# German message translation file for PostgreSQL server
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.19 2010/05/11 16:11:18 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.24 2010/09/27 20:27:06 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:11+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
+#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562
#: tcop/postgres.c:1555
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
#: access/transam/twophase.c:408
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
+msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
#: access/transam/twophase.c:409
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr ""
"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«"
-#: access/transam/xact.c:536
+#: access/transam/xact.c:563
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
-#: access/transam/xact.c:1749
+#: access/transam/xact.c:1776
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre "
"Tabellen bearbeitet hat"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2548
+#: access/transam/xact.c:2575
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2558
+#: access/transam/xact.c:2585
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2570
+#: access/transam/xact.c:2597
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2621
+#: access/transam/xact.c:2648
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
-#: access/transam/xact.c:2803
+#: access/transam/xact.c:2830
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
-#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062
+#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "keine Transaktion offen"
-#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206
-#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256
-#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310
+#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
+#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
+#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337
msgid "no such savepoint"
msgstr "Savepoint existiert nicht"
-#: access/transam/xact.c:3940
+#: access/transam/xact.c:3967
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678
-#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708
-#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663
-#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032
-#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148
+#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
+#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
+#: commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
+#: postmaster/postmaster.c:3032 postmaster/postmaster.c:3042
+#: ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960
#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171
+#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
msgid "GIN index does not support search with void query"
msgstr "GIN-Index unterstützt keine Suche mit leerer Anfrage"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
#, c-format
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "duplizierter Schlüssel verletzt Unique-Constraint »%s«"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für B-Tree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz "
-"abzuschließen"
+msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+msgstr "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
#: access/gist/gistxlog.c:802
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr ""
"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
-#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552
+#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2266 commands/user.c:552
#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017
#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:597
msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
#: utils/init/miscinit.c:679
#, c-format
"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
"s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:893
+#: utils/init/miscinit.c:896
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
"benutzt"
-#: utils/init/miscinit.c:896
+#: utils/init/miscinit.c:899
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« "
"oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
-#: utils/init/miscinit.c:914
+#: utils/init/miscinit.c:917
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:916
+#: utils/init/miscinit.c:919
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
"erneut."
-#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948
+#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952
+#: utils/init/miscinit.c:962
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
+#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: utils/init/miscinit.c:1170
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: utils/init/miscinit.c:1183
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
-#: utils/init/miscinit.c:1164
+#: utils/init/miscinit.c:1185
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:1193
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
-#: utils/init/miscinit.c:1216
+#: utils/init/miscinit.c:1237
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
-#: utils/init/miscinit.c:1241
+#: utils/init/miscinit.c:1262
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
#: utils/adt/acl.c:973
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
+msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
#: utils/adt/acl.c:1252
msgid "aclinsert is no longer supported"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2531
+#: executor/execQual.c:2541
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551
-#: executor/execQual.c:2578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2561
+#: executor/execQual.c:2588
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3876
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
-#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103
+#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3113
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
-#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132
+#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3142
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
+msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
#: utils/adt/misc.c:83
msgid "must be superuser to signal other server processes"
#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
#: utils/adt/ruleutils.c:4162
#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524
#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859
-#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237
+#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1199 parser/parse_func.c:1243
#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
#: utils/misc/guc.c:485
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr ""
-"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu "
-"optimieren."
+msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
#: utils/misc/guc.c:486
msgid ""
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
-msgstr ""
-"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
-"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
-"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
-"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
-"wiederhergestellt werden kann."
+msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
#: utils/misc/guc.c:532
msgid "Continues processing past damaged page headers."
#: utils/misc/guc.c:1379
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
-"beenden."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
#: utils/misc/guc.c:1400
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:2219
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
#: utils/misc/guc.c:2228
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
#: utils/misc/guc.c:4073
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
#: utils/misc/guc.c:4111
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:531
+#: utils/mmgr/portalmem.c:365
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:563
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
"mit WITH HOLD erzeugt hat"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
+#: utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
+#: executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691
+#: utils/mmgr/portalmem.c:881 commands/prepare.c:691
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
"Materialisierungsmodus erforderlich, aber in diesem Zusammenhang nicht "
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3562
+#: utils/cache/relcache.c:3553
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3564
+#: utils/cache/relcache.c:3555
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
-#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
+#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
-#: utils/cache/typcache.c:307
+#: utils/cache/typcache.c:313
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: utils/cache/typcache.c:321
+#: utils/cache/typcache.c:327
msgid "record type has not been registered"
msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
#: tcop/pquery.c:857
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
+msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
#: tcop/utility.c:78
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
#: tcop/utility.c:81
#, c-format
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
#: tcop/utility.c:90
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
#: tcop/utility.c:93
#, c-format
#: tcop/utility.c:96
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
#, c-format
#: tcop/utility.c:102
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
-#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
#: tcop/postgres.c:2221
msgid ""
"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
"Transaktion ignoriert"
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: tcop/fastpath.c:333
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
+#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1389
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
+
+#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "Dauer: %s ms"
-#: tcop/fastpath.c:409
+#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
-#: tcop/fastpath.c:455
+#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
-#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
+#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
-"löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
#: catalog/dependency.c:358
#, c-format
#: catalog/heap.c:225
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
#: catalog/heap.c:227
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
#: catalog/namespace.c:1818
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
#: catalog/pg_aggregate.c:99
msgid "cannot determine transition data type"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
-#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
+#: parser/parse_func.c:224 parser/parse_func.c:1163
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
-#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
+#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1186 parser/parse_func.c:1231
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
-msgstr ""
-"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
-"funktioniert auch für jeden."
+msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
#: commands/copy.c:980
#, c-format
#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2433
msgid "literal newline found in data"
#: commands/copy.c:2436
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
#: commands/dbcommands.c:220
msgid "permission denied to create database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:254
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
#: commands/dbcommands.c:266
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:756
msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
#: commands/dbcommands.c:1053
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
#: commands/dbcommands.c:1490
#: commands/functioncmds.c:717
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
#: commands/functioncmds.c:724
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:823
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
-"ändern."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
#: commands/functioncmds.c:1169
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734
+#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755
#: commands/typecmds.c:2257
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
-#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740
+#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761
#: commands/typecmds.c:2263
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230
+#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258
+#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist doppelt angegeben"
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389
+#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715
+#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:6282
+#: commands/tablecmds.c:6303
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: commands/tablecmds.c:6304
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: commands/tablecmds.c:6312
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
-#: commands/tablecmds.c:6396
+#: commands/tablecmds.c:6417
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: commands/tablecmds.c:6433
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: commands/tablecmds.c:6525
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6513
+#: commands/tablecmds.c:6534
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:6594
+#: commands/tablecmds.c:6615
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: commands/tablecmds.c:6723
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation"
-#: commands/tablecmds.c:6714
+#: commands/tablecmds.c:6735
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema "
"verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:6747
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
#: commands/tablespace.c:212
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
#: commands/user.c:266
msgid "permission denied to create role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
#, c-format
#: commands/user.c:837
msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
#: commands/user.c:870
#, c-format
#: commands/user.c:1068
msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
#: commands/user.c:1089
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
#: commands/user.c:1187
msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen"
#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
#, c-format
#: commands/vacuum.c:625
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
#: commands/vacuum.c:919
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
#: commands/variable.c:771
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
#: commands/view.c:137
msgid "view must have at least one column"
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
-#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221
+#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
-#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222
+#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
-#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
+#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:420
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
msgstr ""
"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
-#: executor/execQual.c:1662
+#: executor/execQual.c:1643
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+
+#: executor/execQual.c:1672
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
-#: executor/execQual.c:1669
+#: executor/execQual.c:1679
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
-#: executor/execQual.c:1815
+#: executor/execQual.c:1825
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:1890
+#: executor/execQual.c:1900
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:2509
+#: executor/execQual.c:2519
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
-#: executor/execQual.c:2510
+#: executor/execQual.c:2520
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
"verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:2873
+#: executor/execQual.c:2883
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
+#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:3740
+#: executor/execQual.c:3750
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
msgstr ""
"FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
-#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
+#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
#: storage/file/fd.c:430
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
#: storage/file/fd.c:431
#, c-format
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
"Es sind insgesamt %.0f Page-Slots in Benutzung (einschließlich Overhead).\n"
-"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu "
-"können.\n"
-"Aktuelle Begrenzungen sind: %d Page-Slots, %d Relationen, ergibt %.0f kB "
-"Speicherverbrauch."
+"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu können.\n"
+"Aktuelle Begrenzungen sind: %d Page-Slots, %d Relationen, ergibt %.0f kB Speicherverbrauch."
#: storage/freespace/freespace.c:644
#, c-format
#: main/main.c:303
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
+msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
#: main/main.c:305
#, c-format
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
-"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
+"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
"Server richtig gestartet wird.\n"
msgstr ""
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
-"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_func.c:179
+#: parser/parse_func.c:182
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:186
+#: parser/parse_func.c:189
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:212
+#: parser/parse_func.c:215
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_func.c:215
+#: parser/parse_func.c:218
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:224
+#: parser/parse_func.c:227
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
"Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:273
+#: parser/parse_func.c:276
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
"beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
-#: parser/parse_func.c:285
+#: parser/parse_func.c:288
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: parser/parse_func.c:1062
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1068
+#: parser/parse_func.c:1074
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
-#: parser/parse_func.c:1074
+#: parser/parse_func.c:1080
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
-#: parser/parse_func.c:1080
+#: parser/parse_func.c:1086
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
"ist"
-#: parser/parse_func.c:1251
+#: parser/parse_func.c:1257
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1256
+#: parser/parse_func.c:1262
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1277
+#: parser/parse_func.c:1283
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
#: scan.l:467
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
-"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
#: scan.l:492
msgid "unterminated quoted string"
#: scan.l:922
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie "
-"die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
#: scan.l:931
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %d"
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
+#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
+#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(key=%lu, größe=%lu, 0%o)."
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
+#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
-"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können "
-"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
-"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
-"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
-"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
-"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
-"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte "
-"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
-"Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
+"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
+#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
+#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434
+#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3720
+#: postmaster/postmaster.c:3739
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3724
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3728
+#: postmaster/postmaster.c:3747
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3903
+#: postmaster/postmaster.c:3922
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3932
+#: postmaster/postmaster.c:3951
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968
+#: postmaster/postmaster.c:3980 postmaster/postmaster.c:3987
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3977
+#: postmaster/postmaster.c:3996
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3990
+#: postmaster/postmaster.c:4009
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3999
+#: postmaster/postmaster.c:4018
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4006
+#: postmaster/postmaster.c:4025
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4250
+#: postmaster/postmaster.c:4269
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
-#: access/common/heaptuple.c:1551
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:56
+#: main/main.c:230
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: main/main.c:249
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
-#: tcop/postgres.c:1555
+#: main/main.c:268
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
-
-#: access/common/reloptions.c:112
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: access/common/reloptions.c:209
+#: main/main.c:269
#, c-format
-msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro duplicado «%s»"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
-#: access/common/reloptions.c:230
+#: main/main.c:270
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#: access/common/reloptions.c:264
+#: main/main.c:272
#, c-format
-msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
+#: main/main.c:274
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: access/transam/slru.c:567
+#: main/main.c:275
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
-#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
-#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
+#: main/main.c:276
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: access/transam/slru.c:756
+#: main/main.c:277
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: access/transam/slru.c:762
+#: main/main.c:278
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: access/transam/slru.c:769
+#: main/main.c:279
#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: access/transam/slru.c:776
+#: main/main.c:280
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: access/transam/slru.c:783
+#: main/main.c:281
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: access/transam/slru.c:790
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: access/transam/slru.c:1017
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: access/transam/slru.c:1098
+#: main/main.c:286
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: access/transam/twophase.c:240
+#: main/main.c:287
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: access/transam/twophase.c:274
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-
-#: access/transam/twophase.c:283
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: access/transam/twophase.c:284
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: access/transam/twophase.c:400
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-
-#: access/transam/twophase.c:408
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-
-#: access/transam/twophase.c:409
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-
-#: access/transam/twophase.c:420
-#, fuzzy
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-
-#: access/transam/twophase.c:421
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
+" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: access/transam/twophase.c:435
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: access/transam/twophase.c:904
-#, fuzzy
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+#: main/main.c:292
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: access/transam/twophase.c:922
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
-#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
-#: access/transam/twophase.c:1353
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
-#: access/transam/twophase.c:962
+#: main/main.c:296
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
+#: main/main.c:298
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
-#: access/transam/twophase.c:1094
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: "
-"%m"
+" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: access/transam/twophase.c:1125
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: access/transam/twophase.c:1186
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: access/transam/twophase.c:1308
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
-#: access/transam/twophase.c:1337
+#: main/main.c:303
#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: access/transam/twophase.c:1365
+#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
-"m"
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: access/transam/twophase.c:1457
+#: main/main.c:306
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
-"s»: %m"
+" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
-#: access/transam/twophase.c:1464
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
-#: access/transam/twophase.c:1520
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
-#: access/transam/twophase.c:1635
+#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: access/transam/twophase.c:1624
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: access/transam/twophase.c:1642
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: access/transam/varsup.c:81
+#: main/main.c:313
#, c-format
msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: access/transam/varsup.c:83
+#: main/main.c:314
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:315
#, c-format
msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
-#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
-#: access/transam/varsup.c:277
-#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: access/transam/xact.c:536
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: access/transam/xact.c:1749
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2548
+#: main/main.c:378
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2558
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2570
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2621
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1555
+#: access/common/printtup.c:266
#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/transam/xact.c:2803
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
+#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206
-#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256
-#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
+#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
+#: tcop/postgres.c:2221
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3940
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+#: tcop/fastpath.c:333
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: access/transam/xlog.c:1202
+#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1343
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+
+#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
+#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
-#: access/transam/xlog.c:1210
+#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
+#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
-#: access/transam/xlog.c:1650
+#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
-#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
-#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
-#: access/transam/xlog.c:2306
+#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304
-#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022
-#: ../port/copydir.c:126
+#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
+#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678
-#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708
-#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663
-#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032
-#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148
+#: tcop/postgres.c:813
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: tcop/postgres.c:1031
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
+#: tcop/postgres.c:1077
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153
-#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960
-#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1143
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458
-#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758
-#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: access/transam/xlog.c:2084
+#: tcop/postgres.c:1300
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2203
+#: tcop/postgres.c:1342
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+
+#: tcop/postgres.c:1398
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: access/transam/xlog.c:2215
+#: tcop/postgres.c:1404
#, c-format
msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
-#: access/transam/xlog.c:2347
+#: tcop/postgres.c:1548
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
-#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
+#: tcop/postgres.c:1668
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463
-#: commands/tablespace.c:588
+#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2495
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: access/transam/xlog.c:2502
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
-#: access/transam/xlog.c:2542
+#: tcop/postgres.c:1798
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "%s %s%s%s%s%s"
+msgstr "%s %s%s%s%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
+#: tcop/postgres.c:1879
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:2653
+#: tcop/postgres.c:2030
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2669
+#: tcop/postgres.c:2093
#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
+#: tcop/postgres.c:2362
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:2363
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: access/transam/xlog.c:2702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:2367
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: access/transam/xlog.c:2746
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
-"s»"
+#: tcop/postgres.c:2483
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de punto flotante"
-#: access/transam/xlog.c:2852
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+#: tcop/postgres.c:2484
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
-#: access/transam/xlog.c:2865
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+#: tcop/postgres.c:2520
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: access/transam/xlog.c:2878
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+#: tcop/postgres.c:2531
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+#: tcop/postgres.c:2535
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+#: tcop/postgres.c:2579
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2580
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"adecuado."
