sql_help.c:4343 sql_help.c:4348 sql_help.c:4353 sql_help.c:4492
+#: sql_help.c:4493 sql_help.c:4502 sql_help.c:4543 sql_help.c:4544
+#: sql_help.c:4545 sql_help.c:4546 sql_help.c:4547 sql_help.c:4548
+#: sql_help.c:4595 sql_help.c:4597 sql_help.c:4654 sql_help.c:4710
+#: sql_help.c:4711 sql_help.c:4720 sql_help.c:4761 sql_help.c:4762
+#: sql_help.c:4763 sql_help.c:4764 sql_help.c:4765 sql_help.c:4766
msgid "expression"
msgstr "expresión"
#: sql_help.c:1264 sql_help.c:1308 sql_help.c:1309 sql_help.c:1310
#: sql_help.c:1336 sql_help.c:1348 sql_help.c:1365 sql_help.c:1776
#: sql_help.c:1778 sql_help.c:2146 sql_help.c:2251 sql_help.c:2256
-#: sql_help.c:2794 sql_help.c:2806 sql_help.c:3802
+#: sql_help.c:2798 sql_help.c:2810 sql_help.c:3809
msgid "constraint_name"
msgstr "nombre_restricción"
#: sql_help.c:1809 sql_help.c:1816 sql_help.c:1817 sql_help.c:1818
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:1820 sql_help.c:1821 sql_help.c:1822
#: sql_help.c:1823 sql_help.c:1824 sql_help.c:1825 sql_help.c:1826
-#: sql_help.c:1831 sql_help.c:1832 sql_help.c:4142 sql_help.c:4147
-#: sql_help.c:4148 sql_help.c:4149 sql_help.c:4150 sql_help.c:4156
-#: sql_help.c:4157 sql_help.c:4162 sql_help.c:4163 sql_help.c:4168
-#: sql_help.c:4169 sql_help.c:4170 sql_help.c:4171 sql_help.c:4172
-#: sql_help.c:4173
+#: sql_help.c:1831 sql_help.c:1832 sql_help.c:4160 sql_help.c:4165
+#: sql_help.c:4166 sql_help.c:4167 sql_help.c:4168 sql_help.c:4174
+#: sql_help.c:4175 sql_help.c:4180 sql_help.c:4181 sql_help.c:4186
+#: sql_help.c:4187 sql_help.c:4188 sql_help.c:4189 sql_help.c:4190
+#: sql_help.c:4191
msgid "object_name"
msgstr "nombre_de_objeto"
-#: sql_help.c:326 sql_help.c:1769 sql_help.c:4145
+#: sql_help.c:326 sql_help.c:1769 sql_help.c:4163
msgid "aggregate_name"
msgstr "nombre_función_agregación"
#: sql_help.c:328 sql_help.c:1771 sql_help.c:2055 sql_help.c:2059
-#: sql_help.c:2061 sql_help.c:3212
+#: sql_help.c:2061 sql_help.c:3216
msgid "source_type"
msgstr "tipo_fuente"
#: sql_help.c:329 sql_help.c:1772 sql_help.c:2056 sql_help.c:2060
-#: sql_help.c:2062 sql_help.c:3213
+#: sql_help.c:2062 sql_help.c:3217
msgid "target_type"
msgstr "tipo_destino"
#: sql_help.c:336 sql_help.c:774 sql_help.c:1787 sql_help.c:2057
-#: sql_help.c:2098 sql_help.c:2161 sql_help.c:2407 sql_help.c:2438
-#: sql_help.c:2976 sql_help.c:4056 sql_help.c:4151 sql_help.c:4264
-#: sql_help.c:4268 sql_help.c:4272 sql_help.c:4275 sql_help.c:4503
-#: sql_help.c:4507 sql_help.c:4511 sql_help.c:4514 sql_help.c:4721
-#: sql_help.c:4725 sql_help.c:4729 sql_help.c:4732
+#: sql_help.c:2098 sql_help.c:2161 sql_help.c:2411 sql_help.c:2442
+#: sql_help.c:2980 sql_help.c:4071 sql_help.c:4169 sql_help.c:4282
+#: sql_help.c:4286 sql_help.c:4290 sql_help.c:4293 sql_help.c:4521
+#: sql_help.c:4525 sql_help.c:4529 sql_help.c:4532 sql_help.c:4739
+#: sql_help.c:4743 sql_help.c:4747 sql_help.c:4750
msgid "function_name"
msgstr "nombre_de_función"
-#: sql_help.c:341 sql_help.c:767 sql_help.c:1794 sql_help.c:2431
+#: sql_help.c:341 sql_help.c:767 sql_help.c:1794 sql_help.c:2435
msgid "operator_name"
msgstr "nombre_operador"
#: sql_help.c:342 sql_help.c:703 sql_help.c:707 sql_help.c:711 sql_help.c:1795
-#: sql_help.c:2408 sql_help.c:3330
+#: sql_help.c:2412 sql_help.c:3334
msgid "left_type"
msgstr "tipo_izq"
#: sql_help.c:343 sql_help.c:704 sql_help.c:708 sql_help.c:712 sql_help.c:1796
-#: sql_help.c:2409 sql_help.c:3331
+#: sql_help.c:2413 sql_help.c:3335
msgid "right_type"
msgstr "tipo_der"
#: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:730 sql_help.c:733 sql_help.c:736
#: sql_help.c:765 sql_help.c:777 sql_help.c:785 sql_help.c:788 sql_help.c:791
-#: sql_help.c:1354 sql_help.c:1798 sql_help.c:1800 sql_help.c:2428
-#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2812 sql_help.c:3340 sql_help.c:3349
+#: sql_help.c:1354 sql_help.c:1798 sql_help.c:1800 sql_help.c:2432
+#: sql_help.c:2453 sql_help.c:2816 sql_help.c:3344 sql_help.c:3353
msgid "index_method"
msgstr "método_de_índice"
-#: sql_help.c:349 sql_help.c:1804 sql_help.c:4158
+#: sql_help.c:349 sql_help.c:1804 sql_help.c:4176
msgid "procedure_name"
msgstr "nombre_de_procedimiento"
-#: sql_help.c:353 sql_help.c:1810 sql_help.c:3723 sql_help.c:4164
+#: sql_help.c:353 sql_help.c:1810 sql_help.c:3729 sql_help.c:4182
msgid "routine_name"
msgstr "nombre_de_rutina"
#: sql_help.c:365 sql_help.c:1326 sql_help.c:1827 sql_help.c:2291
-#: sql_help.c:2488 sql_help.c:2767 sql_help.c:2943 sql_help.c:3511
-#: sql_help.c:3737 sql_help.c:4070
+#: sql_help.c:2492 sql_help.c:2771 sql_help.c:2947 sql_help.c:3515
+#: sql_help.c:3743 sql_help.c:4085
msgid "type_name"
msgstr "nombre_de_tipo"
-#: sql_help.c:366 sql_help.c:1828 sql_help.c:2290 sql_help.c:2487
-#: sql_help.c:2944 sql_help.c:3170 sql_help.c:3512 sql_help.c:3729
-#: sql_help.c:4062
+#: sql_help.c:366 sql_help.c:1828 sql_help.c:2290 sql_help.c:2491
+#: sql_help.c:2948 sql_help.c:3174 sql_help.c:3516 sql_help.c:3735
+#: sql_help.c:4077
msgid "lang_name"
msgstr "nombre_lenguaje"
#: sql_help.c:1368 sql_help.c:1373 sql_help.c:1620 sql_help.c:1623
#: sql_help.c:1660 sql_help.c:1775 sql_help.c:1888 sql_help.c:1894
#: sql_help.c:1907 sql_help.c:1908 sql_help.c:1909 sql_help.c:2230
-#: sql_help.c:2243 sql_help.c:2288 sql_help.c:2350 sql_help.c:2354
-#: sql_help.c:2387 sql_help.c:2614 sql_help.c:2642 sql_help.c:2643
-#: sql_help.c:2750 sql_help.c:2758 sql_help.c:2768 sql_help.c:2771
-#: sql_help.c:2781 sql_help.c:2785 sql_help.c:2808 sql_help.c:2810
-#: sql_help.c:2817 sql_help.c:2830 sql_help.c:2835 sql_help.c:2853
-#: sql_help.c:2979 sql_help.c:3115 sql_help.c:3708 sql_help.c:3709
-#: sql_help.c:3789 sql_help.c:3804 sql_help.c:3806 sql_help.c:3808
-#: sql_help.c:4041 sql_help.c:4042 sql_help.c:4144 sql_help.c:4295
-#: sql_help.c:4534 sql_help.c:4576 sql_help.c:4578 sql_help.c:4580
-#: sql_help.c:4624 sql_help.c:4752
+#: sql_help.c:2243 sql_help.c:2288 sql_help.c:2354 sql_help.c:2358
+#: sql_help.c:2391 sql_help.c:2618 sql_help.c:2646 sql_help.c:2647
+#: sql_help.c:2754 sql_help.c:2762 sql_help.c:2772 sql_help.c:2775
+#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2789 sql_help.c:2812 sql_help.c:2814
+#: sql_help.c:2821 sql_help.c:2834 sql_help.c:2839 sql_help.c:2857
+#: sql_help.c:2983 sql_help.c:3119 sql_help.c:3714 sql_help.c:3715
+#: sql_help.c:3796 sql_help.c:3811 sql_help.c:3813 sql_help.c:3815
+#: sql_help.c:4056 sql_help.c:4057 sql_help.c:4162 sql_help.c:4313
+#: sql_help.c:4552 sql_help.c:4594 sql_help.c:4596 sql_help.c:4598
+#: sql_help.c:4642 sql_help.c:4770
msgid "column_name"
msgstr "nombre_de_columna"
#: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1047 sql_help.c:1280
#: sql_help.c:1285 sql_help.c:1532 sql_help.c:1536 sql_help.c:2141
-#: sql_help.c:2231 sql_help.c:2427 sql_help.c:2607 sql_help.c:2751
-#: sql_help.c:3024 sql_help.c:3891
+#: sql_help.c:2231 sql_help.c:2431 sql_help.c:2611 sql_help.c:2755
+#: sql_help.c:3028 sql_help.c:3898
msgid "data_type"
msgstr "tipo_de_dato"
#: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1281 sql_help.c:1286
#: sql_help.c:1533 sql_help.c:1537 sql_help.c:2142 sql_help.c:2234
-#: sql_help.c:2352 sql_help.c:2752 sql_help.c:2760 sql_help.c:2773
-#: sql_help.c:2787 sql_help.c:3025 sql_help.c:3031 sql_help.c:3799
+#: sql_help.c:2356 sql_help.c:2756 sql_help.c:2764 sql_help.c:2777
+#: sql_help.c:2791 sql_help.c:3029 sql_help.c:3035 sql_help.c:3806
msgid "collation"
msgstr "ordenamiento"
#: sql_help.c:453 sql_help.c:1282 sql_help.c:2235 sql_help.c:2244
-#: sql_help.c:2753 sql_help.c:2769 sql_help.c:2782
+#: sql_help.c:2757 sql_help.c:2773 sql_help.c:2786
msgid "column_constraint"
msgstr "restricción_de_columna"
msgstr "opción_de_atributo"
#: sql_help.c:473 sql_help.c:1306 sql_help.c:2236 sql_help.c:2245
-#: sql_help.c:2754 sql_help.c:2770 sql_help.c:2783
+#: sql_help.c:2758 sql_help.c:2774 sql_help.c:2787
msgid "table_constraint"
msgstr "restricción_de_tabla"
msgstr "nombre_disparador"
#: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1324 sql_help.c:1325
-#: sql_help.c:2237 sql_help.c:2242 sql_help.c:2757 sql_help.c:2780
+#: sql_help.c:2237 sql_help.c:2242 sql_help.c:2761 sql_help.c:2784
msgid "parent_table"
msgstr "tabla_padre"
#: sql_help.c:564 sql_help.c:566 sql_help.c:925 sql_help.c:933 sql_help.c:937
#: sql_help.c:940 sql_help.c:943 sql_help.c:1571 sql_help.c:1579
-#: sql_help.c:1583 sql_help.c:1586 sql_help.c:1589 sql_help.c:2585
-#: sql_help.c:2587 sql_help.c:2590 sql_help.c:2591 sql_help.c:3707
-#: sql_help.c:3711 sql_help.c:3714 sql_help.c:3716 sql_help.c:3718
-#: sql_help.c:3720 sql_help.c:3722 sql_help.c:3728 sql_help.c:3730
-#: sql_help.c:3732 sql_help.c:3734 sql_help.c:3736 sql_help.c:3738
+#: sql_help.c:1583 sql_help.c:1586 sql_help.c:1589 sql_help.c:2589
+#: sql_help.c:2591 sql_help.c:2594 sql_help.c:2595 sql_help.c:3713
+#: sql_help.c:3717 sql_help.c:3720 sql_help.c:3722 sql_help.c:3724
+#: sql_help.c:3726 sql_help.c:3728 sql_help.c:3734 sql_help.c:3736
+#: sql_help.c:3738 sql_help.c:3740 sql_help.c:3742 sql_help.c:3744
+#: sql_help.c:3746 sql_help.c:3747 sql_help.c:4055 sql_help.c:4059
+#: sql_help.c:4062 sql_help.c:4064 sql_help.c:4066 sql_help.c:4068
+#: sql_help.c:4070 sql_help.c:4076 sql_help.c:4078 sql_help.c:4080
+#: sql_help.c:4082 sql_help.c:4084 sql_help.c:4086 sql_help.c:4088
+#: sql_help.c:4089
msgid "role_specification"
msgstr "especificación_de_rol"
#: sql_help.c:565 sql_help.c:567 sql_help.c:1602 sql_help.c:2116
-#: sql_help.c:2593 sql_help.c:3100 sql_help.c:3545 sql_help.c:4380
+#: sql_help.c:2597 sql_help.c:3104 sql_help.c:3549 sql_help.c:4398
msgid "user_name"
msgstr "nombre_de_usuario"
-#: sql_help.c:568 sql_help.c:945 sql_help.c:1591 sql_help.c:2592
-#: sql_help.c:3739
+#: sql_help.c:568 sql_help.c:945 sql_help.c:1591 sql_help.c:2596
+#: sql_help.c:3748 sql_help.c:4090
msgid "where role_specification can be:"
msgstr "donde especificación_de_rol puede ser:"
msgid "group_name"
msgstr "nombre_de_grupo"
-#: sql_help.c:591 sql_help.c:1371 sql_help.c:2121 sql_help.c:2357
-#: sql_help.c:2391 sql_help.c:2765 sql_help.c:2778 sql_help.c:2792
-#: sql_help.c:2833 sql_help.c:2857 sql_help.c:2869 sql_help.c:3735
-#: sql_help.c:4068
+#: sql_help.c:591 sql_help.c:1371 sql_help.c:2121 sql_help.c:2361
+#: sql_help.c:2395 sql_help.c:2769 sql_help.c:2782 sql_help.c:2796
+#: sql_help.c:2837 sql_help.c:2861 sql_help.c:2873 sql_help.c:3741
+#: sql_help.c:4083
msgid "tablespace_name"
msgstr "nombre_de_tablespace"
msgstr "nombre_índice"