-#: access/transam/xlog.c:3013
+#: tcop/postgres.c:2596
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+
+#: tcop/postgres.c:2598
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
-#: access/transam/xlog.c:3060
+#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: tcop/postgres.c:3101
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr ""
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116
#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: access/transam/xlog.c:3077
+#: tcop/postgres.c:3114
#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:3084
+#: tcop/postgres.c:3124
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
+#: tcop/postgres.c:3613
#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#: tcop/postgres.c:3646
#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: nodes/print.c:84
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: tcop/postgres.c:3884
#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3286
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"s"
msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
-"u, posición %u"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#: tcop/pquery.c:543
#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: access/transam/xlog.c:3324
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+#: tcop/pquery.c:856
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: access/transam/xlog.c:3331
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+#: tcop/pquery.c:857
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: tcop/utility.c:75
#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: tcop/utility.c:76
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
+#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
+#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142
+#: commands/trigger.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: tcop/utility.c:78
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: tcop/utility.c:81
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3449
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+#: tcop/utility.c:82
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
+#: commands/sequence.c:921
#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: access/transam/xlog.c:3455
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: tcop/utility.c:87
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:3469
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: tcop/utility.c:88
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935
-#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672
-#: postmaster/pgarch.c:588
+#: tcop/utility.c:89 commands/view.c:161 commands/comment.c:496
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
-#: access/transam/xlog.c:3770
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+#: tcop/utility.c:90
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: access/transam/xlog.c:3775
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+#: tcop/utility.c:93
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: tcop/utility.c:94
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: tcop/utility.c:96
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111
+#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083
+#: parser/parse_func.c:1201 parser/parse_func.c:1245 parser/parse_type.c:238
+#: parser/parse_type.c:267 utils/adt/regproc.c:981
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: tcop/utility.c:101
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: tcop/utility.c:102
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+
+#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
+#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
+#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941
+#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: access/transam/xlog.c:3876
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+#: tcop/utility.c:1081
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: access/transam/slru.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
-"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
+#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
+#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/xlog.c:3906
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+#: access/transam/slru.c:756
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/slru.c:762
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+#: access/transam/slru.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/xlog.c:3918
+#: access/transam/slru.c:776
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/xlog.c:3925
+#: access/transam/slru.c:783
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/slru.c:790
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:3939
+#: access/transam/slru.c:1017
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/slru.c:1098
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3955
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: access/transam/twophase.c:240
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/xlog.c:3962
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: access/transam/twophase.c:274
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/twophase.c:283
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+
+#: access/transam/twophase.c:284
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:400
#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+
+#: access/transam/twophase.c:408
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+
+#: access/transam/twophase.c:409
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+
+#: access/transam/twophase.c:420
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+
+#: access/transam/twophase.c:421
msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
-"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
-msgid "database files are incompatible with operating system"
+#: access/transam/twophase.c:435
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+
+#: access/transam/twophase.c:904
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
-"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/twophase.c:922
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
+#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
+#: access/transam/twophase.c:1353
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/twophase.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/twophase.c:1094
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: "
+"%m"
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: access/transam/twophase.c:1125
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4305
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/twophase.c:1186
#, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr ""
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: access/transam/twophase.c:1308
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/twophase.c:1337
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4372
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/twophase.c:1365
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
+"m"
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/twophase.c:1457
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
+"s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/twophase.c:1464
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/twophase.c:1520
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
+#: access/transam/twophase.c:1635
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: access/transam/twophase.c:1624
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4439
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/twophase.c:1642
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/varsup.c:81
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
-
-#: access/transam/xlog.c:4572
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/varsup.c:83
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/xlog.c:4667
+#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
+"base de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/varsup.c:277
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4714
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: access/transam/xact.c:563
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:4718
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+#: access/transam/xact.c:1776
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2575
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
-#: access/transam/xlog.c:4726
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2585
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
-#: access/transam/xlog.c:4728
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2597
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2648
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
-"instante de registro %s"
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
-#: access/transam/xlog.c:4734
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
-"need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
+#: access/transam/xact.c:2830
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xlog.c:4738
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xlog.c:4770
+#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
+#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
+#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xact.c:3967
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+
+#: access/transam/xlog.c:1202
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:1210
#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4791
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
+"posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4792
+#: access/transam/xlog.c:1650
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
+#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
+#: access/transam/xlog.c:2306
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4824
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
+#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304
+#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3035
+#: ../port/copydir.c:126
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4833
+#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
+#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055
+#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
+#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
+#: ../port/copydir.c:148
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
+#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4842
+#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4846
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
+#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960
+#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174
+#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
+#: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4864
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458
+#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758
+#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4878
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/xlog.c:2084
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:4903
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2203
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4909
+#: access/transam/xlog.c:2215
+#, c-format
msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:2347
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5041
+#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
+#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5049
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463
+#: commands/tablespace.c:588
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5069
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5072
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:2495
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5240
-msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5278
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:5282
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2502
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5286
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2542
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:5300
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5304
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2653
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:5308
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2669
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5319
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2690
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
+"transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5323
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2702
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5327
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2746
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr ""
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
+"s»"
-#: access/transam/xlog.c:5339
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2852
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:5343
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2865
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:5347
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2878
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:5359
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:5363
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5367
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:3013
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5476
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3043
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5484
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: access/transam/xlog.c:3060
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5625
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "checkpoint iniciando"
+#: access/transam/xlog.c:3068
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5684
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3077
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5752
+#: access/transam/xlog.c:3084
#, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
-"reciclados"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5833
+#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: access/transam/xlog.c:3142
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:5974
+#: access/transam/xlog.c:3187
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129
+#: access/transam/xlog.c:3197
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:6137
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
-"u: %m"
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
+"u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:6146
+#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:6193
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
+#: access/transam/xlog.c:3330
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: access/transam/xlog.c:6194
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
-"puedan ser hechos de forma segura."
+#: access/transam/xlog.c:3316
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3324
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:6224
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+#: access/transam/xlog.c:3331
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:6294
+#: access/transam/xlog.c:3349
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449
+#: access/transam/xlog.c:3361
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:6412
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
-
-#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748
-#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785
-#: access/transam/xlog.c:6791
+#: access/transam/xlog.c:3379
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:6496
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673
+#: access/transam/xlog.c:3448
#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6819
+#: access/transam/xlog.c:3449
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/xlog.c:3454
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "xlog redo %s"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
+#: access/transam/xlog.c:3455
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/gin/ginscan.c:146
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+#: access/transam/xlog.c:3468
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/gin/ginscan.c:179
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+#: access/transam/xlog.c:3469
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
+#: access/transam/xlog.c:3706
#, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
+#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935
+#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
+#: utils/init/flatfiles.c:672
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+#: access/transam/xlog.c:3770
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
+#: access/transam/xlog.c:3775
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3804
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585
-#: access/hash/hashutil.c:126
+#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
-#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
-#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597
-#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150
+#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:371
+#: access/transam/xlog.c:3850
#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr ""
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:373
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
+#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
+#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
+#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
+#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
+#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
+#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
+#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/transam/xlog.c:3863
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
+"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/gist/gistvacuum.c:570
+#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
+#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:3876
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:3892
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
+"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/gist/gistxlog.c:800
+#: access/transam/xlog.c:3899
#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/gist/gistxlog.c:802
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+#: access/transam/xlog.c:3906
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/heap/heapam.c:780
+#: access/transam/xlog.c:3911
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/heap/heapam.c:785
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
+#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
+#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
+#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
+#: access/transam/xlog.c:3973
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
+#: access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
+#: access/transam/xlog.c:3925
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
+"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
-#: access/heap/heapam.c:2513
+#: access/transam/xlog.c:3932
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/heap/hio.c:124
+#: access/transam/xlog.c:3939
#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475
-#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
+#: access/transam/xlog.c:3946
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/hash/hashinsert.c:81
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+#: access/transam/xlog.c:3955
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/hash/hashinsert.c:84
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+#: access/transam/xlog.c:3962
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/hash/hashovfl.c:534
+#: access/transam/xlog.c:3970
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
+"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr ""
+"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
-#: access/hash/hashutil.c:166
+#: access/transam/xlog.c:3977
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/hash/hashutil.c:172
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
+#: access/transam/xlog.c:3984
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/init/flatfiles.c:245
+#: access/transam/xlog.c:4221
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: utils/init/flatfiles.c:496
+#: access/transam/xlog.c:4227
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
-#: utils/init/flatfiles.c:503
+#: access/transam/xlog.c:4232
#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: utils/init/miscinit.c:176
+#: access/transam/xlog.c:4300
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363
-#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525
-#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221
-#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
-#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
-#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2529
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
+#: access/transam/xlog.c:4305
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552
-#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017
-#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
+#: access/transam/xlog.c:4350
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:509
+#: access/transam/xlog.c:4364
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:527
+#: access/transam/xlog.c:4369
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: utils/init/miscinit.c:597
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: access/transam/xlog.c:4372
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: utils/init/miscinit.c:679
+#: access/transam/xlog.c:4380
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:771
+#: access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: utils/init/miscinit.c:785
+#: access/transam/xlog.c:4408
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: utils/init/miscinit.c:791
+#: access/transam/xlog.c:4425
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: utils/init/miscinit.c:854
+#: access/transam/xlog.c:4429
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:858
+#: access/transam/xlog.c:4437
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:860
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+#: access/transam/xlog.c:4439
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: utils/init/miscinit.c:863
+#: access/transam/xlog.c:4444
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: access/transam/xlog.c:4463
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
-#: utils/init/miscinit.c:893
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+#: access/transam/xlog.c:4572
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
-#: utils/init/miscinit.c:896
+#: access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
-"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:914
+#: access/transam/xlog.c:4660
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:916
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948
+#: access/transam/xlog.c:4667
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
+#: access/transam/xlog.c:4671
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+#: access/transam/xlog.c:4714
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: access/transam/xlog.c:4718
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: access/transam/xlog.c:4722
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1164
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: access/transam/xlog.c:4726
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1216
-#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4728
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: utils/init/miscinit.c:1241
+#: access/transam/xlog.c:4732
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
-#: utils/init/postinit.c:127
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+#: access/transam/xlog.c:4734
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
+"need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
-#: utils/init/postinit.c:129
+#: access/transam/xlog.c:4738
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: utils/init/postinit.c:149
+#: access/transam/xlog.c:4770
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: utils/init/postinit.c:162
+#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»"
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: utils/init/postinit.c:163
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+#: access/transam/xlog.c:4791
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
-#: utils/init/postinit.c:180
+#: access/transam/xlog.c:4792
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429
-#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140
-#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
-#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
-#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014
+#: access/transam/xlog.c:4818
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: utils/init/postinit.c:431
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+#: access/transam/xlog.c:4824
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: utils/init/postinit.c:447
+#: access/transam/xlog.c:4833
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
-#: utils/init/postinit.c:452
+#: access/transam/xlog.c:4838
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:485
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: utils/init/postinit.c:486
+#: access/transam/xlog.c:4842
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: utils/init/postinit.c:516
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+#: access/transam/xlog.c:4846
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+#: access/transam/xlog.c:4864
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+#: access/transam/xlog.c:4878
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
-#: utils/adt/acl.c:232
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4903
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:4909
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "nombre faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4971
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:5041
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo «=» faltante"
+#: access/transam/xlog.c:5049
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
-#: utils/adt/acl.c:295
-#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5069
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-#: utils/adt/acl.c:317
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: access/transam/xlog.c:5072
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-#: utils/adt/acl.c:325
+#: access/transam/xlog.c:5093
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: utils/adt/acl.c:374
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+#: access/transam/xlog.c:5240
+msgid "database system is ready"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-#: utils/adt/acl.c:378
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:5278
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:382
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
+#: access/transam/xlog.c:5282
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:406
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: access/transam/xlog.c:5286
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:911
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: access/transam/xlog.c:5300
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:972
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: access/transam/xlog.c:5304
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:973
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: access/transam/xlog.c:5308
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:1252
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:5319
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:1262
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:5323
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
-#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
-#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5327
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
-#: utils/adt/regproc.c:288
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5339
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:2171 catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168
-#: commands/functioncmds.c:555 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5343
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283
-#: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378
-#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176
-#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5347
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509
-#: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202
-#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
-#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
-#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5359
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:3107
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5363
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:5367
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: access/transam/xlog.c:5476
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
-#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
-#: utils/adt/varbit.c:1307
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+#: access/transam/xlog.c:5484
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:5625
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "checkpoint iniciando"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: access/transam/xlog.c:5684
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"reciclados"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: access/transam/xlog.c:5833
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
+#: access/transam/xlog.c:5942
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+#: access/transam/xlog.c:5974
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2531
+#: access/transam/xlog.c:6137
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
+"u: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:6146
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: access/transam/xlog.c:6193
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:6194
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
+"puedan ser hechos de forma segura."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: access/transam/xlog.c:6224
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: access/transam/xlog.c:6294
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551
-#: executor/execQual.c:2578
msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
-#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
-#: utils/adt/arrayutils.c:107
+#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: access/transam/xlog.c:6412
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748
+#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785
+#: access/transam/xlog.c:6791
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:622
-#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: access/transam/xlog.c:6496
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
+#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
+#: access/common/heaptuple.c:1551
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: access/common/indextuple.c:56
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+#: access/common/indextuple.c:165
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
-"fija"
+#: access/common/reloptions.c:112
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+#: access/common/reloptions.c:209
+#, c-format
+msgid "duplicate parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro duplicado «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: access/common/reloptions.c:230
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178
+#: access/common/reloptions.c:264
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866
+#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: access/gin/ginscan.c:146
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
+#: access/gin/ginscan.c:179
+msgid "GIN index does not support search with void query"
+msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
-#: utils/adt/bool.c:80
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+#: access/gist/gistxlog.c:802
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: utils/adt/cash.c:190
+#: access/gist/gistsplit.c:371
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-
-#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
-#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
-#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958
-#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
-#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
-
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: access/gist/gistsplit.c:373
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: utils/adt/date.c:102
+#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
-#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
-#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
-#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
-#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
-#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
-#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259
-#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293
-#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360
-#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396
-#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825
-#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165
-#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300
-#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695
-#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835
-#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856
-#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054
-#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281
-#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367
-#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398
-#: utils/adt/timestamp.c:4457
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/date.c:804
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: utils/adt/date.c:865
+#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: utils/adt/date.c:1593
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
+#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
+#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: utils/adt/date.c:2363
+#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
+#: access/hash/hashutil.c:166
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
-#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
+#: access/hash/hashutil.c:172
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: utils/adt/date.c:2591
+#: access/hash/hashinsert.c:81
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490
-#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+#: access/hash/hashinsert.c:84
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126
+#: access/hash/hashovfl.c:534
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3128
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: utils/adt/datetime.c:3133
+#: access/heap/heapam.c:780
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3139
+#: access/heap/heapam.c:785
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93
+#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171
+#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261
+#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
+#: access/heap/heapam.c:2513
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-#: utils/adt/domains.c:79
+#: access/heap/hio.c:124
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
-#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
+#: postmaster/postmaster.c:600
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
-#: utils/adt/varlena.c:160
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: bootstrap/bootstrap.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/toasting.c:128
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr ""
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:121
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:217
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:221
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374
+#: catalog/aclchk.c:228
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: utils/adt/float.c:319
+#: catalog/aclchk.c:232
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567
-#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
+#: catalog/aclchk.c:294
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: utils/adt/float.c:512
+#: catalog/aclchk.c:298
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:306
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
+#: catalog/aclchk.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: catalog/aclchk.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
-#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
+#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
+#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 utils/adt/acl.c:1748
+#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429
+#: utils/init/postinit.c:445
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713
-#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789
-#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
+#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:456
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289
+#: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025
+#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248
+#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:457
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290
+#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
+#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
+#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
+#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1030
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:623
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: utils/adt/formatting.c:1049
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:640
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
-#: utils/adt/formatting.c:1078
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: catalog/aclchk.c:998
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1000
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: utils/adt/formatting.c:1100
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
+#: catalog/aclchk.c:1352
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1107
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1399
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado para la relación %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
+#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1143
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1403
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1156
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1405
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado para la función %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1407
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado para el operador %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1198
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1409
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1457
+#: catalog/aclchk.c:1411
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1795
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:1413
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2114
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1415
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: catalog/aclchk.c:1417
#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2985
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
+#: catalog/aclchk.c:1419
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2988
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+#: catalog/aclchk.c:1425
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2991
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: catalog/aclchk.c:1427
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2994
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: catalog/aclchk.c:1429
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2997
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+#: catalog/aclchk.c:1431
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3000
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
+#: catalog/aclchk.c:1433
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3003
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
+#: catalog/aclchk.c:1435
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3006
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: catalog/aclchk.c:1437
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3009
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+#: catalog/aclchk.c:1439
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3012
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+#: catalog/aclchk.c:1441
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3015
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+#: catalog/aclchk.c:1443
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3018
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+#: catalog/aclchk.c:1445
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3033
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
+#: catalog/aclchk.c:1488
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3036
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3039
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3042
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: catalog/aclchk.c:1766
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
-#. In English, it is both the full month name and the
-#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
-#. them. The translation also needs to start with S:,
-#. which will be stripped at run time.
-#: utils/adt/formatting.c:3051
-msgid "S:May"
-msgstr "S:Mayo"
+#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3054
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3057
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: catalog/aclchk.c:2080
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3060
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+#: catalog/aclchk.c:2108
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3063
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+#: catalog/aclchk.c:2232
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3066
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+#: catalog/aclchk.c:2289
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3069
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: utils/adt/formatting.c:3072
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
+#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: utils/adt/formatting.c:3087
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: catalog/dependency.c:358
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3090
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
+#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: utils/adt/formatting.c:3093
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+#: catalog/dependency.c:602
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: utils/adt/formatting.c:3096
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: catalog/dependency.c:604
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: utils/adt/formatting.c:3099
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
+#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3102
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
+#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3105
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3120
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: catalog/dependency.c:1681
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3123
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+#: catalog/dependency.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3126
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+#: catalog/dependency.c:1692
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3129
-msgid "Wed"
-msgstr "Mié"
+#: catalog/dependency.c:1722
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3132
-msgid "Thu"
-msgstr "Jue"
+#: catalog/dependency.c:1759
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
-#: utils/adt/formatting.c:3135
-msgid "Fri"
-msgstr "Vie"
+#: catalog/dependency.c:1765
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3138
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: catalog/dependency.c:1784
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3431
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+#: catalog/dependency.c:1821
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3525
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: catalog/dependency.c:1839
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
-#: utils/adt/formatting.c:4372
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+#: catalog/dependency.c:1846
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+#: catalog/dependency.c:1880
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+#: catalog/dependency.c:1916
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
-#: utils/adt/genfile.c:102
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+#: catalog/dependency.c:1951
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
-#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693
+#: catalog/dependency.c:1968
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: utils/adt/genfile.c:116
+#: catalog/dependency.c:1974
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
-#: utils/adt/genfile.c:121
-msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: catalog/dependency.c:1987
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
-#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
-#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1337
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+#: catalog/dependency.c:1999
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: utils/adt/genfile.c:163
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+#: catalog/dependency.c:2043
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
-#: utils/adt/genfile.c:227
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: catalog/dependency.c:2047
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438
-#: ../port/copydir.c:65
+#: catalog/dependency.c:2051
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: catalog/dependency.c:2055
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: catalog/dependency.c:2059
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: catalog/dependency.c:2063
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: catalog/dependency.c:2067
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:2072
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: catalog/heap.c:225
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1464
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: catalog/heap.c:227
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: utils/adt/geo_ops.c:1805
+#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
+#: commands/tablecmds.c:3244
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#: catalog/heap.c:361
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:377
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3136
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:414
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3415
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: catalog/heap.c:415
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
+#: catalog/heap.c:422
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3491
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3877
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:1631
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4189
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4206
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
-#: utils/adt/geo_ops.c:4404
+#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#: catalog/heap.c:1670
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4461
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: catalog/heap.c:1818
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4982
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: catalog/heap.c:1826
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4987
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: catalog/heap.c:1834
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: catalog/heap.c:1838
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: utils/adt/int.c:163
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: utils/adt/int.c:236
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280
+#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: catalog/heap.c:2138
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: catalog/heap.c:2139
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: catalog/heap.c:2144
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+
+#: catalog/heap.c:2145
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
-#: utils/adt/varbit.c:1391
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: catalog/heap.c:2147
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: utils/adt/int8.c:1127
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: catalog/index.c:515
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: catalog/index.c:525
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: catalog/index.c:534
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: catalog/index.c:1981
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/index.c:2003
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
+#: catalog/namespace.c:215
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: utils/adt/misc.c:83
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:92
+#: catalog/namespace.c:259
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+
+#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: utils/adt/misc.c:105
+#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
+#: gram.y:2852 gram.y:8325
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/adt/misc.c:123
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#: catalog/namespace.c:1427
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/adt/misc.c:128
+#: catalog/namespace.c:1818
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
+"s»"
-#: utils/adt/misc.c:145
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+#: catalog/pg_aggregate.c:99
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have at least one argument of either type."
msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
-
-#: utils/adt/misc.c:202
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
+"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
-#: utils/adt/misc.c:222
+#: catalog/pg_aggregate.c:123
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: utils/adt/nabstime.c:164
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+#: catalog/pg_aggregate.c:145
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: utils/adt/nabstime.c:795
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al "
+"menos un argumento de uno de estos tipos."
-#: utils/adt/nabstime.c:877
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: catalog/pg_aggregate.c:187
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
-#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
+#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
+#: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
-#: utils/adt/network.c:104
+#: catalog/pg_aggregate.c:321
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
-#: utils/adt/network.c:690
+#: catalog/pg_aggregate.c:357
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:205
+#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:212
+#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:221
+#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
+#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
+#: commands/conversioncmds.c:216
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-
-#: utils/adt/network.c:239
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
+#: catalog/pg_depend.c:205
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
-#: utils/adt/network.c:715
+#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
+#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: utils/adt/network.c:1299
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: utils/adt/network.c:1333
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
-msgid "result out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/pg_operator.c:414
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: utils/adt/network.c:1439
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+#: catalog/pg_operator.c:422
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: utils/adt/numeric.c:404
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/pg_operator.c:426
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: utils/adt/numeric.c:415
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/pg_operator.c:430
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: utils/adt/numeric.c:425
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/pg_operator.c:434
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: utils/adt/numeric.c:842
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: catalog/pg_operator.c:446
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
-#: utils/adt/numeric.c:855
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: catalog/pg_operator.c:725
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: utils/adt/numeric.c:1767
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"argumento de uno de estos tipos."
-#: utils/adt/numeric.c:1835
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: catalog/pg_proc.c:190
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: utils/adt/numeric.c:1883
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: catalog/pg_proc.c:191
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
-#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
-#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
+#: catalog/pg_proc.c:203
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3230
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#: utils/adt/numeric.c:3231
+#: catalog/pg_proc.c:268
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: utils/adt/numeric.c:4407
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#: utils/adt/numeric.c:4787
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: catalog/pg_proc.c:305
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:315
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: utils/adt/numutils.c:83
+#: catalog/pg_proc.c:320
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: catalog/pg_proc.c:448
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: catalog/pg_proc.c:544
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: catalog/pg_proc.c:560
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#, c-format
+msgid "%d objects in this database"
+msgstr "%d objetos en esta base de datos"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
-#: utils/adt/oracle_compat.c:196
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+#: catalog/pg_shdepend.c:602
+#, c-format
+msgid "%d shared objects"
+msgstr "%d objetos compartidos"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
-"con la codificación de la base de datos."
+#: catalog/pg_shdepend.c:909
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
+#: catalog/pg_shdepend.c:928
#, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_shdepend.c:972
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_shdepend.c:974
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "acceso a %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:982
+#, c-format
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos en %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_type.c:203
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_type.c:209
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_type.c:216
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara"
+#: commands/view.c:137
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara"
+#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
-#: utils/adt/regexp.c:154
+#: commands/view.c:242
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
-#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407
+#: commands/view.c:249
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
-#: utils/adt/regexp.c:523
+#: commands/view.c:403
#, c-format
-msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
-#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
-#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
-#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097
-msgid "missing argument"
-msgstr "argumento faltante"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
-#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
-#: utils/adt/ruleutils.c:4162
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: commands/aggregatecmds.c:184
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: utils/adt/regproc.c:640
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: commands/aggregatecmds.c:222
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220
+#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524
-#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859
-#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237
-#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
+#: commands/analyze.c:155
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/varlena.c:1808
-#: utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: commands/analyze.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
-#: utils/adt/regproc.c:1169
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: commands/analyze.c:198
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1185
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
+#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429
+#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568
+#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725
+#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974
+#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979
+#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
+#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
+#: utils/adt/ruleutils.c:1294
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1204
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: commands/analyze.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: utils/adt/regproc.c:1236
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: commands/async.c:345
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"UNLISTEN"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
-#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298
+#: commands/cluster.c:144
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
+#: commands/cluster.c:362
#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
+#: commands/cluster.c:375
#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
+#: commands/cluster.c:381
+#, c-format
msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3360
+#: commands/cluster.c:401
#, c-format
msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"valores null"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
+#: commands/cluster.c:404
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid ""
+"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#: commands/cluster.c:406
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
+#: commands/cluster.c:417
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no maneja valores null"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
+#: commands/cluster.c:428
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
+#: commands/cluster.c:441
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+#: commands/comment.c:582
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
-#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+#: commands/comment.c:630
+msgid "tablespace name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3232
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+#: commands/comment.c:667
+msgid "role name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3263
+#: commands/comment.c:676
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
+#: commands/comment.c:777
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3309
+#: commands/comment.c:785
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+#: commands/comment.c:786
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
-#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
+#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
+#: rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:129
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
+#: commands/trigger.c:816
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: commands/comment.c:1088
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/comment.c:1100
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:241
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: commands/comment.c:1159
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:249
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/comment.c:1174
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-#: utils/adt/rowtypes.c:500
+#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
+#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
+#: commands/opclasscmds.c:967
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:527
+#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
+#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
+#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
+#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
+#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
+#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:588
+#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232
-#: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235
-#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521
-#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664
-#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791
-#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979
-#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95
+#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
+#: commands/functioncmds.c:1417
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1671
+#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
+#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
+#: commands/conversioncmds.c:132
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
-#: utils/adt/timestamp.c:543
+#: commands/conversioncmds.c:178
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:278
+#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
+#: commands/copy.c:366
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
+
+#: commands/copy.c:444
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820
-#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/copy.c:456
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: utils/adt/timestamp.c:862
+#: commands/copy.c:499
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2025
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:2998
+#: commands/copy.c:550
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3058
+#: commands/copy.c:566
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
-"s»"
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
-#: utils/adt/timestamp.c:3119
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
+#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
+#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
+#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
+#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
+#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
+#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
+#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
+#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
+#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
+#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
+#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808
-#: utils/adt/timestamp.c:3864
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
-#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032
-#: utils/adt/timestamp.c:4070
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
-#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr ""
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"retorno de carro"
-#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
-#: utils/adt/timestamp.c:3537
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+#: commands/copy.c:881
+msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)"
-#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461
-#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+#: commands/copy.c:887
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+#: commands/copy.c:893
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
-#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
-#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+#: commands/copy.c:915
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+#: commands/copy.c:919
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
-#: utils/adt/varlena.c:1484
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: utils/adt/varbit.c:973
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:929
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: utils/adt/varbit.c:1014
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: utils/adt/varbit.c:1060
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:942
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+#: commands/copy.c:948
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+#: commands/copy.c:949
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
-#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
+#: commands/copy.c:980
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: utils/adt/varlena.c:1003
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+#: commands/copy.c:1000
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
-#: utils/adt/varlena.c:1689
+#: commands/copy.c:1005
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: utils/adt/varlena.c:1701
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: commands/copy.c:1111
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: utils/adt/varlena.c:2499
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: commands/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
+#: commands/copy.c:1191
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: commands/copy.c:1200
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: utils/mb/encnames.c:493
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: commands/copy.c:1224
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568
+#: commands/copy.c:1233
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: utils/mb/mbutils.c:244
+#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
-"s» a «%s»"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: utils/mb/mbutils.c:318
+#: commands/copy.c:1529
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: utils/mb/mbutils.c:323
+#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: utils/mb/mbutils.c:399
+#: commands/copy.c:1544
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: utils/mb/wchar.c:1562
+#: commands/copy.c:1552
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
-
-#: utils/mb/wchar.c:1565
-msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr ""
-"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
-"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
-"parámetro «client_encoding»."