#: sql_help.c:597 sql_help.c:600 sql_help.c:682 sql_help.c:684 sql_help.c:1321
-#: sql_help.c:1323 sql_help.c:1369 sql_help.c:2355 sql_help.c:2389
-#: sql_help.c:2763 sql_help.c:2776 sql_help.c:2790 sql_help.c:2831
-#: sql_help.c:2855
+#: sql_help.c:1323 sql_help.c:1369 sql_help.c:2359 sql_help.c:2393
+#: sql_help.c:2767 sql_help.c:2780 sql_help.c:2794 sql_help.c:2835
+#: sql_help.c:2859
msgid "storage_parameter"
msgstr "parámetro_de_almacenamiento"
msgid "column_number"
msgstr "número_de_columna"
-#: sql_help.c:626 sql_help.c:1792 sql_help.c:4155
+#: sql_help.c:626 sql_help.c:1792 sql_help.c:4173
msgid "large_object_oid"
msgstr "oid_de_objeto_grande"
-#: sql_help.c:713 sql_help.c:2412
+#: sql_help.c:713 sql_help.c:2416
msgid "res_proc"
msgstr "proc_res"
-#: sql_help.c:714 sql_help.c:2413
+#: sql_help.c:714 sql_help.c:2417
msgid "join_proc"
msgstr "proc_join"
-#: sql_help.c:766 sql_help.c:778 sql_help.c:2430
+#: sql_help.c:766 sql_help.c:778 sql_help.c:2434
msgid "strategy_number"
msgstr "número_de_estrategia"
#: sql_help.c:768 sql_help.c:769 sql_help.c:772 sql_help.c:773 sql_help.c:779
-#: sql_help.c:780 sql_help.c:782 sql_help.c:783 sql_help.c:2432 sql_help.c:2433
-#: sql_help.c:2436 sql_help.c:2437
+#: sql_help.c:780 sql_help.c:782 sql_help.c:783 sql_help.c:2436 sql_help.c:2437
+#: sql_help.c:2440 sql_help.c:2441
msgid "op_type"
msgstr "tipo_op"
-#: sql_help.c:770 sql_help.c:2434
+#: sql_help.c:770 sql_help.c:2438
msgid "sort_family_name"
msgstr "nombre_familia_ordenamiento"
-#: sql_help.c:771 sql_help.c:781 sql_help.c:2435
+#: sql_help.c:771 sql_help.c:781 sql_help.c:2439
msgid "support_number"
msgstr "número_de_soporte"
-#: sql_help.c:775 sql_help.c:2058 sql_help.c:2439 sql_help.c:2946
-#: sql_help.c:2948
+#: sql_help.c:775 sql_help.c:2058 sql_help.c:2443 sql_help.c:2950
+#: sql_help.c:2952
msgid "argument_type"
msgstr "tipo_argumento"
#: sql_help.c:1015 sql_help.c:1054 sql_help.c:1489 sql_help.c:1492
#: sql_help.c:1659 sql_help.c:1708 sql_help.c:1777 sql_help.c:1802
#: sql_help.c:1815 sql_help.c:1830 sql_help.c:1887 sql_help.c:1893
-#: sql_help.c:2229 sql_help.c:2241 sql_help.c:2348 sql_help.c:2386
-#: sql_help.c:2463 sql_help.c:2506 sql_help.c:2562 sql_help.c:2613
-#: sql_help.c:2644 sql_help.c:2749 sql_help.c:2766 sql_help.c:2779
-#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2972 sql_help.c:3149 sql_help.c:3366
-#: sql_help.c:3415 sql_help.c:3521 sql_help.c:3705 sql_help.c:3710
-#: sql_help.c:3755 sql_help.c:3787 sql_help.c:4038 sql_help.c:4043
-#: sql_help.c:4143 sql_help.c:4250 sql_help.c:4252 sql_help.c:4301
-#: sql_help.c:4340 sql_help.c:4489 sql_help.c:4491 sql_help.c:4540
-#: sql_help.c:4574 sql_help.c:4623 sql_help.c:4707 sql_help.c:4709
-#: sql_help.c:4758
+#: sql_help.c:2229 sql_help.c:2241 sql_help.c:2352 sql_help.c:2390
+#: sql_help.c:2467 sql_help.c:2510 sql_help.c:2566 sql_help.c:2617
+#: sql_help.c:2648 sql_help.c:2753 sql_help.c:2770 sql_help.c:2783
+#: sql_help.c:2856 sql_help.c:2976 sql_help.c:3153 sql_help.c:3370
+#: sql_help.c:3419 sql_help.c:3525 sql_help.c:3711 sql_help.c:3716
+#: sql_help.c:3762 sql_help.c:3794 sql_help.c:4053 sql_help.c:4058
+#: sql_help.c:4161 sql_help.c:4268 sql_help.c:4270 sql_help.c:4319
+#: sql_help.c:4358 sql_help.c:4507 sql_help.c:4509 sql_help.c:4558
+#: sql_help.c:4592 sql_help.c:4641 sql_help.c:4725 sql_help.c:4727
+#: sql_help.c:4776
msgid "table_name"
msgstr "nombre_de_tabla"
-#: sql_help.c:811 sql_help.c:2465
+#: sql_help.c:811 sql_help.c:2469
msgid "using_expression"
msgstr "expresión_using"
-#: sql_help.c:812 sql_help.c:2466
+#: sql_help.c:812 sql_help.c:2470
msgid "check_expression"
msgstr "expresión_check"
-#: sql_help.c:886 sql_help.c:2507
+#: sql_help.c:886 sql_help.c:2511
msgid "publication_parameter"
msgstr "parámetro_de_publicación"
-#: sql_help.c:929 sql_help.c:1575 sql_help.c:2327 sql_help.c:2539
-#: sql_help.c:3083
+#: sql_help.c:929 sql_help.c:1575 sql_help.c:2331 sql_help.c:2543
+#: sql_help.c:3087
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: sql_help.c:930 sql_help.c:1576 sql_help.c:2328 sql_help.c:2540
-#: sql_help.c:3084
+#: sql_help.c:930 sql_help.c:1576 sql_help.c:2332 sql_help.c:2544
+#: sql_help.c:3088
msgid "timestamp"
msgstr "fecha_hora"
#: sql_help.c:934 sql_help.c:938 sql_help.c:941 sql_help.c:944 sql_help.c:1580
-#: sql_help.c:1584 sql_help.c:1587 sql_help.c:1590 sql_help.c:3715
-#: sql_help.c:4048
+#: sql_help.c:1584 sql_help.c:1587 sql_help.c:1590 sql_help.c:3721
+#: sql_help.c:4063
msgid "database_name"
msgstr "nombre_de_base_de_datos"
-#: sql_help.c:1048 sql_help.c:2608
+#: sql_help.c:1048 sql_help.c:2612
msgid "increment"
msgstr "incremento"
-#: sql_help.c:1049 sql_help.c:2609
+#: sql_help.c:1049 sql_help.c:2613
msgid "minvalue"
msgstr "valormin"
-#: sql_help.c:1050 sql_help.c:2610
+#: sql_help.c:1050 sql_help.c:2614
msgid "maxvalue"
msgstr "valormax"
-#: sql_help.c:1051 sql_help.c:2611 sql_help.c:4248 sql_help.c:4338
-#: sql_help.c:4487 sql_help.c:4640 sql_help.c:4705
+#: sql_help.c:1051 sql_help.c:2615 sql_help.c:4266 sql_help.c:4356
+#: sql_help.c:4505 sql_help.c:4658 sql_help.c:4723
msgid "start"
msgstr "inicio"
msgid "restart"
msgstr "reinicio"
-#: sql_help.c:1053 sql_help.c:2612
+#: sql_help.c:1053 sql_help.c:2616
msgid "cache"
msgstr "cache"
-#: sql_help.c:1110 sql_help.c:2656
+#: sql_help.c:1110 sql_help.c:2660
msgid "conninfo"
msgstr "conninfo"
-#: sql_help.c:1112 sql_help.c:2657
+#: sql_help.c:1112 sql_help.c:2661
msgid "publication_name"
msgstr "nombre_de_publicación"
msgid "refresh_option"
msgstr "opción_refresh"
-#: sql_help.c:1121 sql_help.c:2658
+#: sql_help.c:1121 sql_help.c:2662
msgid "subscription_parameter"
msgstr "parámetro_de_suscripción"
msgid "partition_name"
msgstr "nombre_de_partición"
-#: sql_help.c:1275 sql_help.c:2246 sql_help.c:2784
+#: sql_help.c:1275 sql_help.c:2246 sql_help.c:2788
msgid "partition_bound_spec"
msgstr "borde_de_partición"
-#: sql_help.c:1293 sql_help.c:1340 sql_help.c:2798
+#: sql_help.c:1293 sql_help.c:1340 sql_help.c:2802
msgid "sequence_options"
msgstr "opciones_de_secuencia"
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "nombre_regla_de_reescritura"
-#: sql_help.c:1329 sql_help.c:2823
+#: sql_help.c:1329 sql_help.c:2827
msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr "y borde_de_partición es:"
-#: sql_help.c:1330 sql_help.c:1331 sql_help.c:1332 sql_help.c:2824
-#: sql_help.c:2825 sql_help.c:2826
+#: sql_help.c:1330 sql_help.c:1331 sql_help.c:1332 sql_help.c:2828
+#: sql_help.c:2829 sql_help.c:2830
msgid "partition_bound_expr"
msgstr "expresión_de_borde_de_partición"
-#: sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 sql_help.c:2827 sql_help.c:2828
+#: sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 sql_help.c:2831 sql_help.c:2832
msgid "numeric_literal"
msgstr "literal_numérico"
msgid "and column_constraint is:"
msgstr "donde restricción_de_columna es:"
-#: sql_help.c:1338 sql_help.c:2253 sql_help.c:2286 sql_help.c:2486
-#: sql_help.c:2796
+#: sql_help.c:1338 sql_help.c:2253 sql_help.c:2286 sql_help.c:2490
+#: sql_help.c:2800
msgid "default_expr"
msgstr "expr_por_omisión"
-#: sql_help.c:1339 sql_help.c:2254 sql_help.c:2797
+#: sql_help.c:1339 sql_help.c:2254 sql_help.c:2801
msgid "generation_expr"
msgstr "expr_de_generación"
#: sql_help.c:1341 sql_help.c:1342 sql_help.c:1351 sql_help.c:1353
-#: sql_help.c:1357 sql_help.c:2799 sql_help.c:2800 sql_help.c:2809
-#: sql_help.c:2811 sql_help.c:2815
+#: sql_help.c:1357 sql_help.c:2803 sql_help.c:2804 sql_help.c:2813
+#: sql_help.c:2815 sql_help.c:2819
msgid "index_parameters"
msgstr "parámetros_de_índice"
-#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1360 sql_help.c:2801 sql_help.c:2818
+#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1360 sql_help.c:2805 sql_help.c:2822
msgid "reftable"
msgstr "tabla_ref"
-#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1361 sql_help.c:2802 sql_help.c:2819
+#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1361 sql_help.c:2806 sql_help.c:2823
msgid "refcolumn"
msgstr "columna_ref"
#: sql_help.c:1345 sql_help.c:1346 sql_help.c:1362 sql_help.c:1363
-#: sql_help.c:2803 sql_help.c:2804 sql_help.c:2820 sql_help.c:2821
+#: sql_help.c:2807 sql_help.c:2808 sql_help.c:2824 sql_help.c:2825
msgid "referential_action"
msgstr "acción_referencial"
-#: sql_help.c:1347 sql_help.c:2255 sql_help.c:2805
+#: sql_help.c:1347 sql_help.c:2255 sql_help.c:2809
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "y restricción_de_tabla es:"
-#: sql_help.c:1355 sql_help.c:2813
+#: sql_help.c:1355 sql_help.c:2817
msgid "exclude_element"
msgstr "elemento_de_exclusión"
-#: sql_help.c:1356 sql_help.c:2814 sql_help.c:4246 sql_help.c:4336
-#: sql_help.c:4485 sql_help.c:4638 sql_help.c:4703
+#: sql_help.c:1356 sql_help.c:2818 sql_help.c:4264 sql_help.c:4354
+#: sql_help.c:4503 sql_help.c:4656 sql_help.c:4721
msgid "operator"
msgstr "operador"
-#: sql_help.c:1358 sql_help.c:2358 sql_help.c:2816
+#: sql_help.c:1358 sql_help.c:2362 sql_help.c:2820
msgid "predicate"
msgstr "predicado"
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "y restricción_de_tabla_con_índice es:"
-#: sql_help.c:1367 sql_help.c:2829
+#: sql_help.c:1367 sql_help.c:2833
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "parámetros_de_índice en UNIQUE, PRIMARY KEY y EXCLUDE son:"
-#: sql_help.c:1372 sql_help.c:2834
+#: sql_help.c:1372 sql_help.c:2838
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "elemento_de_exclusión en una restricción EXCLUDE es:"
-#: sql_help.c:1375 sql_help.c:2353 sql_help.c:2761 sql_help.c:2774
-#: sql_help.c:2788 sql_help.c:2837 sql_help.c:3800
+#: sql_help.c:1375 sql_help.c:2357 sql_help.c:2765 sql_help.c:2778
+#: sql_help.c:2792 sql_help.c:2841 sql_help.c:3807
msgid "opclass"
msgstr "clase_de_ops"
-#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1394 sql_help.c:2872
+#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1394 sql_help.c:2876
msgid "tablespace_option"
msgstr "opción_de_tablespace"
msgstr "diccionario_nuevo"
#: sql_help.c:1518 sql_help.c:1531 sql_help.c:1534 sql_help.c:1535
-#: sql_help.c:3023
+#: sql_help.c:3027
msgid "attribute_name"
msgstr "nombre_atributo"
msgid "existing_enum_value"
msgstr "valor_enum_existente"
-#: sql_help.c:1603 sql_help.c:2238 sql_help.c:2247 sql_help.c:2624
-#: sql_help.c:3101 sql_help.c:3546 sql_help.c:3721 sql_help.c:3756
-#: sql_help.c:4054
+#: sql_help.c:1603 sql_help.c:2238 sql_help.c:2247 sql_help.c:2628
+#: sql_help.c:3105 sql_help.c:3550 sql_help.c:3727 sql_help.c:3763
+#: sql_help.c:4069
msgid "server_name"