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: utils/mb/wchar.c:1594
+#: commands/copy.c:1564
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: utils/mb/conv.c:371
+#: commands/copy.c:1663
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: commands/copy.c:1668
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: commands/copy.c:1673
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2514
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "no se pudo crear el índice único"
+#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2515
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+#: commands/copy.c:1804
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
-#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648
-#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357
-#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+#: commands/copy.c:1809
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: utils/misc/guc.c:288
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: commands/copy.c:1815
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: utils/misc/guc.c:290
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: commands/copy.c:1821
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: utils/misc/guc.c:292
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: commands/copy.c:1828
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: utils/misc/guc.c:294
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: commands/copy.c:1917
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: utils/misc/guc.c:296
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: commands/copy.c:1923
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: utils/misc/guc.c:298
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: utils/misc/guc.c:300
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: commands/copy.c:1948
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:302
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+#: commands/copy.c:1989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: utils/misc/guc.c:304
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:306
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: utils/misc/guc.c:308
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: utils/misc/guc.c:310
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: commands/copy.c:2433
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: utils/misc/guc.c:312
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: commands/copy.c:2436
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: utils/misc/guc.c:314
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: utils/misc/guc.c:316
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: utils/misc/guc.c:318
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
+#: commands/copy.c:2873
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: utils/misc/guc.c:320
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: commands/copy.c:2943
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:322
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: utils/misc/guc.c:324
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:2990
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: utils/misc/guc.c:326
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:3016
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: utils/misc/guc.c:328
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511
+#: parser/parse_expr.c:402
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:330
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:332
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: commands/dbcommands.c:160
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:334
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: commands/dbcommands.c:161
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: utils/misc/guc.c:336
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: commands/dbcommands.c:184
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: utils/misc/guc.c:338
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: commands/dbcommands.c:193
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: utils/misc/guc.c:340
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: commands/dbcommands.c:220
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:342
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+#: commands/dbcommands.c:242
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:344
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: commands/dbcommands.c:254
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:346
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: commands/dbcommands.c:266
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: utils/misc/guc.c:348
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: commands/dbcommands.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: utils/misc/guc.c:350
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: commands/dbcommands.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
-#: utils/misc/guc.c:352
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:354
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: commands/dbcommands.c:573
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: utils/misc/guc.c:356
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: commands/dbcommands.c:598
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:358
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
-
-#: utils/misc/guc.c:413
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: commands/dbcommands.c:619
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: utils/misc/guc.c:421
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: utils/misc/guc.c:429
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: commands/dbcommands.c:729
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: utils/misc/guc.c:437
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: commands/dbcommands.c:756
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:445
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: commands/dbcommands.c:1053
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
+#: commands/dbcommands.c:1490
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:461
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:469
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: commands/define.c:166
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: utils/misc/guc.c:485
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: commands/define.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: utils/misc/guc.c:486
-msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
-msgstr ""
-"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
-"que ningún registro coincidirá con la consulta."
+#: commands/define.c:257
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: utils/misc/guc.c:494
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
-#: utils/misc/guc.c:495
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: commands/define.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:504
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: commands/functioncmds.c:85
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: utils/misc/guc.c:513
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: commands/functioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: commands/functioncmds.c:116
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: utils/misc/guc.c:522
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: commands/functioncmds.c:117
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: commands/functioncmds.c:184
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+#: commands/functioncmds.c:189
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
-"checkpoint."
+#: commands/functioncmds.c:197
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:546
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
-"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
+#: commands/functioncmds.c:204
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+#: commands/functioncmds.c:389
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: utils/misc/guc.c:558
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: commands/functioncmds.c:399
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: utils/misc/guc.c:566
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: commands/functioncmds.c:447
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:574
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: commands/functioncmds.c:489
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:582
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: commands/functioncmds.c:557
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: commands/functioncmds.c:603
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771
-#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798
-#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390
-msgid "no description available"
-msgstr "no hay descripción disponible"
+#: commands/functioncmds.c:616
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:606
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: commands/functioncmds.c:693
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:614
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
+#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:622
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+#: commands/functioncmds.c:717
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: utils/misc/guc.c:630
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:638
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-
-#: utils/misc/guc.c:646
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:724
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:654
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:823
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:888
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:1169
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+#: commands/functioncmds.c:1175
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: utils/misc/guc.c:698
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
+#: commands/functioncmds.c:1206
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+#: commands/functioncmds.c:1210
+msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
-"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:714
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
-
-#: utils/misc/guc.c:722
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-#: utils/misc/guc.c:731
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+#: commands/functioncmds.c:1214
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+#: commands/functioncmds.c:1218
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en "
-"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
-"comenzó la ejecución."
-
-#: utils/misc/guc.c:742
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo."
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: utils/misc/guc.c:743
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+#: commands/functioncmds.c:1222
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL "
-"es recibido por el servidor."
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"retorno"
-#: utils/misc/guc.c:751
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: commands/functioncmds.c:1233
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: utils/misc/guc.c:760
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: commands/functioncmds.c:1238
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:809
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: commands/functioncmds.c:1242
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:810
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+#: commands/functioncmds.c:1266
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: utils/misc/guc.c:820
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+#: commands/functioncmds.c:1281
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: utils/misc/guc.c:828
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: commands/functioncmds.c:1291
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: utils/misc/guc.c:829
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: commands/functioncmds.c:1325
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:838
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: commands/functioncmds.c:1405
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:839
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: commands/functioncmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755
+#: commands/typecmds.c:2257
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761
+#: commands/typecmds.c:2263
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:860
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+#: commands/functioncmds.c:1528
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: commands/indexcmds.c:139
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: utils/misc/guc.c:876
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: commands/indexcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: utils/misc/guc.c:885
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: commands/indexcmds.c:173
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:893
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: commands/indexcmds.c:266
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
+#: commands/indexcmds.c:285
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: utils/misc/guc.c:902
+#: commands/indexcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+
+#: commands/indexcmds.c:306
msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
-"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
-#: utils/misc/guc.c:911
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:919
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+#: commands/indexcmds.c:351
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: utils/misc/guc.c:927
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: utils/misc/guc.c:937
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: commands/indexcmds.c:432
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:949
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: commands/indexcmds.c:573
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: utils/misc/guc.c:960
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: commands/indexcmds.c:577
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: utils/misc/guc.c:974
-msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+#: commands/indexcmds.c:586
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin "
-"distinción de mayúsculas."
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: utils/misc/guc.c:983
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: commands/indexcmds.c:661
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: utils/misc/guc.c:992
-msgid "'...' strings treat backslashes literally."
-msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente."
+#: commands/indexcmds.c:665
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: utils/misc/guc.c:1002
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: commands/indexcmds.c:675
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: utils/misc/guc.c:1012
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: commands/indexcmds.c:734
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1013
+#: commands/indexcmds.c:736
msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
-"ocurrir es lentitud del sistema."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1032
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
+#: commands/indexcmds.c:789
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:865
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
-"iniciado dentro de N segundos."
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: utils/misc/guc.c:1042
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+#: commands/indexcmds.c:1133
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
-#: utils/misc/guc.c:1043
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: commands/indexcmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: utils/misc/guc.c:1051
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: commands/indexcmds.c:1167
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: utils/misc/guc.c:1052
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: commands/indexcmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-#: utils/misc/guc.c:1060
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: commands/opclasscmds.c:146
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: utils/misc/guc.c:1062
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: commands/opclasscmds.c:182
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/misc/guc.c:1071
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+#: commands/opclasscmds.c:226
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/misc/guc.c:1073
+#: commands/opclasscmds.c:250
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:278
+#, c-format
msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1082
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: commands/opclasscmds.c:295
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1090
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+#: commands/opclasscmds.c:323
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
+"%s"
-#: utils/misc/guc.c:1098
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: commands/opclasscmds.c:326
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: commands/opclasscmds.c:456
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: commands/opclasscmds.c:460
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+#: commands/opclasscmds.c:464
+msgid "btree operators must have index type as left input"
msgstr ""
-"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
-
-#: utils/misc/guc.c:1136
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
-#: utils/misc/guc.c:1145
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: commands/opclasscmds.c:510
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:1154
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: commands/opclasscmds.c:514
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
-#: utils/misc/guc.c:1164
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: commands/opclasscmds.c:518
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
+msgstr ""
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
-#: utils/misc/guc.c:1174
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: commands/opclasscmds.c:551
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1183
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: commands/opclasscmds.c:556
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1184
+#: commands/opclasscmds.c:899
+#, c-format
msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1196
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1197
-msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
-"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
-"archivos temporales en disco."
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
-#: utils/misc/guc.c:1208
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: commands/operatorcmds.c:141
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:1209
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: commands/operatorcmds.c:151
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-#: utils/misc/guc.c:1218
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: commands/operatorcmds.c:221
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
+#: commands/portalcmds.c:234
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: utils/misc/guc.c:1237
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: commands/portalcmds.c:96
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: commands/portalcmds.c:97
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
-#: utils/misc/guc.c:1264
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: commands/portalcmds.c:423
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: utils/misc/guc.c:1284
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: commands/prepare.c:64
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: utils/misc/guc.c:1293
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: commands/prepare.c:83
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: utils/misc/guc.c:1302
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: utils/misc/guc.c:1332
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
+#: commands/prepare.c:329
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: commands/prepare.c:400
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+#: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211
+#: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661
+#: executor/functions.c:700 utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: utils/misc/guc.c:1351
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
+#: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: utils/misc/guc.c:1359
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+#: commands/proclang.c:69
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
-#: utils/misc/guc.c:1368
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1369
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+#: commands/proclang.c:97
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1379
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#: utils/misc/guc.c:1400
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
+#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#: utils/misc/guc.c:1409
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
+#: commands/proclang.c:183
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1419
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
+#: commands/proclang.c:185
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
-"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
-"segundos)."
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
-#: utils/misc/guc.c:1421
+#: commands/proclang.c:204
+#, c-format
msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+#: commands/proclang.c:386
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
-#: utils/misc/guc.c:1442
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+#: commands/proclang.c:404
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:1452
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: commands/proclang.c:481
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
-#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: utils/misc/guc.c:1463
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1473
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
-"consultas."
+#: commands/schemacmds.c:181
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:1475
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: commands/sequence.c:530
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+#: commands/sequence.c:553
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1494
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer"
+#: commands/sequence.c:650
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: utils/misc/guc.c:1503
-msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer"
+#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: utils/misc/guc.c:1512
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+#: commands/sequence.c:741
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1522
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
+#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
+#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
+#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
+#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
+#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
+#: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710
+#: utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363
+#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:928
+#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363
+#: utils/misc/guc.c:2376
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
-#: utils/misc/guc.c:1532
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: commands/sequence.c:1059
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: utils/misc/guc.c:1542
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: commands/sequence.c:1105
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1552
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+#: commands/sequence.c:1136
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1562
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+#: commands/sequence.c:1148
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos."
+#: commands/sequence.c:1163
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: utils/misc/guc.c:1581
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: commands/sequence.c:1194
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: utils/misc/guc.c:1589
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+#: commands/sequence.c:1195
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: utils/misc/guc.c:1598
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: utils/misc/guc.c:1607
-msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: commands/sequence.c:1224
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: commands/sequence.c:1228
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
-#: utils/misc/guc.c:1617
-msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:1627
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
-#: utils/misc/guc.c:1637
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: commands/tablecmds.c:588
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1638
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: commands/tablecmds.c:678
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1648
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
+#: commands/tablecmds.c:688
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:1658
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
+#: commands/tablecmds.c:804
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
-#: utils/misc/guc.c:1659
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1690
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
-#: utils/misc/guc.c:1699
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: commands/tablecmds.c:904
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: commands/tablecmds.c:911
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/misc/guc.c:1717
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
+#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
+#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: utils/misc/guc.c:1726
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: commands/tablecmds.c:1045
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: commands/tablecmds.c:1052
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/misc/guc.c:1746
-msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer"
+#: commands/tablecmds.c:1103
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: utils/misc/guc.c:1755
-msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
+#: commands/tablecmds.c:1105
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
-"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer"
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: commands/tablecmds.c:1142
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+#: commands/tablecmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/misc/guc.c:1782
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+#: commands/tablecmds.c:1519
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1800
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "Orden de archivado WAL."