msgstr "nombre_de_servidor"
-#: sql_help.c:1631 sql_help.c:1634 sql_help.c:3116
+#: sql_help.c:1631 sql_help.c:1634 sql_help.c:3120
msgid "view_option_name"
msgstr "nombre_opción_de_vista"
-#: sql_help.c:1632 sql_help.c:3117
+#: sql_help.c:1632 sql_help.c:3121
msgid "view_option_value"
msgstr "valor_opción_de_vista"
-#: sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 sql_help.c:4611 sql_help.c:4612
+#: sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 sql_help.c:4629 sql_help.c:4630
msgid "table_and_columns"
msgstr "tabla_y_columnas"
-#: sql_help.c:1655 sql_help.c:1899 sql_help.c:3593 sql_help.c:4613
+#: sql_help.c:1655 sql_help.c:1899 sql_help.c:3597 sql_help.c:4631
msgid "where option can be one of:"
msgstr "donde opción puede ser una de:"
#: sql_help.c:1656 sql_help.c:1657 sql_help.c:1901 sql_help.c:1904
-#: sql_help.c:2083 sql_help.c:3594 sql_help.c:3595 sql_help.c:3596
-#: sql_help.c:3597 sql_help.c:3598 sql_help.c:3599 sql_help.c:3600
-#: sql_help.c:4614 sql_help.c:4615 sql_help.c:4616 sql_help.c:4617
-#: sql_help.c:4618 sql_help.c:4619 sql_help.c:4620 sql_help.c:4621
+#: sql_help.c:2083 sql_help.c:3598 sql_help.c:3599 sql_help.c:3600
+#: sql_help.c:3601 sql_help.c:3602 sql_help.c:3603 sql_help.c:3604
+#: sql_help.c:4632 sql_help.c:4633 sql_help.c:4634 sql_help.c:4635
+#: sql_help.c:4636 sql_help.c:4637 sql_help.c:4638 sql_help.c:4639
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: sql_help.c:1658 sql_help.c:4622
+#: sql_help.c:1658 sql_help.c:4640
msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "y tabla_y_columnas es:"
-#: sql_help.c:1674 sql_help.c:4396 sql_help.c:4398 sql_help.c:4422
+#: sql_help.c:1674 sql_help.c:4414 sql_help.c:4416 sql_help.c:4440
msgid "transaction_mode"
msgstr "modo_de_transacción"
-#: sql_help.c:1675 sql_help.c:4399 sql_help.c:4423
+#: sql_help.c:1675 sql_help.c:4417 sql_help.c:4441
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "donde modo_de_transacción es uno de:"
-#: sql_help.c:1684 sql_help.c:4256 sql_help.c:4265 sql_help.c:4269
-#: sql_help.c:4273 sql_help.c:4276 sql_help.c:4495 sql_help.c:4504
-#: sql_help.c:4508 sql_help.c:4512 sql_help.c:4515 sql_help.c:4713
-#: sql_help.c:4722 sql_help.c:4726 sql_help.c:4730 sql_help.c:4733
+#: sql_help.c:1684 sql_help.c:4274 sql_help.c:4283 sql_help.c:4287
+#: sql_help.c:4291 sql_help.c:4294 sql_help.c:4513 sql_help.c:4522
+#: sql_help.c:4526 sql_help.c:4530 sql_help.c:4533 sql_help.c:4731
+#: sql_help.c:4740 sql_help.c:4744 sql_help.c:4748 sql_help.c:4751
msgid "argument"
msgstr "argumento"
msgid "relation_name"
msgstr "nombre_relación"
-#: sql_help.c:1779 sql_help.c:3717 sql_help.c:4050
+#: sql_help.c:1779 sql_help.c:3723 sql_help.c:4065
msgid "domain_name"
msgstr "nombre_de_dominio"
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: sql_help.c:1858 sql_help.c:3900 sql_help.c:4088
+#: sql_help.c:1858 sql_help.c:3907 sql_help.c:4106
msgid "transaction_id"
msgstr "id_de_transacción"
-#: sql_help.c:1889 sql_help.c:1896 sql_help.c:3826
+#: sql_help.c:1889 sql_help.c:1896 sql_help.c:3833
msgid "filename"
msgstr "nombre_de_archivo"
-#: sql_help.c:1890 sql_help.c:1897 sql_help.c:2564 sql_help.c:2565
-#: sql_help.c:2566
+#: sql_help.c:1890 sql_help.c:1897 sql_help.c:2568 sql_help.c:2569
+#: sql_help.c:2570
msgid "command"
msgstr "orden"
-#: sql_help.c:1892 sql_help.c:2563 sql_help.c:2975 sql_help.c:3152
-#: sql_help.c:3810 sql_help.c:4239 sql_help.c:4241 sql_help.c:4329
-#: sql_help.c:4331 sql_help.c:4478 sql_help.c:4480 sql_help.c:4583
-#: sql_help.c:4696 sql_help.c:4698
+#: sql_help.c:1892 sql_help.c:2567 sql_help.c:2979 sql_help.c:3156
+#: sql_help.c:3817 sql_help.c:4257 sql_help.c:4259 sql_help.c:4347
+#: sql_help.c:4349 sql_help.c:4496 sql_help.c:4498 sql_help.c:4601
+#: sql_help.c:4714 sql_help.c:4716
msgid "condition"
msgstr "condición"
-#: sql_help.c:1895 sql_help.c:2392 sql_help.c:2858 sql_help.c:3118
-#: sql_help.c:3136 sql_help.c:3791
+#: sql_help.c:1895 sql_help.c:2396 sql_help.c:2862 sql_help.c:3122
+#: sql_help.c:3140 sql_help.c:3798
msgid "query"
msgstr "consulta"
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"
-#: sql_help.c:2082 sql_help.c:4141
+#: sql_help.c:2082 sql_help.c:4159
msgid "provider"
msgstr "proveedor"
msgid "dest_encoding"
msgstr "codificación_destino"
-#: sql_help.c:2117 sql_help.c:2898
+#: sql_help.c:2117 sql_help.c:2902
msgid "template"
msgstr "plantilla"
msgid "where constraint is:"
msgstr "donde restricción es:"
-#: sql_help.c:2159 sql_help.c:2561 sql_help.c:2971
+#: sql_help.c:2159 sql_help.c:2565 sql_help.c:2975
msgid "event"
msgstr "evento"
msgid "old_version"
msgstr "versión_antigua"
-#: sql_help.c:2250 sql_help.c:2793
+#: sql_help.c:2250 sql_help.c:2797
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "donde restricción_de_columna es:"
msgid "column_type"
msgstr "tipo_columna"
-#: sql_help.c:2298 sql_help.c:2492
+#: sql_help.c:2298 sql_help.c:2496
msgid "definition"
msgstr "definición"
-#: sql_help.c:2299 sql_help.c:2493
+#: sql_help.c:2299 sql_help.c:2497
msgid "obj_file"
msgstr "archivo_obj"
-#: sql_help.c:2300 sql_help.c:2494
+#: sql_help.c:2300 sql_help.c:2498
msgid "link_symbol"
msgstr "símbolo_enlace"
-#: sql_help.c:2334 sql_help.c:2546 sql_help.c:3090
+#: sql_help.c:2338 sql_help.c:2550 sql_help.c:3094
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sql_help.c:2349 sql_help.c:2388 sql_help.c:2762 sql_help.c:2775
-#: sql_help.c:2789 sql_help.c:2854
+#: sql_help.c:2353 sql_help.c:2392 sql_help.c:2766 sql_help.c:2779
+#: sql_help.c:2793 sql_help.c:2858
msgid "method"
msgstr "método"
-#: sql_help.c:2370
+#: sql_help.c:2374
msgid "call_handler"
msgstr "manejador_de_llamada"
-#: sql_help.c:2371
+#: sql_help.c:2375
msgid "inline_handler"
msgstr "manejador_en_línea"
-#: sql_help.c:2372
+#: sql_help.c:2376
msgid "valfunction"
msgstr "función_val"
-#: sql_help.c:2410
+#: sql_help.c:2414
msgid "com_op"
msgstr "op_conm"
-#: sql_help.c:2411
+#: sql_help.c:2415
msgid "neg_op"
msgstr "op_neg"
-#: sql_help.c:2429
+#: sql_help.c:2433
msgid "family_name"
msgstr "nombre_familia"
-#: sql_help.c:2440
+#: sql_help.c:2444
msgid "storage_type"
msgstr "tipo_almacenamiento"
-#: sql_help.c:2567 sql_help.c:2978
+#: sql_help.c:2571 sql_help.c:2982
msgid "where event can be one of:"
msgstr "donde evento puede ser una de:"
-#: sql_help.c:2586 sql_help.c:2588
+#: sql_help.c:2590 sql_help.c:2592
msgid "schema_element"
msgstr "elemento_de_esquema"
-#: sql_help.c:2625
+#: sql_help.c:2629
msgid "server_type"
msgstr "tipo_de_servidor"
-#: sql_help.c:2626
+#: sql_help.c:2630
msgid "server_version"
msgstr "versión_de_servidor"
-#: sql_help.c:2627 sql_help.c:3719 sql_help.c:4052
+#: sql_help.c:2631 sql_help.c:3725 sql_help.c:4067
msgid "fdw_name"
msgstr "nombre_fdw"
-#: sql_help.c:2640
+#: sql_help.c:2644
msgid "statistics_name"
msgstr "nombre_de_estadística"
-#: sql_help.c:2641
+#: sql_help.c:2645
msgid "statistics_kind"
msgstr "tipo_de_estadística"
-#: sql_help.c:2655
+#: sql_help.c:2659
msgid "subscription_name"
msgstr "nombre_de_suscripción"
-#: sql_help.c:2755
+#: sql_help.c:2759
msgid "source_table"
msgstr "tabla_origen"
-#: sql_help.c:2756
+#: sql_help.c:2760
msgid "like_option"
msgstr "opción_de_like"
-#: sql_help.c:2822
+#: sql_help.c:2826
msgid "and like_option is:"
msgstr "y opción_de_like es:"
-#: sql_help.c:2871
+#: sql_help.c:2875
msgid "directory"
msgstr "directorio"
-#: sql_help.c:2885
+#: sql_help.c:2889
msgid "parser_name"
msgstr "nombre_de_parser"
-#: sql_help.c:2886
+#: sql_help.c:2890
msgid "source_config"
msgstr "config_origen"
-#: sql_help.c:2915
+#: sql_help.c:2919
msgid "start_function"
msgstr "función_inicio"
-#: sql_help.c:2916
+#: sql_help.c:2920
msgid "gettoken_function"
msgstr "función_gettoken"
-#: sql_help.c:2917
+#: sql_help.c:2921
msgid "end_function"
msgstr "función_fin"
-#: sql_help.c:2918
+#: sql_help.c:2922
msgid "lextypes_function"
msgstr "función_lextypes"
-#: sql_help.c:2919
+#: sql_help.c:2923
msgid "headline_function"
msgstr "función_headline"
-#: sql_help.c:2931
+#: sql_help.c:2935
msgid "init_function"
msgstr "función_init"
-#: sql_help.c:2932
+#: sql_help.c:2936
msgid "lexize_function"
msgstr "función_lexize"
-#: sql_help.c:2945
+#: sql_help.c:2949
msgid "from_sql_function_name"
msgstr "nombre_de_función_from"
-#: sql_help.c:2947
+#: sql_help.c:2951
msgid "to_sql_function_name"
msgstr "nombre_de_función_to"
-#: sql_help.c:2973
+#: sql_help.c:2977
msgid "referenced_table_name"
msgstr "nombre_tabla_referenciada"
-#: sql_help.c:2974
+#: sql_help.c:2978
msgid "transition_relation_name"
msgstr "nombre_de_relación_de_transición"
-#: sql_help.c:2977
+#: sql_help.c:2981
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
-#: sql_help.c:3027 sql_help.c:4174
+#: sql_help.c:3031 sql_help.c:4192
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: sql_help.c:3029
+#: sql_help.c:3033
msgid "subtype"
msgstr "subtipo"
-#: sql_help.c:3030
+#: sql_help.c:3034
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "clase_de_operador_del_subtipo"
-#: sql_help.c:3032
+#: sql_help.c:3036
msgid "canonical_function"
msgstr "función_canónica"
-#: sql_help.c:3033
+#: sql_help.c:3037
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "función_diff_del_subtipo"
-#: sql_help.c:3035
+#: sql_help.c:3039
msgid "input_function"
msgstr "función_entrada"
-#: sql_help.c:3036
+#: sql_help.c:3040
msgid "output_function"
msgstr "función_salida"
-#: sql_help.c:3037
+#: sql_help.c:3041
msgid "receive_function"
msgstr "función_receive"
-#: sql_help.c:3038
+#: sql_help.c:3042
msgid "send_function"
msgstr "función_send"
-#: sql_help.c:3039
+#: sql_help.c:3043
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "función_entrada_del_modificador_de_tipo"
-#: sql_help.c:3040
+#: sql_help.c:3044
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "función_salida_del_modificador_de_tipo"
-#: sql_help.c:3041
+#: sql_help.c:3045
msgid "analyze_function"
msgstr "función_analyze"
-#: sql_help.c:3042
+#: sql_help.c:3046
msgid "internallength"
msgstr "largo_interno"
-#: sql_help.c:3043
+#: sql_help.c:3047
msgid "alignment"
msgstr "alineamiento"
-#: sql_help.c:3044
+#: sql_help.c:3048
msgid "storage"
msgstr "almacenamiento"
-#: sql_help.c:3045
+#: sql_help.c:3049
msgid "like_type"
msgstr "como_tipo"
-#: sql_help.c:3046
+#: sql_help.c:3050
msgid "category"
msgstr "categoría"
-#: sql_help.c:3047
+#: sql_help.c:3051
msgid "preferred"
msgstr "preferido"
-#: sql_help.c:3048
+#: sql_help.c:3052
msgid "default"
msgstr "valor_por_omisión"
-#: sql_help.c:3049
+#: sql_help.c:3053
msgid "element"
msgstr "elemento"
-#: sql_help.c:3050
+#: sql_help.c:3054
msgid "delimiter"
msgstr "delimitador"
-#: sql_help.c:3051
+#: sql_help.c:3055
msgid "collatable"
msgstr "ordenable"
-#: sql_help.c:3148 sql_help.c:3786 sql_help.c:4234 sql_help.c:4323
-#: sql_help.c:4473 sql_help.c:4573 sql_help.c:4691
+#: sql_help.c:3152 sql_help.c:3793 sql_help.c:4252 sql_help.c:4341
+#: sql_help.c:4491 sql_help.c:4591 sql_help.c:4709
msgid "with_query"
msgstr "consulta_with"
-#: sql_help.c:3150 sql_help.c:3788 sql_help.c:4253 sql_help.c:4259
-#: sql_help.c:4262 sql_help.c:4266 sql_help.c:4270 sql_help.c:4278
-#: sql_help.c:4492 sql_help.c:4498 sql_help.c:4501 sql_help.c:4505
-#: sql_help.c:4509 sql_help.c:4517 sql_help.c:4575 sql_help.c:4710
-#: sql_help.c:4716 sql_help.c:4719 sql_help.c:4723 sql_help.c:4727
-#: sql_help.c:4735
+#: sql_help.c:3154 sql_help.c:3795 sql_help.c:4271 sql_help.c:4277
+#: sql_help.c:4280 sql_help.c:4284 sql_help.c:4288 sql_help.c:4296
+#: sql_help.c:4510 sql_help.c:4516 sql_help.c:4519 sql_help.c:4523
+#: sql_help.c:4527 sql_help.c:4535 sql_help.c:4593 sql_help.c:4728
+#: sql_help.c:4734 sql_help.c:4737 sql_help.c:4741 sql_help.c:4745
+#: sql_help.c:4753
msgid "alias"
msgstr "alias"
-#: sql_help.c:3151
-msgid "using_list"
-msgstr "lista_using"
+#: sql_help.c:3155 sql_help.c:4256 sql_help.c:4298 sql_help.c:4300
+#: sql_help.c:4346 sql_help.c:4495 sql_help.c:4537 sql_help.c:4539
+#: sql_help.c:4600 sql_help.c:4713 sql_help.c:4755 sql_help.c:4757
+msgid "from_item"
+msgstr "item_de_from"
-#: sql_help.c:3153 sql_help.c:3626 sql_help.c:3867 sql_help.c:4584
+#: sql_help.c:3157 sql_help.c:3630 sql_help.c:3874 sql_help.c:4602
msgid "cursor_name"
msgstr "nombre_de_cursor"
-#: sql_help.c:3154 sql_help.c:3794 sql_help.c:4585
+#: sql_help.c:3158 sql_help.c:3801 sql_help.c:4603
msgid "output_expression"
msgstr "expresión_de_salida"
-#: sql_help.c:3155 sql_help.c:3795 sql_help.c:4237 sql_help.c:4326
-#: sql_help.c:4476 sql_help.c:4586 sql_help.c:4694
+#: sql_help.c:3159 sql_help.c:3802 sql_help.c:4255 sql_help.c:4344
+#: sql_help.c:4494 sql_help.c:4604 sql_help.c:4712
msgid "output_name"
msgstr "nombre_de_salida"
-#: sql_help.c:3171
+#: sql_help.c:3175
msgid "code"
msgstr "código"
-#: sql_help.c:3570
+#: sql_help.c:3574
msgid "parameter"
msgstr "parámetro"
-#: sql_help.c:3591 sql_help.c:3592 sql_help.c:3892
+#: sql_help.c:3595 sql_help.c:3596 sql_help.c:3899
msgid "statement"
msgstr "sentencia"
-#: sql_help.c:3625 sql_help.c:3866
+#: sql_help.c:3629 sql_help.c:3873
msgid "direction"
msgstr "dirección"
-#: sql_help.c:3627 sql_help.c:3868
+#: sql_help.c:3631 sql_help.c:3875
msgid "where direction can be empty or one of:"
msgstr "donde dirección puede ser vacío o uno de:"
-#: sql_help.c:3628 sql_help.c:3629 sql_help.c:3630 sql_help.c:3631
-#: sql_help.c:3632 sql_help.c:3869 sql_help.c:3870 sql_help.c:3871
-#: sql_help.c:3872 sql_help.c:3873 sql_help.c:4247 sql_help.c:4249
-#: sql_help.c:4337 sql_help.c:4339 sql_help.c:4486 sql_help.c:4488
-#: sql_help.c:4639 sql_help.c:4641 sql_help.c:4704 sql_help.c:4706
+#: sql_help.c:3632 sql_help.c:3633 sql_help.c:3634 sql_help.c:3635
+#: sql_help.c:3636 sql_help.c:3876 sql_help.c:3877 sql_help.c:3878
+#: sql_help.c:3879 sql_help.c:3880 sql_help.c:4265 sql_help.c:4267
+#: sql_help.c:4355 sql_help.c:4357 sql_help.c:4504 sql_help.c:4506
+#: sql_help.c:4657 sql_help.c:4659 sql_help.c:4722 sql_help.c:4724
msgid "count"
msgstr "cantidad"
-#: sql_help.c:3712 sql_help.c:4045
+#: sql_help.c:3718 sql_help.c:4060
msgid "sequence_name"
msgstr "nombre_secuencia"
-#: sql_help.c:3725 sql_help.c:4058
+#: sql_help.c:3731 sql_help.c:4073
msgid "arg_name"
msgstr "nombre_arg"
-#: sql_help.c:3726 sql_help.c:4059
+#: sql_help.c:3732 sql_help.c:4074
msgid "arg_type"
msgstr "tipo_arg"
-#: sql_help.c:3731 sql_help.c:4064
+#: sql_help.c:3737 sql_help.c:4079
msgid "loid"
msgstr "loid"
-#: sql_help.c:3754
+#: sql_help.c:3761
msgid "remote_schema"
msgstr "schema_remoto"
-#: sql_help.c:3757
+#: sql_help.c:3764
msgid "local_schema"
msgstr "schema_local"
-#: sql_help.c:3792
+#: sql_help.c:3799
msgid "conflict_target"
msgstr "destino_de_conflict"
-#: sql_help.c:3793
+#: sql_help.c:3800
msgid "conflict_action"
msgstr "acción_de_conflict"
-#: sql_help.c:3796
+#: sql_help.c:3803
msgid "where conflict_target can be one of:"
msgstr "donde destino_de_conflict puede ser uno de:"
-#: sql_help.c:3797
+#: sql_help.c:3804
msgid "index_column_name"
msgstr "nombre_de_columna_de_índice"
-#: sql_help.c:3798
+#: sql_help.c:3805
msgid "index_expression"
msgstr "expresión_de_índice"
-#: sql_help.c:3801
+#: sql_help.c:3808
msgid "index_predicate"
msgstr "predicado_de_índice"
-#: sql_help.c:3803
+#: sql_help.c:3810
msgid "and conflict_action is one of:"
msgstr "donde acción_de_conflict es una de:"
-#: sql_help.c:3809 sql_help.c:4581
+#: sql_help.c:3816 sql_help.c:4599
msgid "sub-SELECT"
msgstr "sub-SELECT"
-#: sql_help.c:3818 sql_help.c:3881 sql_help.c:4557
+#: sql_help.c:3825 sql_help.c:3888 sql_help.c:4575
msgid "channel"
msgstr "canal"
-#: sql_help.c:3840
+#: sql_help.c:3847
msgid "lockmode"
msgstr "modo_bloqueo"
-#: sql_help.c:3841
+#: sql_help.c:3848
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "donde modo_bloqueo es uno de:"
-#: sql_help.c:3882
+#: sql_help.c:3889
msgid "payload"
msgstr "carga"
-#: sql_help.c:3909
+#: sql_help.c:3916
msgid "old_role"
msgstr "rol_antiguo"
-#: sql_help.c:3910
+#: sql_help.c:3917
msgid "new_role"
msgstr "rol_nuevo"
-#: sql_help.c:3935 sql_help.c:4096 sql_help.c:4104
+#: sql_help.c:3942 sql_help.c:4114 sql_help.c:4122
msgid "savepoint_name"
msgstr "nombre_de_savepoint"
-#: sql_help.c:4238 sql_help.c:4280 sql_help.c:4282 sql_help.c:4328
-#: sql_help.c:4477 sql_help.c:4519 sql_help.c:4521 sql_help.c:4695
-#: sql_help.c:4737 sql_help.c:4739
-msgid "from_item"
-msgstr "item_de_from"
-
-#: sql_help.c:4240 sql_help.c:4292 sql_help.c:4479 sql_help.c:4531
-#: sql_help.c:4697 sql_help.c:4749
+#: sql_help.c:4258 sql_help.c:4310 sql_help.c:4497 sql_help.c:4549
+#: sql_help.c:4715 sql_help.c:4767
msgid "grouping_element"
msgstr "elemento_agrupante"
-#: sql_help.c:4242 sql_help.c:4332 sql_help.c:4481 sql_help.c:4699
+#: sql_help.c:4260 sql_help.c:4350 sql_help.c:4499 sql_help.c:4717
msgid "window_name"
msgstr "nombre_de_ventana"
-#: sql_help.c:4243 sql_help.c:4333 sql_help.c:4482 sql_help.c:4700
+#: sql_help.c:4261 sql_help.c:4351 sql_help.c:4500 sql_help.c:4718
msgid "window_definition"
msgstr "definición_de_ventana"
-#: sql_help.c:4244 sql_help.c:4258 sql_help.c:4296 sql_help.c:4334
-#: sql_help.c:4483 sql_help.c:4497 sql_help.c:4535 sql_help.c:4701
-#: sql_help.c:4715 sql_help.c:4753
+#: sql_help.c:4262 sql_help.c:4276 sql_help.c:4314 sql_help.c:4352
+#: sql_help.c:4501 sql_help.c:4515 sql_help.c:4553 sql_help.c:4719
+#: sql_help.c:4733 sql_help.c:4771
msgid "select"
msgstr "select"
-#: sql_help.c:4251 sql_help.c:4490 sql_help.c:4708
+#: sql_help.c:4269 sql_help.c:4508 sql_help.c:4726
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "donde item_de_from puede ser uno de:"
-#: sql_help.c:4254 sql_help.c:4260 sql_help.c:4263 sql_help.c:4267
-#: sql_help.c:4279 sql_help.c:4493 sql_help.c:4499 sql_help.c:4502
-#: sql_help.c:4506 sql_help.c:4518 sql_help.c:4711 sql_help.c:4717
-#: sql_help.c:4720 sql_help.c:4724 sql_help.c:4736
+#: sql_help.c:4272 sql_help.c:4278 sql_help.c:4281 sql_help.c:4285
+#: sql_help.c:4297 sql_help.c:4511 sql_help.c:4517 sql_help.c:4520
+#: sql_help.c:4524 sql_help.c:4536 sql_help.c:4729 sql_help.c:4735
+#: sql_help.c:4738 sql_help.c:4742 sql_help.c:4754
msgid "column_alias"
msgstr "alias_de_columna"
-#: sql_help.c:4255 sql_help.c:4494 sql_help.c:4712
+#: sql_help.c:4273 sql_help.c:4512 sql_help.c:4730
msgid "sampling_method"
msgstr "método_de_sampleo"
-#: sql_help.c:4257 sql_help.c:4496 sql_help.c:4714
+#: sql_help.c:4275 sql_help.c:4514 sql_help.c:4732
msgid "seed"
msgstr "semilla"
-#: sql_help.c:4261 sql_help.c:4294 sql_help.c:4500 sql_help.c:4533
-#: sql_help.c:4718 sql_help.c:4751
+#: sql_help.c:4279 sql_help.c:4312 sql_help.c:4518 sql_help.c:4551
+#: sql_help.c:4736 sql_help.c:4769
msgid "with_query_name"
msgstr "nombre_consulta_with"
-#: sql_help.c:4271 sql_help.c:4274 sql_help.c:4277 sql_help.c:4510
-#: sql_help.c:4513 sql_help.c:4516 sql_help.c:4728 sql_help.c:4731
-#: sql_help.c:4734
+#: sql_help.c:4289 sql_help.c:4292 sql_help.c:4295 sql_help.c:4528
+#: sql_help.c:4531 sql_help.c:4534 sql_help.c:4746 sql_help.c:4749
+#: sql_help.c:4752
msgid "column_definition"
msgstr "definición_de_columna"
-#: sql_help.c:4281 sql_help.c:4520 sql_help.c:4738
+#: sql_help.c:4299 sql_help.c:4538 sql_help.c:4756
msgid "join_type"
msgstr "tipo_de_join"
-#: sql_help.c:4283 sql_help.c:4522 sql_help.c:4740
+#: sql_help.c:4301 sql_help.c:4540 sql_help.c:4758
msgid "join_condition"
msgstr "condición_de_join"
-#: sql_help.c:4284 sql_help.c:4523 sql_help.c:4741
+#: sql_help.c:4302 sql_help.c:4541 sql_help.c:4759
msgid "join_column"
msgstr "columna_de_join"
-#: sql_help.c:4285 sql_help.c:4524 sql_help.c:4742
+#: sql_help.c:4303 sql_help.c:4542 sql_help.c:4760
msgid "and grouping_element can be one of:"
msgstr "donde elemento_agrupante puede ser una de:"
-#: sql_help.c:4293 sql_help.c:4532 sql_help.c:4750
+#: sql_help.c:4311 sql_help.c:4550 sql_help.c:4768
msgid "and with_query is:"
msgstr "y consulta_with es:"
-#: sql_help.c:4297 sql_help.c:4536 sql_help.c:4754
+#: sql_help.c:4315 sql_help.c:4554 sql_help.c:4772
msgid "values"
msgstr "valores"
-#: sql_help.c:4298 sql_help.c:4537 sql_help.c:4755
+#: sql_help.c:4316 sql_help.c:4555 sql_help.c:4773
msgid "insert"
msgstr "insert"
-#: sql_help.c:4299 sql_help.c:4538 sql_help.c:4756
+#: sql_help.c:4317 sql_help.c:4556 sql_help.c:4774
msgid "update"
msgstr "update"
-#: sql_help.c:4300 sql_help.c:4539 sql_help.c:4757
+#: sql_help.c:4318 sql_help.c:4557 sql_help.c:4775
msgid "delete"
msgstr "delete"
-#: sql_help.c:4327
+#: sql_help.c:4345
msgid "new_table"
msgstr "nueva_tabla"
-#: sql_help.c:4352
+#: sql_help.c:4370
msgid "timezone"
msgstr "huso_horario"
-#: sql_help.c:4397
+#: sql_help.c:4415
msgid "snapshot_id"
msgstr "id_de_snapshot"
-#: sql_help.c:4582
-msgid "from_list"
-msgstr "lista_from"
-
-#: sql_help.c:4637
+#: sql_help.c:4655
msgid "sort_expression"
msgstr "expresión_orden"
-#: sql_help.c:4764 sql_help.c:5742
+#: sql_help.c:4782 sql_help.c:5760
msgid "abort the current transaction"
msgstr "aborta la transacción en curso"
-#: sql_help.c:4770
+#: sql_help.c:4788