+#: commands/tablecmds.c:1529
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1801
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1809
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1959
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
-#: utils/misc/guc.c:1810
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1968
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: commands/tablecmds.c:2465
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: commands/tablecmds.c:2475
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:1829
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
-"menos mensajes a los niveles superiores."
+#: commands/tablecmds.c:2797
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: utils/misc/guc.c:1840
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:2811
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: utils/misc/guc.c:1841
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
-"siguen."
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: utils/misc/guc.c:1851
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: utils/misc/guc.c:1852
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+#: commands/tablecmds.c:3084
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: commands/tablecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-#: utils/misc/guc.c:1860
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+#: commands/tablecmds.c:3154
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1869
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
+#: commands/tablecmds.c:3210
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1878
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
+#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
+#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1879
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+#: commands/tablecmds.c:3474
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: utils/misc/guc.c:1888
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:3645
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: utils/misc/guc.c:1889
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: commands/tablecmds.c:3653
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: utils/misc/guc.c:1899
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: commands/tablecmds.c:3713
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1900
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: commands/tablecmds.c:3744
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/misc/guc.c:1910
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+#: commands/tablecmds.c:3801
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1919
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: commands/tablecmds.c:3808
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1920
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+#: commands/tablecmds.c:4145
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-
-#: utils/misc/guc.c:1932
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
-#: utils/misc/guc.c:1942
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:4152
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
-#: utils/misc/guc.c:1951
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: commands/tablecmds.c:4218
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: utils/misc/guc.c:1971
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: commands/tablecmds.c:4221
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: utils/misc/guc.c:1981
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: commands/tablecmds.c:4235
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
-#: utils/misc/guc.c:1991
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: commands/tablecmds.c:4238
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
-#: utils/misc/guc.c:2000
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
-
-#: utils/misc/guc.c:2009
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración local para formatos de números."
-
-#: utils/misc/guc.c:2018
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:4323
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: utils/misc/guc.c:2027
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: commands/tablecmds.c:4328
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: utils/misc/guc.c:2037
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: commands/tablecmds.c:4401
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2047
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+#: commands/tablecmds.c:4535
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2048
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
+#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: commands/tablecmds.c:4945
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2067
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: commands/tablecmds.c:4990
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2078
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:5025
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:2089
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: commands/tablecmds.c:5031
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: utils/misc/guc.c:2100
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: commands/tablecmds.c:5035
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: utils/misc/guc.c:2110
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:5052
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2111
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
+#: commands/tablecmds.c:5078
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
-"dependiendo de la plataforma."
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/misc/guc.c:2120
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: commands/tablecmds.c:5116
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+
+#: commands/tablecmds.c:5149
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2121
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:5275
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: utils/misc/guc.c:2130
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:5276
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2141
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: commands/tablecmds.c:5604
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2142
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: commands/tablecmds.c:5606
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
-"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: utils/misc/guc.c:2150
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: commands/tablecmds.c:5622
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2161
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:2170
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario"
+#: commands/tablecmds.c:5636
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: utils/misc/guc.c:2179
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: commands/tablecmds.c:5886
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
-#: utils/misc/guc.c:2189
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:5939
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:2190
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr ""
-"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2199
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:6013
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:2209
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: commands/tablecmds.c:6303
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: utils/misc/guc.c:2219
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: commands/tablecmds.c:6304
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:2228
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: commands/tablecmds.c:6312
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: utils/misc/guc.c:2238
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:6417
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: utils/misc/guc.c:2248
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:6433
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2258
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:6525
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2268
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:6534
+#, c-format
+msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: commands/tablecmds.c:6615
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2943
+#: commands/tablecmds.c:6723
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
+msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:6735
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: utils/misc/guc.c:2962
+#: commands/tablecmds.c:6747
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2982
+#: commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
-"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3013
+#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
+#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3036
+#: commands/tablespace.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: utils/misc/guc.c:3726
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:210
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3785
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:212
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606
-#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+#: commands/tablespace.c:228
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: utils/misc/guc.c:4003
+#: commands/tablespace.c:238
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:248
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: utils/misc/guc.c:4014
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
-"change ignored"
-msgstr ""
-"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
-"cambio en el archivo de configuración ignorado"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: utils/misc/guc.c:4023
+#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:4033
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4063
+#: commands/tablespace.c:317
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:4073
+#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4111
+#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:4165
+#: commands/tablespace.c:466
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273
+#: commands/tablespace.c:568
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460
+#: commands/tablespace.c:605
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4253
+#: commands/tablespace.c:613
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4330
+#: commands/tablespace.c:1055
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:4338
+#: commands/trigger.c:135
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4358
+#: commands/trigger.c:221
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+
+#: commands/trigger.c:228
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+
+#: commands/trigger.c:235
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180
+#: commands/trigger.c:287
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: utils/misc/guc.c:4690
+#: commands/trigger.c:294
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: utils/misc/guc.c:4792
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: commands/trigger.c:490
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:4856
+#: commands/trigger.c:784
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: utils/misc/guc.c:5949
+#: commands/trigger.c:1309
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: utils/misc/guc.c:6226
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: utils/misc/guc.c:6249
+#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
+#: executor/execMain.c:1747
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:3119
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: utils/misc/guc.c:6511
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#: commands/typecmds.c:135
+#, c-format
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
-#: utils/misc/guc.c:6559
+#: commands/typecmds.c:201
#, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: utils/misc/guc.c:6587
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#: commands/typecmds.c:233
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:6599
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: commands/typecmds.c:250
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:6612
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+#: commands/typecmds.c:255
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:6629
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-
-#: utils/misc/guc.c:6648
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+#: commands/typecmds.c:265
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: utils/misc/help_config.c:124
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: commands/typecmds.c:269
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: commands/typecmds.c:309
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: commands/typecmds.c:316
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: commands/typecmds.c:325
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: commands/typecmds.c:334
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: commands/typecmds.c:579
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: commands/typecmds.c:599
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: utils/misc/tzparser.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:674
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
+
+#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+
+#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: utils/misc/tzparser.c:303
+#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: commands/typecmds.c:957
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#: commands/typecmds.c:1008
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:359
+#: commands/typecmds.c:1107
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: utils/misc/tzparser.c:384
+#: commands/typecmds.c:1136
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1345
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: guc-file.l:210
+#: commands/typecmds.c:1590
#, c-format
msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
-
-#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
-#: guc-file.l:351
+#: commands/typecmds.c:1828
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: guc-file.l:356
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-#: utils/mmgr/aset.c:346
+#: commands/typecmds.c:2105
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
-#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
+#: commands/typecmds.c:2249
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#: commands/typecmds.c:2272
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:196
+#: commands/typecmds.c:2285
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:531
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: commands/typecmds.c:2287
+msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
+msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
-#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691
-#, fuzzy
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+#: commands/user.c:259
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: commands/user.c:266
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: utils/error/elog.c:1184
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: utils/error/elog.c:1197
+#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865
+#: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758
+#: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
+#: commands/user.c:1427
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961
-msgid "missing error text"
-msgstr "texto de error faltante"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
-#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964
-#: utils/error/elog.c:1967
-#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:1658
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
-
-#: utils/error/elog.c:1665
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
-
-#: utils/error/elog.c:1672
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
-
-#: utils/error/elog.c:1679
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: commands/user.c:837
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: utils/error/elog.c:1689
+#: commands/user.c:870
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/error/elog.c:1696
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: utils/error/elog.c:1708
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
+#: commands/user.c:890
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2076
-#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+#: commands/user.c:901
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: utils/error/elog.c:2099
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: commands/user.c:913
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: utils/error/elog.c:2103
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/user.c:1032
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: utils/error/elog.c:2106
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/user.c:1036
+msgid "current user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
-#: utils/error/elog.c:2109
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: commands/user.c:1061
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: utils/error/elog.c:2112
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: commands/user.c:1068
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: utils/error/elog.c:2115
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: commands/user.c:1089
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: utils/error/elog.c:2118
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/user.c:1187
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: utils/error/elog.c:2121
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+#: commands/user.c:1304
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#: commands/user.c:1329
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#: commands/user.c:1345
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#: commands/user.c:1458
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+#: commands/vacuum.c:624
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+#: commands/vacuum.c:625
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+#: commands/vacuum.c:919
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
-#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+#: commands/vacuum.c:920
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#: commands/vacuum.c:1037
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:562
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: commands/vacuum.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:447
+#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr ""
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931
+#: commands/vacuum.c:1451
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#: commands/vacuum.c:1464
#, c-format
msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
-"declarada retornando tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1099
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1123
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
-#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
+#: commands/vacuum.c:1651
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s."
-#: utils/cache/lsyscache.c:1895
+#: commands/vacuum.c:2460
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1930
+#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
+#: commands/vacuumlazy.c:830
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: utils/cache/relcache.c:3562
+#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: utils/cache/relcache.c:3564
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
+#: commands/vacuum.c:3080
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: utils/cache/typcache.c:307
+#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-#: utils/cache/typcache.c:321
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
-#: tcop/pquery.c:543
+#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
+#: commands/vacuumlazy.c:518
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-
-#: tcop/pquery.c:856
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: tcop/pquery.c:857
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/vacuumlazy.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages contain useful free space.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
-#: tcop/utility.c:75
+#: commands/vacuumlazy.c:539
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgid ""
+"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+"free space"
+msgstr ""
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil"
-#: tcop/utility.c:76
+#: commands/vacuumlazy.c:542
+msgid ""
+"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
+"\"max_fsm_pages\"."
+msgstr ""
+"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
+"«max_fsm_relations»."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:589
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
-#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
-#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142
-#: commands/trigger.c:558
+#: commands/vacuumlazy.c:681
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: tcop/utility.c:78
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: commands/variable.c:63
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-#: tcop/utility.c:81
+#: commands/variable.c:163
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+#: commands/variable.c:178
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
-#: commands/sequence.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+#: commands/variable.c:289
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: commands/variable.c:298
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-#: tcop/utility.c:87
+#: commands/variable.c:366
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
-#: tcop/utility.c:88
+#: commands/variable.c:375
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+#: commands/variable.c:377
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: tcop/utility.c:90
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: commands/variable.c:458
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: tcop/utility.c:93
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+#: commands/variable.c:468
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: tcop/utility.c:94
+#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-
-#: tcop/utility.c:96
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
+#: commands/variable.c:775
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: tcop/utility.c:101
+#: executor/execMain.c:848
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: tcop/utility.c:102
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: executor/execMain.c:854
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
-#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
-#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941
-#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
+#: executor/execMain.c:860
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
+#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
+#: executor/execQual.c:598
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:372
+#: executor/execMain.c:993
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
+
+#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: tcop/utility.c:1081
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-
-#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
+#: executor/execMain.c:1020
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+
+#: executor/execMain.c:1028
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
+#: executor/execMain.c:1884
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: executor/execMain.c:1896
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
-#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
-#: tcop/postgres.c:2221
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: tcop/fastpath.c:332
-#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
-#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
+#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: tcop/fastpath.c:409
+#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
+#: executor/execQual.c:573
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: tcop/fastpath.c:455
+#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
-#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
+#: executor/execQual.c:844
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
-#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703
+#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:422
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: tcop/postgres.c:813
-#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+#: executor/execQual.c:1115
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
-#: tcop/postgres.c:1031
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+#: executor/execQual.c:1586
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr ""
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
-#: tcop/postgres.c:1077
-#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+#: executor/execQual.c:1643
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
-#: tcop/postgres.c:1143
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+#: executor/execQual.c:1672
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892
+#: executor/execQual.c:1679
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: tcop/postgres.c:1300
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+#: executor/execQual.c:1825
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: tcop/postgres.c:1342
-#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+#: executor/execQual.c:1900
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+#: executor/execQual.c:2519
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: tcop/postgres.c:1398
+#: executor/execQual.c:2520
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: tcop/postgres.c:1404
-#, c-format
+#: executor/execQual.c:2561 executor/execQual.c:2588
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: tcop/postgres.c:1548
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+#: executor/execQual.c:2883
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: tcop/postgres.c:1668
+#: executor/execQual.c:3113 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207
+#: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
-
-#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: tcop/postgres.c:1798
+#: executor/execQual.c:3750
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s%s%s"
-msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:1879
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:2030
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:117
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
-#: tcop/postgres.c:2093
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2362
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: tcop/postgres.c:2363
+#: executor/functions.c:187
+#, c-format
msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:2367
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+#: executor/functions.c:223
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: tcop/postgres.c:2483
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+#: executor/functions.c:784
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: tcop/postgres.c:2484
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+#: executor/functions.c:803
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: tcop/postgres.c:2520
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
+#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
+#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: tcop/postgres.c:2531
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
-#: tcop/postgres.c:2535
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+#: executor/functions.c:933
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
-#: tcop/postgres.c:2579
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: executor/functions.c:941
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: tcop/postgres.c:2580
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
-"adecuado."
+#: executor/functions.c:1006
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
-#: tcop/postgres.c:2596
+#: executor/functions.c:1018
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
-
-#: tcop/postgres.c:2598
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
-"o el equivalente de su sistema."
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: executor/functions.c:1038
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+
+#: executor/functions.c:1060
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: executor/nodeAgg.c:1506
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
-#: tcop/postgres.c:3101
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
+#: executor/nodeAgg.c:1526
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
-#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
+#: executor/nodeFunctionscan.c:395
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
-#: tcop/postgres.c:3114
+#: executor/nodeFunctionscan.c:372
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: tcop/postgres.c:3124
+#: executor/nodeFunctionscan.c:386
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
-#: tcop/postgres.c:3613
+#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: tcop/postgres.c:3646
+#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
-#: nodes/print.c:84
+#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: tcop/postgres.c:3884
-#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
-"s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: bootstrap/bootstrap.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: catalog/aclchk.c:121
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
+#: executor/nodeSubplan.c:959
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: catalog/aclchk.c:217
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+#: executor/spi.c:191
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: catalog/aclchk.c:221
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: catalog/aclchk.c:228
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+#: executor/spi.c:255
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: catalog/aclchk.c:232
-#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+#: executor/spi.c:882
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
-#: catalog/aclchk.c:294
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+#: executor/spi.c:887
+msgid "cannot open empty query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
-#: catalog/aclchk.c:298
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:891
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: catalog/aclchk.c:302
+#: executor/spi.c:1709
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:306
+#: libpq/auth.c:151
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:310
+#: libpq/auth.c:161
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:314
+#: libpq/auth.c:185
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:318
+#: libpq/auth.c:229
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:623
+#: libpq/auth.c:254
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:640
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:998
+#: libpq/auth.c:270
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
-#: catalog/aclchk.c:1000
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: libpq/auth.c:290
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
-#: catalog/aclchk.c:1352
+#: libpq/auth.c:329
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: catalog/aclchk.c:1399
+#: libpq/auth.c:332
#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado para la relación %s"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
-#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
+#: libpq/auth.c:335
#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1403
+#: libpq/auth.c:338
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1405
+#: libpq/auth.c:343
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado para la función %s"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1407
+#: libpq/auth.c:347
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado para el operador %s"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1409
+#: libpq/auth.c:352
#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1411
+#: libpq/auth.c:356
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
-#: catalog/aclchk.c:1413
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
+#: libpq/auth.c:385
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-#: catalog/aclchk.c:1415
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
+#: libpq/auth.c:386
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: catalog/aclchk.c:1417
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+#: libpq/auth.c:414
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: catalog/aclchk.c:1419
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
+#: libpq/auth.c:414
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: catalog/aclchk.c:1425
+#: libpq/auth.c:412
#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: catalog/aclchk.c:1427
+#: libpq/auth.c:418
#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1429
+#: libpq/auth.c:452
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-#: catalog/aclchk.c:1431
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: catalog/aclchk.c:1433
+#: libpq/auth.c:605
#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1435
+#: libpq/auth.c:674
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1437
+#: libpq/auth.c:685
#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1439
+#: libpq/auth.c:696
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1441
+#: libpq/auth.c:707
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1443
+#: libpq/auth.c:718
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1445
+#: libpq/auth.c:729
#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1488
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+#: libpq/auth.c:760
+msgid "LDAP configuration URL not specified"
+msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
-#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
+#: libpq/auth.c:812
#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
+msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1766
+#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#: libpq/auth.c:849
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+#: libpq/auth.c:878
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: catalog/aclchk.c:2080
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+#: libpq/auth.c:886
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: catalog/aclchk.c:2108
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+#: libpq/auth.c:887
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: catalog/aclchk.c:2232
+#: libpq/auth.c:902
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
-#: catalog/aclchk.c:2289
+#: libpq/auth.c:917
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
-#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
+#: libpq/auth.c:953
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+#: libpq/auth.c:981
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: catalog/dependency.c:358
-#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+#: libpq/auth.c:985
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517
+#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: catalog/dependency.c:602
+#: libpq/be-fsstubs.c:183
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: catalog/dependency.c:604
-#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+#: libpq/be-fsstubs.c:349
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:350
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
+#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
+#: libpq/be-fsstubs.c:389
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1681
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:419
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: catalog/dependency.c:1687
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:420
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: catalog/dependency.c:1692
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1722
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1759
+#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:1765
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: catalog/dependency.c:1784
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-#: catalog/dependency.c:1821
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+#: libpq/be-secure.c:351
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: catalog/dependency.c:1839
+#: libpq/be-secure.c:718
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:1846
+#: libpq/be-secure.c:729
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: catalog/dependency.c:1880
+#: libpq/be-secure.c:735
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1916
+#: libpq/be-secure.c:751
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1951
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+#: libpq/be-secure.c:753
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
+msgstr ""
+"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: catalog/dependency.c:1968
+#: libpq/be-secure.c:760
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: catalog/dependency.c:1974
+#: libpq/be-secure.c:765
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: catalog/dependency.c:1987
+#: libpq/be-secure.c:784
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: catalog/dependency.c:1999
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: libpq/be-secure.c:786
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-#: catalog/dependency.c:2043
+#: libpq/be-secure.c:807
#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2047
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+#: libpq/be-secure.c:809
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: catalog/dependency.c:2051
+#: libpq/be-secure.c:815
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: catalog/dependency.c:2055
+#: libpq/be-secure.c:817
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+
+#: libpq/be-secure.c:858
#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:2059
+#: libpq/be-secure.c:867
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:2063
+#: libpq/be-secure.c:893
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: catalog/dependency.c:2067
+#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+
+#: libpq/be-secure.c:902
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:2072
+#: libpq/be-secure.c:953
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure.c:960
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: catalog/heap.c:225
+#: libpq/be-secure.c:1004
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure.c:1008
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: catalog/heap.c:227
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+#: libpq/crypt.c:60
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
-#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
-#: commands/tablecmds.c:3244
+#: libpq/hba.c:167
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr ""
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%"
+"s»"
-#: catalog/heap.c:361
+#: libpq/hba.c:359
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:377
+#: libpq/hba.c:777
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
-#: catalog/heap.c:414
+#: libpq/hba.c:813
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
-#: catalog/heap.c:415
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: libpq/hba.c:828
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
-#: catalog/heap.c:422
+#: libpq/hba.c:886
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
-#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681
+#: libpq/hba.c:892
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: catalog/heap.c:1631
+#: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: libpq/hba.c:1106
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: libpq/hba.c:1136
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr ""
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: libpq/hba.c:1182
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:1670
+#: libpq/hba.c:1356
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-
-#: catalog/heap.c:1818
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-
-#: catalog/heap.c:1826
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: catalog/heap.c:1834
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: libpq/hba.c:1371
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:1838
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: libpq/hba.c:1383
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: libpq/hba.c:1403
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-
-#: catalog/heap.c:2138
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: catalog/heap.c:2139
+#: libpq/hba.c:1418
#, c-format
msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2144
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: catalog/heap.c:2145
+#: libpq/hba.c:1428
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: catalog/heap.c:2147
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-
-#: catalog/index.c:515
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: catalog/index.c:525
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: catalog/index.c:534
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+#: libpq/hba.c:1582
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-#: catalog/index.c:1981
-#, fuzzy
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: libpq/hba.c:1625
+#, c-format
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
-#: catalog/index.c:2003
+#: libpq/pqcomm.c:270
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: libpq/pqcomm.c:274
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: catalog/namespace.c:215
+#: libpq/pqcomm.c:301
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
-#: catalog/namespace.c:259
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+#: libpq/pqcomm.c:310
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: libpq/pqcomm.c:314
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+#: libpq/pqcomm.c:319
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2852 gram.y:8325
+#: libpq/pqcomm.c:324
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-#: catalog/namespace.c:1427
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:335
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: catalog/namespace.c:1818
+#: libpq/pqcomm.c:357
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
-"s»"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:99
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have at least one argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
-"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
+#: libpq/pqcomm.c:372
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:123
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:391
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:145
+#: libpq/pqcomm.c:394
+#, c-format
msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
+"y reintente."
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
+#: libpq/pqcomm.c:397
+#, c-format
msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al "
-"menos un argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:187
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
-#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
-#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:321
+#: libpq/pqcomm.c:510
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:357
+#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:64
+#: libpq/pqcomm.c:531
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:77
+#: libpq/pqcomm.c:561
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
-#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
-#: commands/conversioncmds.c:216
+#: libpq/pqcomm.c:738
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: catalog/pg_depend.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+#: libpq/pqcomm.c:931
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
-#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+#: libpq/pqcomm.c:942
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
+#: libpq/pqcomm.c:1083
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:414
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#: libpq/pqformat.c:470
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: catalog/pg_operator.c:422
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+#: libpq/pqformat.c:536
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: catalog/pg_operator.c:426
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: catalog/pg_operator.c:430
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: libpq/pqformat.c:702
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: catalog/pg_operator.c:434
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#: libpq/pqformat.c:718
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: catalog/pg_operator.c:446
+#: storage/smgr/md.c:414
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:725
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
+#: storage/smgr/md.c:917
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_proc.c:190
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:191
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+#: storage/smgr/md.c:928
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:203
+#: storage/smgr/md.c:1247
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
-#: catalog/pg_proc.c:268
+#: storage/smgr/smgr.c:262
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-
-#: catalog/pg_proc.c:305
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:315
+#: storage/smgr/smgr.c:360
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:320
+#: storage/smgr/smgr.c:489
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:448
+#: storage/smgr/smgr.c:510
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:544
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+#: storage/smgr/smgr.c:514
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: catalog/pg_proc.c:560
+#: storage/smgr/smgr.c:531
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
+#: storage/smgr/smgr.c:556
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_type.c:203
+#: storage/smgr/smgr.c:586
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_type.c:209
+#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-
-#: catalog/pg_type.c:216
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
-#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
+#: storage/smgr/smgr.c:687
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#: storage/buffer/bufmgr.c:192
#, c-format
-msgid "%d objects in this database"
-msgstr "%d objetos en esta base de datos"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:602
-#, c-format
-msgid "%d shared objects"
-msgstr "%d objetos compartidos"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:194
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
-#: catalog/pg_shdepend.c:909
+#: storage/buffer/bufmgr.c:264
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
-#: catalog/pg_shdepend.c:928
+#: storage/buffer/bufmgr.c:271
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:972
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-#: catalog/pg_shdepend.c:974
-#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:982
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos en %s"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+#: storage/buffer/localbuf.c:140
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: catalog/toasting.c:128
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#: storage/file/fd.c:430
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: storage/file/fd.c:431
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
+#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
+#: ../port/copydir.c:65
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+#: storage/file/fd.c:1458
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:221
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
+"libre"
-#: commands/aggregatecmds.c:184
+#: storage/freespace/freespace.c:214
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
-#: commands/aggregatecmds.c:222
+#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
-#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
+#: storage/freespace/freespace.c:626
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid ""
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+msgstr ""
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"libre.\n"
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"kB."
-#: commands/analyze.c:155
+#: storage/freespace/freespace.c:644
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
-#: commands/analyze.c:170
+#: storage/freespace/freespace.c:646
#, c-format
msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración «max_fsm_relations»."
-#: commands/analyze.c:198
+#: storage/freespace/freespace.c:651
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
-#: commands/analyze.c:931
+#: storage/freespace/freespace.c:653
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"valor por sobre %.0f."
-#: commands/async.c:345
-#, fuzzy
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
+#: postmaster/postmaster.c:1598
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:582
+#: storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292
+#: storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:924
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: commands/cluster.c:144
+#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:524
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
-#: commands/cluster.c:362
+#: storage/lmgr/deadlock.c:837
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/cluster.c:375
+#: storage/lmgr/deadlock.c:843
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/cluster.c:381
+#: storage/lmgr/deadlock.c:849
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/cluster.c:401
+#: storage/lmgr/deadlock.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/cluster.c:404
+#: storage/lmgr/deadlock.c:864
#, c-format
-msgid ""
-"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: commands/cluster.c:406
+#: storage/lmgr/deadlock.c:869
#, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: commands/cluster.c:417
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
-#: commands/cluster.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+# is this a good translation?