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "cambia la definición de una función de agregación"
-#: sql_help.c:4776
+#: sql_help.c:4794
msgid "change the definition of a collation"
msgstr "cambia la definición de un ordenamiento"
-#: sql_help.c:4782
+#: sql_help.c:4800
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "cambia la definición de una conversión"
-#: sql_help.c:4788
+#: sql_help.c:4806
msgid "change a database"
msgstr "cambia una base de datos"
-#: sql_help.c:4794
+#: sql_help.c:4812
msgid "define default access privileges"
msgstr "define privilegios de acceso por omisión"
-#: sql_help.c:4800
+#: sql_help.c:4818
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "cambia la definición de un dominio"
-#: sql_help.c:4806
+#: sql_help.c:4824
msgid "change the definition of an event trigger"
msgstr "cambia la definición de un disparador por evento"
-#: sql_help.c:4812
+#: sql_help.c:4830
msgid "change the definition of an extension"
msgstr "cambia la definición de una extensión"
-#: sql_help.c:4818
+#: sql_help.c:4836
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
msgstr "cambia la definición de un conector de datos externos"
-#: sql_help.c:4824
+#: sql_help.c:4842
msgid "change the definition of a foreign table"
msgstr "cambia la definición de una tabla foránea"
-#: sql_help.c:4830
+#: sql_help.c:4848
msgid "change the definition of a function"
msgstr "cambia la definición de una función"
-#: sql_help.c:4836
+#: sql_help.c:4854
msgid "change role name or membership"
msgstr "cambiar nombre del rol o membresía"
-#: sql_help.c:4842
+#: sql_help.c:4860
msgid "change the definition of an index"
msgstr "cambia la definición de un índice"
-#: sql_help.c:4848
+#: sql_help.c:4866
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural"
-#: sql_help.c:4854
+#: sql_help.c:4872
msgid "change the definition of a large object"
msgstr "cambia la definición de un objeto grande"
-#: sql_help.c:4860
+#: sql_help.c:4878
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "cambia la definición de una vista materializada"
-#: sql_help.c:4866
+#: sql_help.c:4884
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "cambia la definición de un operador"
-#: sql_help.c:4872
+#: sql_help.c:4890
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "cambia la definición de una clase de operadores"
-#: sql_help.c:4878
+#: sql_help.c:4896
msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "cambia la definición de una familia de operadores"
-#: sql_help.c:4884
+#: sql_help.c:4902
msgid "change the definition of a row level security policy"
msgstr "cambia la definición de una política de seguridad de registros"
-#: sql_help.c:4890
+#: sql_help.c:4908
msgid "change the definition of a procedure"
msgstr "cambia la definición de un procedimiento"
-#: sql_help.c:4896
+#: sql_help.c:4914
msgid "change the definition of a publication"
msgstr "cambia la definición de una publicación"
-#: sql_help.c:4902 sql_help.c:5004
+#: sql_help.c:4920 sql_help.c:5022
msgid "change a database role"
msgstr "cambia un rol de la base de datos"
-#: sql_help.c:4908
+#: sql_help.c:4926
msgid "change the definition of a routine"
msgstr "cambia la definición de una rutina"
-#: sql_help.c:4914
+#: sql_help.c:4932
msgid "change the definition of a rule"
msgstr "cambia la definición de una regla"
-#: sql_help.c:4920
+#: sql_help.c:4938
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "cambia la definición de un esquema"
-#: sql_help.c:4926
+#: sql_help.c:4944
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "cambia la definición de un generador secuencial"
-#: sql_help.c:4932
+#: sql_help.c:4950
msgid "change the definition of a foreign server"
msgstr "cambia la definición de un servidor foráneo"
-#: sql_help.c:4938
+#: sql_help.c:4956
msgid "change the definition of an extended statistics object"
msgstr "cambia la definición de un objeto de estadísticas extendidas"
-#: sql_help.c:4944
+#: sql_help.c:4962
msgid "change the definition of a subscription"
msgstr "cambia la definición de una suscripción"
-#: sql_help.c:4950
+#: sql_help.c:4968
msgid "change a server configuration parameter"
msgstr "cambia un parámetro de configuración del servidor"
-#: sql_help.c:4956
+#: sql_help.c:4974
msgid "change the definition of a table"
msgstr "cambia la definición de una tabla"
-#: sql_help.c:4962
+#: sql_help.c:4980
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "cambia la definición de un tablespace"
-#: sql_help.c:4968
+#: sql_help.c:4986
msgid "change the definition of a text search configuration"
msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:4974
+#: sql_help.c:4992
msgid "change the definition of a text search dictionary"
msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:4980
+#: sql_help.c:4998
msgid "change the definition of a text search parser"
msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:4986
+#: sql_help.c:5004
msgid "change the definition of a text search template"
msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:4992
+#: sql_help.c:5010
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "cambia la definición de un disparador"
-#: sql_help.c:4998
+#: sql_help.c:5016
msgid "change the definition of a type"
msgstr "cambia la definición de un tipo"
-#: sql_help.c:5010
+#: sql_help.c:5028
msgid "change the definition of a user mapping"
msgstr "cambia la definición de un mapeo de usuario"
-#: sql_help.c:5016
+#: sql_help.c:5034
msgid "change the definition of a view"
msgstr "cambia la definición de una vista"
-#: sql_help.c:5022
+#: sql_help.c:5040
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos"
-#: sql_help.c:5028 sql_help.c:5820
+#: sql_help.c:5046 sql_help.c:5838
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia un bloque de transacción"
-#: sql_help.c:5034
+#: sql_help.c:5052
msgid "invoke a procedure"
msgstr "invocar un procedimiento"
-#: sql_help.c:5040
+#: sql_help.c:5058
msgid "force a write-ahead log checkpoint"
msgstr "fuerza un checkpoint de wal"
-#: sql_help.c:5046
+#: sql_help.c:5064
msgid "close a cursor"
msgstr "cierra un cursor"
-#: sql_help.c:5052
+#: sql_help.c:5070
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice"
-#: sql_help.c:5058
+#: sql_help.c:5076
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define o cambia un comentario sobre un objeto"
-#: sql_help.c:5064 sql_help.c:5622
+#: sql_help.c:5082 sql_help.c:5640
msgid "commit the current transaction"
msgstr "compromete la transacción en curso"
-#: sql_help.c:5070
+#: sql_help.c:5088
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit"
-#: sql_help.c:5076
+#: sql_help.c:5094
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia datos entre un archivo y una tabla"
-#: sql_help.c:5082
+#: sql_help.c:5100
msgid "define a new access method"
msgstr "define un nuevo método de acceso"
-#: sql_help.c:5088
+#: sql_help.c:5106
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define una nueva función de agregación"
-#: sql_help.c:5094
+#: sql_help.c:5112
msgid "define a new cast"
msgstr "define una nueva conversión de tipo"
-#: sql_help.c:5100
+#: sql_help.c:5118
msgid "define a new collation"
msgstr "define un nuevo ordenamiento"
-#: sql_help.c:5106
+#: sql_help.c:5124
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "define una nueva conversión de codificación"
-#: sql_help.c:5112
+#: sql_help.c:5130
msgid "create a new database"
msgstr "crea una nueva base de datos"
-#: sql_help.c:5118
+#: sql_help.c:5136
msgid "define a new domain"
msgstr "define un nuevo dominio"
-#: sql_help.c:5124
+#: sql_help.c:5142
msgid "define a new event trigger"
msgstr "define un nuevo disparador por evento"
-#: sql_help.c:5130
+#: sql_help.c:5148
msgid "install an extension"
msgstr "instala una extensión"
-#: sql_help.c:5136
+#: sql_help.c:5154
msgid "define a new foreign-data wrapper"
msgstr "define un nuevo conector de datos externos"
-#: sql_help.c:5142
+#: sql_help.c:5160
msgid "define a new foreign table"
msgstr "define una nueva tabla foránea"
-#: sql_help.c:5148
+#: sql_help.c:5166
msgid "define a new function"
msgstr "define una nueva función"
-#: sql_help.c:5154 sql_help.c:5214 sql_help.c:5316
+#: sql_help.c:5172 sql_help.c:5232 sql_help.c:5334
msgid "define a new database role"
msgstr "define un nuevo rol de la base de datos"
-#: sql_help.c:5160
+#: sql_help.c:5178
msgid "define a new index"
msgstr "define un nuevo índice"
-#: sql_help.c:5166
+#: sql_help.c:5184
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define un nuevo lenguaje procedural"
-#: sql_help.c:5172
+#: sql_help.c:5190
msgid "define a new materialized view"
msgstr "define una nueva vista materializada"
-#: sql_help.c:5178
+#: sql_help.c:5196
msgid "define a new operator"
msgstr "define un nuevo operador"
-#: sql_help.c:5184
+#: sql_help.c:5202
msgid "define a new operator class"
msgstr "define una nueva clase de operadores"
-#: sql_help.c:5190
+#: sql_help.c:5208
msgid "define a new operator family"
msgstr "define una nueva familia de operadores"
-#: sql_help.c:5196
+#: sql_help.c:5214
msgid "define a new row level security policy for a table"
msgstr "define una nueva política de seguridad de registros para una tabla"
-#: sql_help.c:5202
+#: sql_help.c:5220
msgid "define a new procedure"
msgstr "define un nuevo procedimiento"
-#: sql_help.c:5208
+#: sql_help.c:5226
msgid "define a new publication"
msgstr "define una nueva publicación"
-#: sql_help.c:5220
+#: sql_help.c:5238
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define una nueva regla de reescritura"
-#: sql_help.c:5226
+#: sql_help.c:5244
msgid "define a new schema"
msgstr "define un nuevo schema"
-#: sql_help.c:5232
+#: sql_help.c:5250
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define un nuevo generador secuencial"
-#: sql_help.c:5238
+#: sql_help.c:5256
msgid "define a new foreign server"
msgstr "define un nuevo servidor foráneo"
-#: sql_help.c:5244
+#: sql_help.c:5262
msgid "define extended statistics"
msgstr "define estadísticas extendidas"
-#: sql_help.c:5250
+#: sql_help.c:5268
msgid "define a new subscription"
msgstr "define una nueva suscripción"
-#: sql_help.c:5256
+#: sql_help.c:5274
msgid "define a new table"
msgstr "define una nueva tabla"
-#: sql_help.c:5262 sql_help.c:5778
+#: sql_help.c:5280 sql_help.c:5796
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta"
-#: sql_help.c:5268
+#: sql_help.c:5286
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define un nuevo tablespace"
-#: sql_help.c:5274
+#: sql_help.c:5292