+#: storage/lmgr/deadlock.c:884
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
-#: commands/cluster.c:441
+#: storage/lmgr/deadlock.c:892
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: commands/comment.c:582
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:932
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: commands/comment.c:630
-msgid "tablespace name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:941
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: commands/comment.c:667
-msgid "role name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
+#: storage/lmgr/lock.c:2358
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-#: commands/comment.c:676
+#: storage/lmgr/lock.c:2011
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
+
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
-#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: storage/page/bufpage.c:376
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: commands/comment.c:777
+#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: commands/comment.c:785
+#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: commands/comment.c:786
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+#: optimizer/plan/initsplan.c:562
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
-#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
-#: rewrite/rewriteRemove.c:60
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
-#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
-#: commands/trigger.c:816
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1261
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
-#: commands/comment.c:1088
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660
+#: parser/analyze.c:3412
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: commands/comment.c:1100
+#: optimizer/util/clauses.c:2991
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: commands/comment.c:1159
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:130
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
-#: commands/comment.c:1174
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-
-#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
-#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
-#: commands/opclasscmds.c:967
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: optimizer/path/allpaths.c:280
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
-#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
-#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
-#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
-#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
-#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: parser/scansup.c:190
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
+#: parser/analyze.c:429
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
-#: commands/functioncmds.c:1417
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+#: parser/analyze.c:526
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: commands/conversioncmds.c:67
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+#: parser/analyze.c:699
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: commands/conversioncmds.c:74
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: commands/conversioncmds.c:132
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: commands/conversioncmds.c:178
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
-#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
-#: commands/copy.c:366
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: commands/copy.c:444
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
-#: commands/copy.c:456
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: parser/analyze.c:943
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: commands/copy.c:499
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
+#: parser/analyze.c:948
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: commands/copy.c:550
+#: parser/analyze.c:1149
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: commands/copy.c:566
+#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
-#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
-#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
-#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
-#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
-#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+#: parser/analyze.c:1265
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: commands/copy.c:830
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1405
+msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
-#: commands/copy.c:835
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1671
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: commands/copy.c:840
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1676
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: commands/copy.c:862
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1858
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#: commands/copy.c:869
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+#: parser/analyze.c:1947
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
-"retorno de carro"
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
-#: commands/copy.c:875
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#: parser/analyze.c:1953
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
-"ni el de retorno de carro"
-
-#: commands/copy.c:881
-msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)"
-
-#: commands/copy.c:887
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:893
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
-#: commands/copy.c:898
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:2022
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
-#: commands/copy.c:904
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415
+#: rewrite/rewriteManip.c:788
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: commands/copy.c:909
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:2058
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: commands/copy.c:915
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:2062
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: commands/copy.c:919
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+#: parser/analyze.c:2071
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: commands/copy.c:925
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:2077
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: commands/copy.c:929
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: parser/analyze.c:2296
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: commands/copy.c:935
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: commands/copy.c:942
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+#: parser/analyze.c:2602
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
+"columnas del resultado"
-#: commands/copy.c:948
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:2655
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: commands/copy.c:949
+#: parser/analyze.c:2716
msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: commands/copy.c:980
+#: parser/analyze.c:2774
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-
-#: commands/copy.c:1000
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: commands/copy.c:1005
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+#: parser/analyze.c:2888
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: commands/copy.c:1089
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+#: parser/analyze.c:2937
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: commands/copy.c:1111
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+#: parser/analyze.c:3034
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: commands/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:3040
+msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: commands/copy.c:1191
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
+#: parser/analyze.c:3243
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: commands/copy.c:1195
+#: parser/analyze.c:3358
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/copy.c:1200
+#: parser/analyze.c:3360
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: commands/copy.c:1224
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:3375
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: commands/copy.c:1233
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+#: parser/analyze.c:3379
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
+#: parser/analyze.c:3391
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/copy.c:1529
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: parser/analyze.c:3416
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: parser/analyze.c:3420
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: commands/copy.c:1544
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+#: parser/analyze.c:3424
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: commands/copy.c:1552
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+#: parser/analyze.c:3428
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: commands/copy.c:1564
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: parser/analyze.c:3518
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: commands/copy.c:1663
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:3523
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: commands/copy.c:1668
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+#: parser/analyze.c:3528
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: commands/copy.c:1673
+#: parser/analyze.c:3546
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-
-#: commands/copy.c:1804
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
-#: commands/copy.c:1809
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: parser/analyze.c:3626
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: commands/copy.c:1815
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: commands/copy.c:1821
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: parser/analyze.c:3639
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: commands/copy.c:1828
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: commands/copy.c:1917
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltan datos para la columna OID"
+#: parser/analyze.c:3657
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: commands/copy.c:1923
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:3680
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: commands/copy.c:1948
+#: parser/analyze.c:3733
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: commands/copy.c:1989
+#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
+#: parser/parse_expr.c:549
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
-#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
-#: commands/copy.c:2433
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
-#: commands/copy.c:2436
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: parser/parse_agg.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
-#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: parser/parse_agg.c:333
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+#: parser/parse_clause.c:383
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
-#: commands/copy.c:2873
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: commands/copy.c:2943
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: parser/parse_clause.c:454
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
-#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-
-#: commands/copy.c:2990
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-
-#: commands/copy.c:3016
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-
-#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511
-#: parser/parse_expr.c:402
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
-
-#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+#: parser/parse_clause.c:474
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
-#: commands/dbcommands.c:160
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+#: parser/parse_clause.c:523
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
-#: commands/dbcommands.c:161
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+#: parser/parse_clause.c:535
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-#: commands/dbcommands.c:184
+#: parser/parse_clause.c:794
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: commands/dbcommands.c:193
+#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-
-#: commands/dbcommands.c:220
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: commands/dbcommands.c:242
+#: parser/parse_clause.c:818
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
-#: commands/dbcommands.c:254
+#: parser/parse_clause.c:832
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: commands/dbcommands.c:266
+#: parser/parse_clause.c:841
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
-#: commands/dbcommands.c:277
+#: parser/parse_clause.c:896
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-#: commands/dbcommands.c:323
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1109
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: commands/dbcommands.c:325
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
-#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-
-#: commands/dbcommands.c:573
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
-#: commands/dbcommands.c:598
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1234
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:619
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1257
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#: commands/dbcommands.c:729
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: commands/dbcommands.c:756
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
+#: parser/parse_clause.c:1508
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
-#: commands/dbcommands.c:1053
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+#: parser/parse_clause.c:1548
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
-#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
-#: commands/dbcommands.c:1490
+#: parser/parse_coerce.c:259
#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
+#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
+#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
+#: parser/parse_expr.c:1941
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+#: parser/parse_coerce.c:753
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: commands/define.c:166
+#: parser/parse_coerce.c:769
#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+#: parser/parse_coerce.c:783
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-#: commands/define.c:257
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:820
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
-#: commands/define.c:282
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
+#: parser/parse_coerce.c:908
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#: commands/define.c:303
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:860
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:85
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:900
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:90
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:962
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: commands/functioncmds.c:116
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1023
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: commands/functioncmds.c:117
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: parser/parse_coerce.c:1196
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:184
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1213
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:189
+#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
+#: parser/parse_coerce.c:1380
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:197
-#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1258
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
-#: commands/functioncmds.c:204
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: parser/parse_coerce.c:1269
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
+"entrada es «unknown»"
-#: commands/functioncmds.c:389
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
+#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
+#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: commands/functioncmds.c:399
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: parser/parse_expr.c:761
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: commands/functioncmds.c:447
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:928
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-#: commands/functioncmds.c:489
-#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:1148
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: commands/functioncmds.c:557
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
+#: parser/parse_expr.c:1154
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: commands/functioncmds.c:603
-#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+#: parser/parse_expr.c:1210
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: commands/functioncmds.c:616
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+#: parser/parse_expr.c:1214
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: commands/functioncmds.c:693
-#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
-#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#: parser/parse_expr.c:1992
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2017
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %"
+"s"
-#: commands/functioncmds.c:717
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+#: parser/parse_expr.c:2024
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:724
+#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:823
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
-#: commands/functioncmds.c:888
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#: parser/parse_expr.c:2079
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
+"de operadores btree."
-#: commands/functioncmds.c:1169
+#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+
+#: parser/parse_expr.c:2270
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1175
+#: parser/parse_func.c:191
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1206
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+#: parser/parse_func.c:217
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
-#: commands/functioncmds.c:1210
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: parser/parse_func.c:220
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-
-#: commands/functioncmds.c:1214
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: commands/functioncmds.c:1218
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+#: parser/parse_func.c:229
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
-#: commands/functioncmds.c:1222
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
+#: parser/parse_func.c:278
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
-
-#: commands/functioncmds.c:1233
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: commands/functioncmds.c:1238
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: parser/parse_func.c:290
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: commands/functioncmds.c:1242
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_func.c:1064
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: commands/functioncmds.c:1266
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+#: parser/parse_func.c:1076
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1281
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: parser/parse_func.c:1082
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: commands/functioncmds.c:1291
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: parser/parse_func.c:1088
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
-#: commands/functioncmds.c:1325
+#: parser/parse_func.c:1259
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: commands/functioncmds.c:1405
+#: parser/parse_func.c:1264
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: commands/functioncmds.c:1504
+#: parser/parse_func.c:1285
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734
-#: commands/typecmds.c:2257
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+#: parser/parse_node.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740
-#: commands/typecmds.c:2263
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: commands/functioncmds.c:1528
+#: parser/parse_node.c:276
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:139
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
+#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: commands/indexcmds.c:143
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:173
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:266
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: commands/indexcmds.c:285
+#: parser/parse_oper.c:577
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-#: commands/indexcmds.c:290
+#: parser/parse_oper.c:771
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
-#: commands/indexcmds.c:306
+#: parser/parse_oper.c:773
msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544
+#: parser/parse_oper.c:781
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_oper.c:874
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+
+#: parser/parse_oper.c:904
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+
+#: parser/parse_oper.c:909
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+
+#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: commands/indexcmds.c:351
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+#: parser/parse_relation.c:173
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659
+#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: commands/indexcmds.c:432
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: commands/indexcmds.c:573
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: commands/indexcmds.c:577
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: parser/parse_relation.c:582
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: commands/indexcmds.c:586
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:861
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
-#: commands/indexcmds.c:661
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
-#: commands/indexcmds.c:665
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:914
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: commands/indexcmds.c:675
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:983
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: commands/indexcmds.c:734
+#: parser/parse_relation.c:1036
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: commands/indexcmds.c:736
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+#: parser/parse_relation.c:1650
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:2002
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: commands/indexcmds.c:789
+#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: commands/indexcmds.c:865
+#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
+"parte de la consulta."
-#: commands/indexcmds.c:1133
+#: parser/parse_relation.c:2014
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: commands/indexcmds.c:1140
+#: parser/parse_relation.c:2016
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-
-#: commands/indexcmds.c:1167
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: commands/indexcmds.c:1263
+#: parser/parse_relation.c:2026
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-
-#: commands/opclasscmds.c:146
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
-#: commands/opclasscmds.c:182
+#: parser/parse_relation.c:2028
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: commands/opclasscmds.c:226
+#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:250
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_target.c:366
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: commands/opclasscmds.c:278
+#: parser/parse_target.c:371
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:434
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:602
#, c-format
msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
-#: commands/opclasscmds.c:295
+#: parser/parse_target.c:611
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
-#: commands/opclasscmds.c:323
+#: parser/parse_target.c:685
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
-"%s"
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:326
+#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:456
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+#: parser/parse_target.c:932
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: commands/opclasscmds.c:460
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+#: parser/parse_type.c:61
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: commands/opclasscmds.c:464
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
-
-#: commands/opclasscmds.c:510
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
-
-#: commands/opclasscmds.c:514
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
-
-#: commands/opclasscmds.c:518
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
-
-#: commands/opclasscmds.c:551
+#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr ""
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: commands/opclasscmds.c:556
+#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: commands/opclasscmds.c:899
+#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
-
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:151
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: commands/operatorcmds.c:221
-#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
+#: scan.l:359
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
-#: commands/portalcmds.c:234
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:388
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: scan.l:409
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: commands/portalcmds.c:96
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: scan.l:466
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: commands/portalcmds.c:97
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
+#: scan.l:467
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
-#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+#: scan.l:492
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: commands/portalcmds.c:423
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#: scan.l:535
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: commands/prepare.c:64
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:547
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: commands/prepare.c:83
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: scan.l:560
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: scan.l:642
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#: commands/prepare.c:329
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:787
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: commands/prepare.c:400
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:795
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:69
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+#: scan.l:921
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: commands/proclang.c:97
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#: scan.l:922
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
-
-#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-
-#: commands/proclang.c:183
-#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
-#: commands/proclang.c:185
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+#: scan.l:931
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: commands/proclang.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+#: scan.l:932
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
-#: commands/proclang.c:386
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
+#: scan.l:946
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: commands/proclang.c:404
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+#: scan.l:947
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#: commands/proclang.c:481
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
+#: gram.y:1171 gram.y:1197
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
+#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/schemacmds.c:181
+#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/sequence.c:530
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
+#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
+#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: commands/sequence.c:553
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:2262
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: commands/sequence.c:650
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+#: gram.y:2744
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+#: gram.y:2760
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: commands/sequence.c:741
-#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
+msgid "missing argument"
+msgstr "argumento faltante"
-#: commands/sequence.c:1059
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-
-#: commands/sequence.c:1105
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+#: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: commands/sequence.c:1136
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
-#: commands/sequence.c:1148
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+#: gram.y:5335
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
-#: commands/sequence.c:1163
-#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+#: gram.y:5536
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: commands/sequence.c:1194
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+#: gram.y:5867
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: commands/sequence.c:1195
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+#: gram.y:5868
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+#: gram.y:6052
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: commands/sequence.c:1224
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+#: gram.y:6053
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: commands/sequence.c:1228
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
+#: gram.y:6058
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: gram.y:6486
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:6494
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: commands/tablecmds.c:588
+#: gram.y:6508 gram.y:6523
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/tablecmds.c:678
+#: gram.y:6513
#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: commands/tablecmds.c:688
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:6541 gram.y:6556
+#, c-format
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/tablecmds.c:804
+#: gram.y:6546
#, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622
+#: gram.y:6606 gram.y:6684
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230
+#: gram.y:6611 gram.y:6689
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258
+#: gram.y:6762
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:904
+#: gram.y:6768
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:911
+#: gram.y:6795
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
-#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
-#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259
+#: gram.y:6801
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:1045
+#: gram.y:7240
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+
+#: gram.y:7515
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:1052
+#: gram.y:7521
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:1103
+#: gram.y:7560
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:1105
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+#: gram.y:7566
+#, c-format
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:1142
+#: gram.y:7607
#, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:1501
+#: gram.y:7613
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:1519
+#: gram.y:7655
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:1529
+#: gram.y:7661
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+#: gram.y:8918
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: gram.y:8927
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1968
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+#: gram.y:9078
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: commands/tablecmds.c:2465
-#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+#: gram.y:9084
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: commands/tablecmds.c:2475
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: commands/tablecmds.c:2797
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+#: gram.y:9184
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: commands/tablecmds.c:2811
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+#: gram.y:9194
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: commands/tablecmds.c:2894
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+#: gram.y:9202
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:3084
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:3091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:3154
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:3210
+#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
-#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
-#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
-#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
-#: commands/tablecmds.c:3474
+#: port/win32/signal.c:309
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:3645
+#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
-#: commands/tablecmds.c:3653
+#: port/win32_sema.c:155
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
-#: commands/tablecmds.c:3713
+#: port/win32_sema.c:168
#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
-#: commands/tablecmds.c:3744
+#: port/win32_sema.c:197
#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