msgid "define a new text search configuration"
msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5280
+#: sql_help.c:5298
msgid "define a new text search dictionary"
msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5286
+#: sql_help.c:5304
msgid "define a new text search parser"
msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5292
+#: sql_help.c:5310
msgid "define a new text search template"
msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5298
+#: sql_help.c:5316
msgid "define a new transform"
msgstr "define una nueva transformación"
-#: sql_help.c:5304
+#: sql_help.c:5322
msgid "define a new trigger"
msgstr "define un nuevo disparador"
-#: sql_help.c:5310
+#: sql_help.c:5328
msgid "define a new data type"
msgstr "define un nuevo tipo de datos"
-#: sql_help.c:5322
+#: sql_help.c:5340
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
msgstr "define un nuevo mapa de usuario a servidor foráneo"
-#: sql_help.c:5328
+#: sql_help.c:5346
msgid "define a new view"
msgstr "define una nueva vista"
-#: sql_help.c:5334
+#: sql_help.c:5352
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "elimina una sentencia preparada"
-#: sql_help.c:5340
+#: sql_help.c:5358
msgid "define a cursor"
msgstr "define un nuevo cursor"
-#: sql_help.c:5346
+#: sql_help.c:5364
msgid "delete rows of a table"
msgstr "elimina filas de una tabla"
-#: sql_help.c:5352
+#: sql_help.c:5370
msgid "discard session state"
msgstr "descartar datos de la sesión"
-#: sql_help.c:5358
+#: sql_help.c:5376
msgid "execute an anonymous code block"
msgstr "ejecutar un bloque anónimo de código"
-#: sql_help.c:5364
+#: sql_help.c:5382
msgid "remove an access method"
msgstr "elimina un método de acceso"
-#: sql_help.c:5370
+#: sql_help.c:5388
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "elimina una función de agregación"
-#: sql_help.c:5376
+#: sql_help.c:5394
msgid "remove a cast"
msgstr "elimina una conversión de tipo"
-#: sql_help.c:5382
+#: sql_help.c:5400
msgid "remove a collation"
msgstr "elimina un ordenamiento"
-#: sql_help.c:5388
+#: sql_help.c:5406
msgid "remove a conversion"
msgstr "elimina una conversión de codificación"
-#: sql_help.c:5394
+#: sql_help.c:5412
msgid "remove a database"
msgstr "elimina una base de datos"
-#: sql_help.c:5400
+#: sql_help.c:5418
msgid "remove a domain"
msgstr "elimina un dominio"
-#: sql_help.c:5406
+#: sql_help.c:5424
msgid "remove an event trigger"
msgstr "elimina un disparador por evento"
-#: sql_help.c:5412
+#: sql_help.c:5430
msgid "remove an extension"
msgstr "elimina una extensión"
-#: sql_help.c:5418
+#: sql_help.c:5436
msgid "remove a foreign-data wrapper"
msgstr "elimina un conector de datos externos"
-#: sql_help.c:5424
+#: sql_help.c:5442
msgid "remove a foreign table"
msgstr "elimina una tabla foránea"
-#: sql_help.c:5430
+#: sql_help.c:5448
msgid "remove a function"
msgstr "elimina una función"
-#: sql_help.c:5436 sql_help.c:5502 sql_help.c:5604
+#: sql_help.c:5454 sql_help.c:5520 sql_help.c:5622
msgid "remove a database role"
msgstr "elimina un rol de base de datos"
-#: sql_help.c:5442
+#: sql_help.c:5460
msgid "remove an index"
msgstr "elimina un índice"
-#: sql_help.c:5448
+#: sql_help.c:5466
msgid "remove a procedural language"
msgstr "elimina un lenguaje procedural"
-#: sql_help.c:5454
+#: sql_help.c:5472
msgid "remove a materialized view"
msgstr "elimina una vista materializada"
-#: sql_help.c:5460
+#: sql_help.c:5478
msgid "remove an operator"
msgstr "elimina un operador"
-#: sql_help.c:5466
+#: sql_help.c:5484
msgid "remove an operator class"
msgstr "elimina una clase de operadores"
-#: sql_help.c:5472
+#: sql_help.c:5490
msgid "remove an operator family"
msgstr "elimina una familia de operadores"
-#: sql_help.c:5478
+#: sql_help.c:5496
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "elimina objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
-#: sql_help.c:5484
+#: sql_help.c:5502
msgid "remove a row level security policy from a table"
msgstr "elimina una política de seguridad de registros de una tabla"
-#: sql_help.c:5490
+#: sql_help.c:5508
msgid "remove a procedure"
msgstr "elimina un procedimiento"
-#: sql_help.c:5496
+#: sql_help.c:5514
msgid "remove a publication"
msgstr "elimina una publicación"
-#: sql_help.c:5508
+#: sql_help.c:5526
msgid "remove a routine"
msgstr "elimina una rutina"
-#: sql_help.c:5514
+#: sql_help.c:5532
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "elimina una regla de reescritura"
-#: sql_help.c:5520
+#: sql_help.c:5538
msgid "remove a schema"
msgstr "elimina un schema"
-#: sql_help.c:5526
+#: sql_help.c:5544
msgid "remove a sequence"
msgstr "elimina un generador secuencial"
-#: sql_help.c:5532
+#: sql_help.c:5550
msgid "remove a foreign server descriptor"
msgstr "elimina un descriptor de servidor foráneo"
-#: sql_help.c:5538
+#: sql_help.c:5556
msgid "remove extended statistics"
msgstr "elimina estadísticas extendidas"
-#: sql_help.c:5544
+#: sql_help.c:5562
msgid "remove a subscription"
msgstr "elimina una suscripción"
-#: sql_help.c:5550
+#: sql_help.c:5568
msgid "remove a table"
msgstr "elimina una tabla"
-#: sql_help.c:5556
+#: sql_help.c:5574
msgid "remove a tablespace"
msgstr "elimina un tablespace"
-#: sql_help.c:5562
+#: sql_help.c:5580
msgid "remove a text search configuration"
msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5568
+#: sql_help.c:5586
msgid "remove a text search dictionary"
msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5574
+#: sql_help.c:5592
msgid "remove a text search parser"
msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5580
+#: sql_help.c:5598
msgid "remove a text search template"
msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto"
-#: sql_help.c:5586
+#: sql_help.c:5604
msgid "remove a transform"
msgstr "elimina una transformación"
-#: sql_help.c:5592
+#: sql_help.c:5610
msgid "remove a trigger"
msgstr "elimina un disparador"
-#: sql_help.c:5598
+#: sql_help.c:5616
msgid "remove a data type"
msgstr "elimina un tipo de datos"
-#: sql_help.c:5610
+#: sql_help.c:5628
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
msgstr "elimina un mapeo de usuario para un servidor remoto"
-#: sql_help.c:5616
+#: sql_help.c:5634
msgid "remove a view"
msgstr "elimina una vista"
-#: sql_help.c:5628
+#: sql_help.c:5646
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "ejecuta una sentencia preparada"
-#: sql_help.c:5634
+#: sql_help.c:5652
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia"
-#: sql_help.c:5640
+#: sql_help.c:5658
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor"
-#: sql_help.c:5646
+#: sql_help.c:5664
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilegios de acceso"
-#: sql_help.c:5652
+#: sql_help.c:5670
msgid "import table definitions from a foreign server"
msgstr "importa definiciones de tablas desde un servidor foráneo"
-#: sql_help.c:5658
+#: sql_help.c:5676
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crea nuevas filas en una tabla"
-#: sql_help.c:5664
+#: sql_help.c:5682
msgid "listen for a notification"
msgstr "escucha notificaciones"
-#: sql_help.c:5670
+#: sql_help.c:5688
msgid "load a shared library file"
msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida"
-#: sql_help.c:5676
+#: sql_help.c:5694
msgid "lock a table"
msgstr "bloquea una tabla"
-#: sql_help.c:5682
+#: sql_help.c:5700
msgid "position a cursor"
msgstr "reposiciona un cursor"
-#: sql_help.c:5688
+#: sql_help.c:5706
msgid "generate a notification"
msgstr "genera una notificación"
-#: sql_help.c:5694
+#: sql_help.c:5712
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara una sentencia para ejecución"
-#: sql_help.c:5700
+#: sql_help.c:5718
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
-#: sql_help.c:5706
+#: sql_help.c:5724
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
-#: sql_help.c:5712
+#: sql_help.c:5730
msgid "replace the contents of a materialized view"
msgstr "reemplaza los contenidos de una vista materializada"
-#: sql_help.c:5718
+#: sql_help.c:5736
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstruye índices"
-#: sql_help.c:5724
+#: sql_help.c:5742
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destruye un savepoint previamente definido"
-#: sql_help.c:5730
+#: sql_help.c:5748
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial"
-#: sql_help.c:5736
+#: sql_help.c:5754
msgid "remove access privileges"
msgstr "revoca privilegios de acceso"
-#: sql_help.c:5748
+#: sql_help.c:5766
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
-#: sql_help.c:5754
+#: sql_help.c:5772
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "descartar hacia un savepoint"
-#: sql_help.c:5760
+#: sql_help.c:5778
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso"
-#: sql_help.c:5766
+#: sql_help.c:5784
msgid "define or change a security label applied to an object"
msgstr "define o cambia una etiqueta de seguridad sobre un objeto"
-#: sql_help.c:5772 sql_help.c:5826 sql_help.c:5862
+#: sql_help.c:5790 sql_help.c:5844 sql_help.c:5880
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera filas desde una tabla o vista"
-#: sql_help.c:5784
+#: sql_help.c:5802
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "cambia un parámetro de configuración"
-#: sql_help.c:5790
+#: sql_help.c:5808
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso"
-#: sql_help.c:5796
+#: sql_help.c:5814
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
-#: sql_help.c:5802
+#: sql_help.c:5820
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr ""
"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
"del usuario actual de la sesión en curso"
-#: sql_help.c:5808
+#: sql_help.c:5826
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define las características de la transacción en curso"
-#: sql_help.c:5814
+#: sql_help.c:5832
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración"
-#: sql_help.c:5832
+#: sql_help.c:5850
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
-#: sql_help.c:5838
+#: sql_help.c:5856
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "deja de escuchar una notificación"
-#: sql_help.c:5844
+#: sql_help.c:5862
msgid "update rows of a table"
msgstr "actualiza filas de una tabla"
-#: sql_help.c:5850
+#: sql_help.c:5868
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos"
-#: sql_help.c:5856
+#: sql_help.c:5874
msgid "compute a set of rows"
msgstr "calcula un conjunto de registros"
msgstr ""
"valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
"Los valores disponibles son: %s."
+
+#~ msgid "using_list"
+#~ msgstr "lista_using"
+
+#~ msgid "from_list"
+#~ msgstr "lista_from"
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n"
-msgstr " \\ef [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集します。\n"
+msgstr " \\ev [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集します。\n"
#: help.c:199
#, c-format
#: help.c:258
#, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
-msgstr " \\dc[S+] [パターン] 変換シーケンス一覧を表示します。\n"
+msgstr " \\ds[S+] [パターン] 変換シーケンス一覧を表示します。\n"
#: help.c:259
#, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
-msgstr " \\ds[S+] [パターン] テーブル一覧を表示します。\n"
+msgstr " \\dt[S+] [パターン] テーブル一覧を表示します。\n"
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
-msgstr " \\dt[S+] [パターン] データ型一覧を表示します。\n"
+msgstr " \\dT[S+] [パターン] データ型一覧を表示します。\n"
#: help.c:261
#, c-format
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 17:31\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/psql.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 266\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог в \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и каÑ\82алог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
#: help.c:90
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інофрмацію про версію, потім вийти\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: help.c:91
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:22-0400\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:188
+#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../../../src/common/logging.c:195
+#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:202
+#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
-#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
+#: createuser.c:176 createuser.c:191 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
-#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
+#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:189 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
"en una base de datos.\n"
"\n"
-#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
+#: clusterdb.c:274 createdb.c:259 createuser.c:352 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
-#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
+#: clusterdb.c:276 createdb.c:261 createuser.c:354 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid ""
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
-#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
+#: clusterdb.c:279 createuser.c:358 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
-#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
+#: clusterdb.c:283 createuser.c:370 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
+#: clusterdb.c:284 createuser.c:375 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
+#: clusterdb.c:285 createdb.c:272 createuser.c:376 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
-#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
+#: clusterdb.c:286 createuser.c:377 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1249
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
-#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
+#: clusterdb.c:287 createuser.c:378 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1250
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
-#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
+#: clusterdb.c:289 createuser.c:380 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1252
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
-#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
+#: clusterdb.c:290 createuser.c:381 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1253
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
-#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
+#: clusterdb.c:293 createdb.c:280 createuser.c:382 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format
msgid ""
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
-#: createdb.c:212
+#: createdb.c:221
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
-#: createdb.c:231
+#: createdb.c:240
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
-#: createdb.c:249
+#: createdb.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createdb.c:251
+#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
-#: createdb.c:253
+#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
-#: createdb.c:254
+#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
-#: createdb.c:255
+#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
-#: createdb.c:256
+#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
-#: createdb.c:257
+#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
-#: createdb.c:258
+#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
-#: createdb.c:259
+#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
-#: createdb.c:260
+#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
-#: createdb.c:261
+#: createdb.c:270
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: createdb.c:262
+#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: createdb.c:264
+#: createdb.c:273
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
-#: createdb.c:265
+#: createdb.c:274
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
-#: createdb.c:266
+#: createdb.c:275
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
-#: createdb.c:267
+#: createdb.c:276
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
-#: createdb.c:268
+#: createdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
-#: createdb.c:269
+#: createdb.c:278
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
-#: createdb.c:270
+#: createdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
-#: createuser.c:191
+#: createuser.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
+msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
+
+#: createuser.c:199
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
-#: createuser.c:208
+#: createuser.c:216
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
-#: createuser.c:210
+#: createuser.c:218
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: createuser.c:213
+#: createuser.c:221
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
-#: createuser.c:221
+#: createuser.c:229
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
-#: createuser.c:236
+#: createuser.c:244
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
-#: createuser.c:244
+#: createuser.c:252
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
-#: createuser.c:274
+#: createuser.c:282
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
-#: createuser.c:329
+#: createuser.c:337
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
-#: createuser.c:343
+#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createuser.c:345 dropuser.c:164
+#: createuser.c:353 dropuser.c:164
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
-#: createuser.c:347
+#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
-#: createuser.c:348
+#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
-#: createuser.c:349
+#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
-#: createuser.c:351
+#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
-#: createuser.c:352
+#: createuser.c:360
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
-#: createuser.c:354
+#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
-#: createuser.c:355
+#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
-#: createuser.c:356
+#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
-#: createuser.c:357
+#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
-#: createuser.c:358
+#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
-#: createuser.c:359
+#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
-#: createuser.c:360
+#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
-#: createuser.c:361
+#: createuser.c:369
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
-#: createuser.c:363
+#: createuser.c:371
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
-#: createuser.c:365
+#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
-#: createuser.c:366
+#: createuser.c:374
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
-#: createuser.c:371
+#: createuser.c:379
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
-
-#~ msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
-#~ msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:24\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pgscripts.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 254\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "запит повернув %d рядок замість одного: %s"
-msgstr[1] "запит повернув %d рядків замість одного: %s"
+msgstr[1] "запит повернув %d рядки замість одного: %s"
msgstr[2] "запит повернув %d рядків замість одного: %s"
msgstr[3] "запит повернув %d рядків замість одного: %s"
#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version вивести інофрмацію про версію, потім вийти\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
-#: execute.c:2187 execute.c:2194
+#: execute.c:2198 execute.c:2205
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
-
-#~ msgid "The cursor is invalid on line %d"
-#~ msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:27\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
-"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ecpglib.pot\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/ecpglib.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 222\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
-#: descriptor.c:834 misc.c:120
+#: descriptor.c:876 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n"
-#: execute.c:1969
+#: execute.c:2198 execute.c:2205
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
-#: pgc.l:472
+#: pgc.l:473
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
-#: pgc.l:490
+#: pgc.l:491
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
-#: pgc.l:502
+#: pgc.l:503
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: pgc.l:518
+#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: pgc.l:614 pgc.l:718
+#: pgc.l:615 pgc.l:719
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
-#: pgc.l:665
+#: pgc.l:666
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: pgc.l:684 pgc.l:697
+#: pgc.l:685 pgc.l:698
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
-#: pgc.l:709
+#: pgc.l:710
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
-#: pgc.l:1040
+#: pgc.l:1041
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
-#: pgc.l:1133
+#: pgc.l:1134
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
+#: pgc.l:1180 pgc.l:1194
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
-#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
+#: pgc.l:1183 pgc.l:1196 pgc.l:1374
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
-#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
+#: pgc.l:1212 pgc.l:1231
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
+#: pgc.l:1253 pgc.l:1267
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
-#: pgc.l:1286
+#: pgc.l:1287
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
-#: pgc.l:1321
+#: pgc.l:1322
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1330
+#: pgc.l:1331
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
-#: pgc.l:1363
+#: pgc.l:1364
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1413
+#: pgc.l:1414
#, c-format
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
-
-#~ msgid "declared name %s is already defined"
-#~ msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 16:53\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/ecpg.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 220\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
-#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083
-#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763
-#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315
-#: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696
-#: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180
-#: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
+#: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
+#: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
+#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
+#: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
+#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
+#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
-#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
-#: fe-secure-openssl.c:1025
+#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
+#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:586
-#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
-#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2716
+#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
-#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2721
+#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
-#: fe-connect.c:1041
+#: fe-connect.c:1047
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
-#: fe-connect.c:1117
+#: fe-connect.c:1123
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
-#: fe-connect.c:1213
+#: fe-connect.c:1219
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1234
+#: fe-connect.c:1240
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
-#: fe-connect.c:1258
+#: fe-connect.c:1264
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1267
+#: fe-connect.c:1273
#, c-format
-#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
-#: fe-connect.c:1302
+#: fe-connect.c:1308
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1520
+#: fe-connect.c:1526
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
-#: fe-connect.c:1581
+#: fe-connect.c:1587
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
-#: fe-connect.c:1618
+#: fe-connect.c:1624
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
-#: fe-connect.c:1626
+#: fe-connect.c:1632
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
-#: fe-connect.c:1677
+#: fe-connect.c:1702
#, c-format
-#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863
-#: fe-connect.c:2506
+#: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
+#: fe-connect.c:2535
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:1829
+#: fe-connect.c:1854
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
-#: fe-connect.c:2197
+#: fe-connect.c:2226
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:2265
+#: fe-connect.c:2294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2281
+#: fe-connect.c:2310
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
-#: fe-connect.c:2294
+#: fe-connect.c:2323
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
-#: fe-connect.c:2307
+#: fe-connect.c:2336
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
-#: fe-connect.c:2322
+#: fe-connect.c:2351
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
-#: fe-connect.c:2443
+#: fe-connect.c:2472
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:2465
+#: fe-connect.c:2494
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
-#: fe-connect.c:2475
+#: fe-connect.c:2504
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
-#: fe-connect.c:2493
+#: fe-connect.c:2522
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
-#: fe-connect.c:2633
+#: fe-connect.c:2662
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:2661
+#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:2703
+#: fe-connect.c:2732
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
-#: fe-connect.c:2706
+#: fe-connect.c:2735
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
-#: fe-connect.c:2729
+#: fe-connect.c:2758
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2764
+#: fe-connect.c:2793
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
-#: fe-connect.c:2776
-#| msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
+#: fe-connect.c:2805
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
-#: fe-connect.c:2803
+#: fe-connect.c:2832
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:2842
+#: fe-connect.c:2871
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
-#: fe-connect.c:2912
+#: fe-connect.c:2941
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
-#: fe-connect.c:2938
+#: fe-connect.c:2967
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:3028
+#: fe-connect.c:3057
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
-#: fe-connect.c:3039
+#: fe-connect.c:3068
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
-#: fe-connect.c:3107 fe-connect.c:3140
+#: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
-#: fe-connect.c:3387
+#: fe-connect.c:3416
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
-#: fe-connect.c:3614
+#: fe-connect.c:3643
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
-#: fe-connect.c:3660
+#: fe-connect.c:3689
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
-#: fe-connect.c:3675
+#: fe-connect.c:3704
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:4117 fe-connect.c:4177
+#: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:4524
+#: fe-connect.c:4549
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:4539
+#: fe-connect.c:4564
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
-#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4603
+#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
-#: fe-connect.c:4560 fe-connect.c:4617
+#: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:4571
+#: fe-connect.c:4596
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4617
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
-#: fe-connect.c:4626
+#: fe-connect.c:4651
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:4702
+#: fe-connect.c:4727
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:4713
+#: fe-connect.c:4738
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:4714 fe-connect.c:4726
+#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4750
+#: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
-#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354
+#: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313
+#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403
+#: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
-#: fe-connect.c:4993
+#: fe-connect.c:5018
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
-#: fe-connect.c:5016
+#: fe-connect.c:5041
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
-#: fe-connect.c:5031
+#: fe-connect.c:5056
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148
+#: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:5115
+#: fe-connect.c:5140
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:5835
+#: fe-connect.c:5860
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5912
+#: fe-connect.c:5937
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5919
+#: fe-connect.c:5944
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5934
+#: fe-connect.c:5959
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6063
+#: fe-connect.c:6088
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6083
+#: fe-connect.c:6108
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6134
+#: fe-connect.c:6159
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6208
+#: fe-connect.c:6233
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6218
+#: fe-connect.c:6243
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6581
+#: fe-connect.c:6606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:6879
+#: fe-connect.c:6904
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:6888
+#: fe-connect.c:6913
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
-#: fe-connect.c:6982
+#: fe-connect.c:7007
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
-#| msgid "GSSAPI unwrap error"
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
-#: fe-secure-gssapi.c:160
+#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:166
-#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
+#: fe-secure-gssapi.c:209
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
-#: fe-secure-gssapi.c:173
+#: fe-secure-gssapi.c:217
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
-#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
+#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#, c-format
-#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
-#: fe-secure-gssapi.c:327
+#: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:335
-#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
+#: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
-#: fe-secure-gssapi.c:543
-#| msgid "could not accept SSPI security context"
+#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:568
+#: fe-secure-gssapi.c:673
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:577
-#| msgid "GSSAPI context error"
+#: fe-secure-gssapi.c:684
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
-
-#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
-#~ msgstr "no hay soporte GSSAPI; no se puede requerir GSSAPI\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/libpq.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 226\n"
#: fe-auth-scram.c:183
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 16:25+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 15:25+0800\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: fe-auth-scram.c:183
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
-#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
-#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
-#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
-#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:4764 fe-connect.c:4883
-#: fe-connect.c:5133 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5568
-#: fe-connect.c:5597 fe-connect.c:5669 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5711
-#: fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5821 fe-connect.c:6177 fe-connect.c:6327
-#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
-#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
-#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
+#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
+#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
+#: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
+#: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
+#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
+#: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
+#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
+#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
+#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
+#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
+#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "SCRAM响应无效(非匹配)\n"
-#: fe-auth-scram.c:594
+#: fe-auth-scram.c:586
+msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
+msgstr "错误的SCRAM消息 (无效盐)\n"
+
+#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息(迭代计数无效)\n"
-#: fe-auth-scram.c:600
+#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息 (服务器第一条消息结束时为垃圾消息)\n"
-#: fe-auth-scram.c:630
+#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "在SCRAM交换中从服务器接收到错误: %s\n"
-#: fe-auth-scram.c:646
+#: fe-auth-scram.c:653
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息 (服务器最后一条消息结束时为垃圾消息)\n"
-#: fe-auth-scram.c:654
+#: fe-auth-scram.c:671
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息 (服务器签名无效)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI连续出现错误"
-#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
+#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "必须指定主机名\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "用户名查找失败:错误代码%lu\n"
-#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2717
+#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "无法查找本地用户ID %d: %s\n"
-#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2722
+#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID 为 %d 的本地用户不存在\n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的密码加密算法 \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1041
+#: fe-connect.c:1047
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "无法将主机名 %d 与主机地址 %d匹配\n"
-#: fe-connect.c:1117
+#: fe-connect.c:1123
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "无法将端口号 %d与主机%d匹配\n"
-#: fe-connect.c:1213
+#: fe-connect.c:1219
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1234
+#: fe-connect.c:1240
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
-#: fe-connect.c:1258
+#: fe-connect.c:1264
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 gssencmode 值: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1268
-msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
-msgstr "没有GSSAPI支持;不能请求GSSAPI\n"
+#: fe-connect.c:1273
+#, c-format
+msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
+msgstr "无效的 gssencmode 值 \"%s\" 当没有把 GSSAPI 支持编译进来时\n"
-#: fe-connect.c:1302
+#: fe-connect.c:1308
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 target_session_attrs 值: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1520
+#: fe-connect.c:1526
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
-#: fe-connect.c:1583
+#: fe-connect.c:1587
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
-#: fe-connect.c:1620
+#: fe-connect.c:1624
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t服务器是否在主机 \"%s\"(%s) 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
-#: fe-connect.c:1628
+#: fe-connect.c:1632
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
-#: fe-connect.c:1679
+#: fe-connect.c:1702
#, c-format
-msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
-msgstr "关键字\"%2$s\"的整数值\"%1$s\"无效\n"
+msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
+msgstr "连接选项\"%2$s\"的整数值\"%1$s\"无效\n"
-#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
-#: fe-connect.c:2507
+#: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
+#: fe-connect.c:2535
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(%s) 失败: %s\n"
-#: fe-connect.c:1831
+#: fe-connect.c:1854
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "执行WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)失败:%u\n"
-#: fe-connect.c:2199
+#: fe-connect.c:2226
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
-#: fe-connect.c:2267
+#: fe-connect.c:2294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "无效端口号: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:2283
+#: fe-connect.c:2310
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
-#: fe-connect.c:2296
+#: fe-connect.c:2323
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "无法分析网络地址\"%s\": %s\n"
-#: fe-connect.c:2309
+#: fe-connect.c:2336
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix域的套接字路径\"%s\"超长(最大为%d字节)\n"
-#: fe-connect.c:2324
+#: fe-connect.c:2351
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
-#: fe-connect.c:2444
+#: fe-connect.c:2472
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
-#: fe-connect.c:2466
+#: fe-connect.c:2494
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "无法设置套接字为非阻塞模式: %s\n"
-#: fe-connect.c:2476
+#: fe-connect.c:2504
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
-#: fe-connect.c:2494
+#: fe-connect.c:2522
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "参数keepalives必须是一个整数\n"
-#: fe-connect.c:2634
+#: fe-connect.c:2662
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
-#: fe-connect.c:2662
+#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
-#: fe-connect.c:2704
+#: fe-connect.c:2732
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "在此平台上不支持requirepeer参数\n"
-#: fe-connect.c:2707
+#: fe-connect.c:2735
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "无法获得对等(peer)证书:%s\n"
-#: fe-connect.c:2730
+#: fe-connect.c:2758
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "期望对方用户指定值为 \"%s\", 但实际的对方用户名为 \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:2765
+#: fe-connect.c:2793
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 GSSAPI 握手包: %s\n"
-#: fe-connect.c:2777
-msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
-msgstr "需要GSSAPI加密,但不可能(可能没有ccache、服务器不支持或使用本地套接字)\n"
+#: fe-connect.c:2805
+msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
+msgstr "需要GSSAPI加密,但不可能(可能没有凭据缓存、服务器不支持或使用本地套接字)\n"
-#: fe-connect.c:2804
+#: fe-connect.c:2832
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
-#: fe-connect.c:2843
+#: fe-connect.c:2871
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
-#: fe-connect.c:2913
+#: fe-connect.c:2941
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
-#: fe-connect.c:2939
+#: fe-connect.c:2967
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
-#: fe-connect.c:3029
+#: fe-connect.c:3057
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "服务器不支持 GSSAPI, 但这是必须的\n"
-#: fe-connect.c:3040
+#: fe-connect.c:3068
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 GSSAPI 握手的无效响应: %c\n"
-#: fe-connect.c:3108 fe-connect.c:3141
+#: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
-#: fe-connect.c:3388
+#: fe-connect.c:3416
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
-#: fe-connect.c:3615
+#: fe-connect.c:3643
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "无法与服务器建立可写连接\"%s:%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3661
+#: fe-connect.c:3689
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "在服务器\"%s:%s\"上测试\"SHOW transaction_read_only\"失败\n"
-#: fe-connect.c:3676
+#: fe-connect.c:3704
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的连接状态 %d, 这可能表示内存出现问题\n"
-#: fe-connect.c:4118 fe-connect.c:4178
+#: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
-#: fe-connect.c:4525
+#: fe-connect.c:4549
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
-#: fe-connect.c:4540
+#: fe-connect.c:4564
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
-#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:4604
+#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
-#: fe-connect.c:4561 fe-connect.c:4618
+#: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:4572
+#: fe-connect.c:4596
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
-#: fe-connect.c:4593
+#: fe-connect.c:4617
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
-#: fe-connect.c:4627
+#: fe-connect.c:4651
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "无法创建LDAP结构\n"
-#: fe-connect.c:4703
+#: fe-connect.c:4727
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
-#: fe-connect.c:4714
+#: fe-connect.c:4738
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
-#: fe-connect.c:4715 fe-connect.c:4727
+#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
-#: fe-connect.c:4738 fe-connect.c:4751
+#: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
-#: fe-connect.c:4803 fe-connect.c:4822 fe-connect.c:5351
+#: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
-#: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5536 fe-connect.c:6310
+#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4911 fe-connect.c:5400
+#: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
-#: fe-connect.c:4994
+#: fe-connect.c:5018
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务\"%s\"的定义\n"
-#: fe-connect.c:5017
+#: fe-connect.c:5041
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:5030
+#: fe-connect.c:5056
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行的长度太长\n"
-#: fe-connect.c:5101 fe-connect.c:5145
+#: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
-#: fe-connect.c:5112
+#: fe-connect.c:5140
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现不支持的嵌套服务说明\n"
-#: fe-connect.c:5832
+#: fe-connect.c:5860
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "无效的URI传入内部解析器处理程序: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:5909
+#: fe-connect.c:5937
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "在 URI: \"%s\"中的IPv6主机地址里查找匹配符\"]\"时遇到了字符串结束符\n"
-#: fe-connect.c:5916
+#: fe-connect.c:5944
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI:\"%s\"中的IPv6主机地址可能不为空\n"
-#: fe-connect.c:5931
+#: fe-connect.c:5959
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:6060
+#: fe-connect.c:6088
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "遇到多余的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:6080
+#: fe-connect.c:6108
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "缺少相应的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:6131
+#: fe-connect.c:6159
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "无效的URI查询参数: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:6205
+#: fe-connect.c:6233
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "无效的百分号编码令牌: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:6215
+#: fe-connect.c:6243
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "在百分值编码的值: \"%s\"里禁止使用 %%00\n"
-#: fe-connect.c:6580
+#: fe-connect.c:6606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
-#: fe-connect.c:6878
+#: fe-connect.c:6904
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
-#: fe-connect.c:6887
+#: fe-connect.c:6913
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
-#: fe-connect.c:6981
+#: fe-connect.c:7007
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "从文件\"%s\"中获取口令\n"
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "无效的多字节字符\n"
+#: fe-gssapi-common.c:124
+msgid "GSSAPI name import error"
+msgstr "GSSAPI名称导入错误"
+
#: fe-lobj.c:154
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "无法从服务器证书得到服务器的主机名\n"
+#: fe-secure-gssapi.c:201
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "GSSAPI包装错误"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:209
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
+msgstr "传出的GSSAPI消息将不使用机密性\n"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:217
+#, c-format
+msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
+msgstr "客户端试图发送过大的GSSAPI数据包:(%zu > %zu)\n"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
+msgstr "服务器端发送的超大GSSAPI数据包(%zu > %zu)\n"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:393
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "GSSAPI展开错误"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:403
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
+msgstr "传入的GSSAPI消息未使用机密性\n"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:642
+msgid "could not initiate GSSAPI security context"
+msgstr "无法初始化GSSAPI安全上下文"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:673
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "GSSAPI大小检查错误"
+
+#: fe-secure-gssapi.c:684
+msgid "GSSAPI context establishment error"
+msgstr "GSSAPI上下文创建错误"
+
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不可识别的套接字错误: 0x%08X/%d"
+#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
+#~ msgstr "没有GSSAPI支持;不能请求GSSAPI\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plperl.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 256\n"
#: plperl.c:406
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\8fка повеÑ\80Ñ\82аÑ\94 запиÑ\81, викликана в конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкий не допÑ\83Ñ\81каÑ\94 Ñ\86ей Ñ\82ип"
+msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\89о повеÑ\80Ñ\82аÑ\94 набÑ\96Ñ\80, викликана Ñ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о не пÑ\80иймаÑ\94 Ñ\82ип запиÑ\81"
#: plperl.c:1444
#, c-format
#: plperl.c:2444
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "функція з набором даних викликана в контексті, де немає можливості прийняти набір"
+msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2489
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
+#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:468
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
-#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
+#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:452
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
-#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
-#: pl_exec.c:6594
+#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5149 pl_exec.c:5514 pl_exec.c:5601 pl_exec.c:5692
+#: pl_exec.c:6609
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
+#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6910
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
-#: pl_comp.c:2477
+#: pl_comp.c:2484
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
-#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
+#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1159
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
-#: pl_exec.c:483
+#: pl_exec.c:490
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
-#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
+#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:994
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
-#: pl_exec.c:596
+#: pl_exec.c:603
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
-#: pl_exec.c:603
+#: pl_exec.c:610
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
-#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
+#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3591
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
+#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1023 pl_exec.c:1184
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
-#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
+#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3436
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
-#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
+#: pl_exec.c:1019 pl_exec.c:1180
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
-#: pl_exec.c:1021
+#: pl_exec.c:1028
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
-#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
+#: pl_exec.c:1067 pl_exec.c:1095
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
-#: pl_exec.c:1225
+#: pl_exec.c:1232
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
-#: pl_exec.c:1236
+#: pl_exec.c:1243
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:1244
+#: pl_exec.c:1251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
-#: pl_exec.c:1250
+#: pl_exec.c:1257
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
-#: pl_exec.c:1588
+#: pl_exec.c:1595
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1686
+#: pl_exec.c:1693
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1718
+#: pl_exec.c:1725
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1756
+#: pl_exec.c:1763
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
-#: pl_exec.c:2252
+#: pl_exec.c:2259
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
-#: pl_exec.c:2257
+#: pl_exec.c:2264
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
-#: pl_exec.c:2368
+#: pl_exec.c:2375
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
-#: pl_exec.c:2568
+#: pl_exec.c:2575
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
-#: pl_exec.c:2569
+#: pl_exec.c:2576
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
-#: pl_exec.c:2662
+#: pl_exec.c:2669
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2678
+#: pl_exec.c:2685
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2696
+#: pl_exec.c:2703
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2702
+#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
-#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
+#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4565
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
-#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
+#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4630
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
-#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
+#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4649
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
-#: pl_exec.c:2965
+#: pl_exec.c:2972
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
-#: pl_exec.c:2980
+#: pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
-#: pl_exec.c:2997
+#: pl_exec.c:3004
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
-#: pl_exec.c:3024
+#: pl_exec.c:3031
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
-#: pl_exec.c:3028
+#: pl_exec.c:3035
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
-#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
+#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
-#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
+#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
-#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
+#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
+#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:3478
+#: pl_exec.c:3485
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
-#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
+#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:3528
+#: pl_exec.c:3535
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
-#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
+#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3757
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
-#: pl_exec.c:3646
+#: pl_exec.c:3653
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
-#: pl_exec.c:3740
+#: pl_exec.c:3747
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
-#: pl_exec.c:3810
+#: pl_exec.c:3817
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:3865
+#: pl_exec.c:3872
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
-#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
+#: pl_exec.c:4214 pl_exec.c:4404
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:4213
+#: pl_exec.c:4220
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
+#: pl_exec.c:4243 pl_exec.c:4433
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
-#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
+#: pl_exec.c:4266 pl_exec.c:4456
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
-#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
+#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4475
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
-#: pl_exec.c:4283
+#: pl_exec.c:4290
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
-#: pl_exec.c:4299
+#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
-#: pl_exec.c:4300
+#: pl_exec.c:4307
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
-#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
+#: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:8550
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
-#: pl_exec.c:4389
+#: pl_exec.c:4396
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
-#: pl_exec.c:4390
+#: pl_exec.c:4397
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
-#: pl_exec.c:4403
+#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
-#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
+#: pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4799
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
-#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
+#: pl_exec.c:4722 pl_exec.c:4810
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: pl_exec.c:4728
+#: pl_exec.c:4735
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
-#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
+#: pl_exec.c:4999 pl_exec.c:5094
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
-#: pl_exec.c:5060
+#: pl_exec.c:5075
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
-#: pl_exec.c:5092
+#: pl_exec.c:5107
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
-#: pl_exec.c:5143
+#: pl_exec.c:5158
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: pl_exec.c:5207
+#: pl_exec.c:5222
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:5239
+#: pl_exec.c:5254
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
-#: pl_exec.c:5277
+#: pl_exec.c:5292
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
-#: pl_exec.c:5784
+#: pl_exec.c:5799
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
-#: pl_exec.c:5792
+#: pl_exec.c:5807
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
-#: pl_exec.c:5820
+#: pl_exec.c:5835
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
-#: pl_exec.c:5883
+#: pl_exec.c:5898
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
-#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
+#: pl_exec.c:6623 pl_exec.c:6663 pl_exec.c:6703
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
+#: pl_exec.c:7114 pl_exec.c:7148 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7248
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
-#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
+#: pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7150 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7250
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
-#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
+#: pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7154 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7254
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
-#: pl_exec.c:7617
+#: pl_exec.c:7641
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
-#: pl_exec.c:7618
+#: pl_exec.c:7642
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:31\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpgsql.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 258\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#, c-format
#: pl_comp.c:1020
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "ім'я параметру «%s» використано кілька разів"
+msgstr "Ñ\96м'Ñ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\83 «%s» викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\80азÑ\96в"
#: pl_comp.c:1132
#, c-format
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "функція з набором даних викликана в контексті, де немає можливості прийняти набір"
+msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
msgid "during function exit"
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "тип параметру %d (%s) не співпадає з параметром під час планування (%s)"
+msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:24\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/plpython.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 260\n"
#: plpy_cursorobject.c:78
#, c-format
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\8fка повеÑ\80Ñ\82аÑ\94 запиÑ\81, викликана в конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкий не допÑ\83Ñ\81каÑ\94 Ñ\86ей Ñ\82ип"
+msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\89о повеÑ\80Ñ\82аÑ\94 набÑ\96Ñ\80, викликана Ñ\83 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о не пÑ\80иймаÑ\94 Ñ\82ип запиÑ\81"
#: plpy_exec.c:685
#, c-format
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний літерал запису: \"%s\""
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но Ñ\81Ñ\84оÑ\80мований літерал запису: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1348
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ена ліва дужка."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f ліва дужка."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-05 10:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 16:07\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:35\n"
+"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
-"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/tcl/po/pltcl.pot\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/pltcl.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 262\n"
-#: pltcl.c:466
+#: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
-#: pltcl.c:473
+#: pltcl.c:471
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
-#: pltcl.c:640
+#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
-#: pltcl.c:651
+#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
-#: pltcl.c:685
+#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обробляється параметр %s"
-#: pltcl.c:846
+#: pltcl.c:842
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
+msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
-#: pltcl.c:1019
+#: pltcl.c:1015
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr ""
+msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
-#: pltcl.c:1296
+#: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
-#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
+#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pltcl.c:1377
+#: pltcl.c:1380
#, c-format
msgid "%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "%s\n"
"у функції PL/Tcl \"%s\""
-#: pltcl.c:1541
+#: pltcl.c:1544
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\80игеÑ\80 може викликатися лише як тригер"
+msgstr "Ñ\82Ñ\80игеÑ\80-Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f може викликатися лише як тригер"
-#: pltcl.c:1545
+#: pltcl.c:1548
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
-#: pltcl.c:1584
+#: pltcl.c:1587
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
-#: pltcl.c:1698
+#: pltcl.c:1701
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
-#: pltcl.c:3220
+#: pltcl.c:3208
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
-#: pltcl.c:3238
+#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
-#: pltcl.c:3245
+#: pltcl.c:3233
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
+#: pltcl.c:3239
+#, c-format
+msgid "cannot set generated column \"%s\""
+msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
+