-#: commands/tablecmds.c:3801
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: commands/tablecmds.c:3808
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: commands/tablecmds.c:4145
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: commands/tablecmds.c:4152
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4218
+#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: commands/tablecmds.c:4221
+#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: commands/tablecmds.c:4235
+#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
-"costosos"
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: commands/tablecmds.c:4238
+#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
+"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: commands/tablecmds.c:4323
+#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4328
+#: postmaster/syslogger.c:365
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4401
+#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4535
+#: postmaster/syslogger.c:420
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: postmaster/syslogger.c:498
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4945
+#: postmaster/syslogger.c:513
#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4990
+#: postmaster/syslogger.c:544
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5025
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5031
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: postmaster/syslogger.c:929
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: commands/tablecmds.c:5035
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:5052
+#: postmaster/syslogger.c:1041
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5078
+#: postmaster/syslogger.c:1053
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:166
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "could not fork autovacuum process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5116
+#: postmaster/autovacuum.c:421
#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5149
+#: postmaster/autovacuum.c:997
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:998
+msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
+msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:398
#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-#: commands/tablecmds.c:5275
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+#: postmaster/bgwriter.c:400
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
-#: commands/tablecmds.c:5276
+#: postmaster/bgwriter.c:466
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-#: commands/tablecmds.c:5604
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+#: postmaster/bgwriter.c:602
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
-#: commands/tablecmds.c:5606
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+#: postmaster/bgwriter.c:690
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:691
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
-#: commands/tablecmds.c:5622
+#: postmaster/pgarch.c:153
#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715
+#: postmaster/pgarch.c:387
#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
-#: commands/tablecmds.c:5636
+#: postmaster/pgarch.c:482
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
-#: commands/tablecmds.c:5886
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+#: postmaster/pgarch.c:488
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-#: commands/tablecmds.c:5939
+#: postmaster/pgarch.c:534
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6003
+#: postmaster/pgstat.c:243
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: commands/tablecmds.c:6013
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: postmaster/pgstat.c:266
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: commands/tablecmds.c:6282
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+#: postmaster/pgstat.c:275
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: postmaster/pgstat.c:287
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: postmaster/pgstat.c:298
#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6396
+#: postmaster/pgstat.c:314
#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: postmaster/pgstat.c:335
#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:375
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
-#: commands/tablecmds.c:6513
+#: postmaster/pgstat.c:390
#, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:400
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
-#: commands/tablecmds.c:6594
+#: postmaster/pgstat.c:423
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:433
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:527
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: postmaster/pgstat.c:548
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6714
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+#: postmaster/pgstat.c:888
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#: commands/tablecmds.c:6726
+#: postmaster/pgstat.c:1774
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: postmaster/pgstat.c:1819
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
-#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
+#: postmaster/pgstat.c:1884
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/tablespace.c:165
+#: postmaster/pgstat.c:1993
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:174
+#: postmaster/pgstat.c:2045
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:210
+#: postmaster/pgstat.c:2054
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:212
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: postmaster/pgstat.c:2062
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:228
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
+#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
-#: commands/tablespace.c:238
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: postmaster/pgstat.c:2446
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: commands/tablespace.c:248
+#: postmaster/postmaster.c:461
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
+#: postmaster/postmaster.c:547
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: postmaster/postmaster.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
+#: postmaster/postmaster.c:610
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
+#: postmaster/postmaster.c:636
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-#: commands/tablespace.c:317
+#: postmaster/postmaster.c:642
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
+#: postmaster/postmaster.c:652
#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: postmaster/postmaster.c:758
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: commands/tablespace.c:415
+#: postmaster/postmaster.c:779
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: commands/tablespace.c:466
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+#: postmaster/postmaster.c:785
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: commands/tablespace.c:568
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:812
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: commands/tablespace.c:605
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:820
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: commands/tablespace.c:613
+#: postmaster/postmaster.c:899
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: postmaster/postmaster.c:994
#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: commands/trigger.c:135
+#: postmaster/postmaster.c:999
#, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-
-#: commands/trigger.c:221
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/trigger.c:228
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+#: postmaster/postmaster.c:1016
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: commands/trigger.c:235
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: postmaster/postmaster.c:1018
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
+#: postmaster/postmaster.c:1038
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: commands/trigger.c:287
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+#: postmaster/postmaster.c:1040
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: commands/trigger.c:294
+#: postmaster/postmaster.c:1051
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: commands/trigger.c:490
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: commands/trigger.c:784
+#: postmaster/postmaster.c:1105
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: commands/trigger.c:1309
+#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-
-#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: commands/trigger.c:3119
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+#: postmaster/postmaster.c:1351
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: commands/typecmds.c:135
+#: postmaster/postmaster.c:1407
#, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: commands/typecmds.c:201
+#: postmaster/postmaster.c:1436
#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: commands/typecmds.c:233
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+#: postmaster/postmaster.c:1502
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
-#: commands/typecmds.c:250
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+#: postmaster/postmaster.c:1530
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: commands/typecmds.c:255
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+#: postmaster/postmaster.c:1583
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: commands/typecmds.c:265
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1588
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: commands/typecmds.c:269
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1593
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: commands/typecmds.c:292
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1823
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: commands/typecmds.c:299
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1879
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: commands/typecmds.c:309
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: postmaster/postmaster.c:1925
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: commands/typecmds.c:316
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+#: postmaster/postmaster.c:1932
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
-#: commands/typecmds.c:325
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1977
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: commands/typecmds.c:334
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: postmaster/postmaster.c:2051
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
-#: commands/typecmds.c:579
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
+#: postmaster/postmaster.c:2054
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: commands/typecmds.c:599
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2125
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
-#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2136
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: commands/typecmds.c:674
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: postmaster/postmaster.c:2156
+msgid "autovacuum process"
+msgstr "proceso autovacuum"
-#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: postmaster/postmaster.c:2169
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
-#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2186
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
-#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2222
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
+#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284
+#: postmaster/postmaster.c:2291
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2333
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2439
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: commands/typecmds.c:957
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2447
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
-#: commands/typecmds.c:1008
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2455
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
-#: commands/typecmds.c:1107
+#: postmaster/postmaster.c:2588
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: commands/typecmds.c:1136
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+#: postmaster/postmaster.c:2628
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: commands/typecmds.c:1345
+#: postmaster/postmaster.c:2768
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
-#: commands/typecmds.c:1590
+#: postmaster/postmaster.c:2839
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: commands/typecmds.c:1828
+#: postmaster/postmaster.c:3074
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-
-#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: commands/typecmds.c:2105
+#: postmaster/postmaster.c:3752
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: commands/typecmds.c:2249
+#: postmaster/postmaster.c:3756
#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: commands/typecmds.c:2272
+#: postmaster/postmaster.c:3760
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: commands/typecmds.c:2285
+#: postmaster/postmaster.c:3935
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-
-#: commands/typecmds.c:2287
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
-
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
-#: commands/user.c:259
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
+#: postmaster/postmaster.c:3964
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: commands/user.c:266
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
+#: postmaster/postmaster.c:4009
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
+#: postmaster/postmaster.c:4022
#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
-#: commands/user.c:1427
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+#: postmaster/postmaster.c:4031
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: postmaster/postmaster.c:4038
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-#: commands/user.c:837
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+#: postmaster/postmaster.c:4282
+#, c-format
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
-#: commands/user.c:870
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: commands/user.c:890
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: commands/user.c:901
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: commands/user.c:913
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: commands/user.c:1032
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: commands/user.c:1036
-msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: commands/user.c:1061
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: commands/user.c:1068
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: commands/user.c:1089
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
-#: commands/user.c:1187
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-
-#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: commands/user.c:1304
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: commands/user.c:1329
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: commands/user.c:1345
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: commands/user.c:1458
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: commands/vacuum.c:624
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: commands/vacuum.c:625
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: commands/vacuum.c:919
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
-#: commands/vacuum.c:920
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: commands/vacuum.c:1037
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: commands/vacuum.c:1051
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
-
-#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1451
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1464
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
-#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
+"s»"
-#: commands/vacuum.c:1651
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s."
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%"
+"s»"
-#: commands/vacuum.c:2460
-#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
-#: commands/vacuumlazy.c:830
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: commands/vacuum.c:3080
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-
-#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: commands/vacuumlazy.c:518
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: commands/vacuumlazy.c:526
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages contain useful free space.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s."
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: commands/vacuumlazy.c:539
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
-msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: commands/vacuumlazy.c:542
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
msgid ""
-"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
-"\"max_fsm_pages\"."
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
-"«max_fsm_relations»."
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
-#: commands/vacuumlazy.c:589
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
-#: commands/vacuumlazy.c:681
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: commands/variable.c:63
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
-#: commands/variable.c:163
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: commands/variable.c:178
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-#: commands/variable.c:289
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: commands/variable.c:298
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: commands/variable.c:366
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/variable.c:375
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: commands/variable.c:377
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: utils/error/elog.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: commands/variable.c:458
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: utils/error/elog.c:1197
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: commands/variable.c:468
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
+
+#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961
+msgid "missing error text"
+msgstr "texto de error faltante"
-#: commands/variable.c:771
+#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964
+#: utils/error/elog.c:1967
#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
-#: commands/view.c:137
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: utils/error/elog.c:1658
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
-#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+#: utils/error/elog.c:1665
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
-#: commands/view.c:242
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+#: utils/error/elog.c:1672
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: commands/view.c:249
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+#: utils/error/elog.c:1679
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: commands/view.c:403
+#: utils/error/elog.c:1689
#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: executor/execMain.c:848
+#: utils/error/elog.c:1696
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: executor/execMain.c:854
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+#: utils/error/elog.c:1708
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
-#: executor/execMain.c:860
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2076
#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
-#: executor/execQual.c:598
-#, fuzzy
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+#: utils/error/elog.c:2099
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: executor/execMain.c:993
-#, fuzzy
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/error/elog.c:2103
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: utils/error/elog.c:2106
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: executor/execMain.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+#: utils/error/elog.c:2109
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
-#: executor/execMain.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/error/elog.c:2112
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
-#: executor/execMain.c:1884
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+#: utils/error/elog.c:2115
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
-#: executor/execMain.c:1896
+#: utils/error/elog.c:2118
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:2121
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
-#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221
+#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr ""
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2514
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "no se pudo crear el índice único"
-#: executor/execQual.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2515
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
-#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: executor/execQual.c:844
+#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
+#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: executor/execQual.c:1115
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: executor/execQual.c:1586
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "nombre faltante"
-#: executor/execQual.c:1662
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "signo «=» faltante"
-#: executor/execQual.c:1669
+#: utils/adt/acl.c:295
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: executor/execQual.c:1815
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:317
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: executor/execQual.c:1890
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:325
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: executor/execQual.c:2509
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+#: utils/adt/acl.c:374
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: executor/execQual.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
+#: utils/adt/acl.c:378
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
-#: executor/execQual.c:2873
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:382
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
-#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+#: utils/adt/acl.c:406
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: executor/execQual.c:3740
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:911
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:117
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+#: utils/adt/acl.c:972
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+#: utils/adt/acl.c:973
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: executor/functions.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:1252
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: executor/functions.c:223
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+#: utils/adt/acl.c:1262
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: executor/functions.c:784
+#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
+#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
+#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: executor/functions.c:803
+#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
+#: utils/adt/regproc.c:288
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
-#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
-#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
+#: utils/adt/acl.c:3107
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-
-#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: executor/functions.c:933
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-#: executor/functions.c:941
-#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-#: executor/functions.c:1006
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
+#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
+#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
+#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
+#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
+#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
+#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
+#: utils/adt/varbit.c:1307
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: executor/functions.c:1018
-#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: executor/functions.c:1038
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: executor/functions.c:1060
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: executor/nodeAgg.c:1506
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: executor/nodeAgg.c:1526
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
-#: executor/nodeFunctionscan.c:395
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:372
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:386
-#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
-#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
-#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
-#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1581
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
-#: executor/nodeSubplan.c:959
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-
-#: executor/spi.c:191
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-
-#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: executor/spi.c:255
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
+#: utils/adt/arrayutils.c:107
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/spi.c:882
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: executor/spi.c:887
-msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:891
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965
#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: executor/spi.c:1709
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:192
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:194
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
-"sistema."
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
+"fija"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:264
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:271
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
-#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
+msgid "could not determine target array type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
-#: storage/buffer/localbuf.c:140
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: storage/smgr/md.c:414
-#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
+msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
+msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
-#: storage/smgr/md.c:917
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: storage/smgr/md.c:1247
+#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
-"%m"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:262
+#: utils/adt/cash.c:190
#, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:360
-#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
+#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
+#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958
+#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
+#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
+#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
+#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
-#: storage/smgr/smgr.c:489
-#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: storage/smgr/smgr.c:510
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:102
#, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:514
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
+#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
+#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
+#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
+#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
+#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
+#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259
+#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293
+#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360
+#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396
+#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825
+#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300
+#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695
+#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835
+#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856
+#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054
+#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281
+#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367
+#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398
+#: utils/adt/timestamp.c:4457
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: storage/smgr/smgr.c:531
+#: utils/adt/date.c:804
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+
+#: utils/adt/date.c:865
#, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:556
+#: utils/adt/date.c:1593
#, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:586
+#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
+#: utils/adt/date.c:2363
#, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
-#: storage/smgr/smgr.c:687
+#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
#, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
-#: storage/file/fd.c:430
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
-
-#: storage/file/fd.c:431
+#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
+#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#: utils/adt/date.c:2591
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: storage/file/fd.c:1458
+#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490
#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:376
+#: utils/adt/datetime.c:3128
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3133
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
+#: utils/adt/datetime.c:3139
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
-#: storage/freespace/freespace.c:221
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
-"libre"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: storage/freespace/freespace.c:214
+#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171
#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:624
+#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: storage/freespace/freespace.c:626
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
-msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
-"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
-"kB."
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: storage/freespace/freespace.c:644
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: storage/freespace/freespace.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#: storage/freespace/freespace.c:651
-#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
-#: storage/freespace/freespace.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
-"valor por sobre %.0f."
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
-#: storage/large_object/inv_api.c:524
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:837
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
+#: utils/adt/varlena.c:160
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:843
-#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:849
-#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:856
-#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:864
-#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
+msgstr ""
+"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:869
+#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: utils/adt/float.c:319
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-# is this a good translation?
-#: storage/lmgr/deadlock.c:884
+#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567
+#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:892
+#: utils/adt/float.c:512
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:932
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
+#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
+#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
-#: storage/lmgr/lock.c:2358
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
+#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
-#: storage/lmgr/lock.c:2011
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
+#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80
-#: postmaster/postmaster.c:1598
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: storage/ipc/shmem.c:392
-#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713
+#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789
+#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: main/main.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+#: utils/adt/formatting.c:456
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: main/main.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+#: utils/adt/formatting.c:457
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr ""
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: main/main.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1030
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: main/main.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1049
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: main/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1078
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: main/main.c:272
-#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: main/main.c:274
-#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1100
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "«S» no es único"
-#: main/main.c:275
-#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1107
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: main/main.c:276
-#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1130
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: main/main.c:277
-#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1143
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1156
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: main/main.c:280
-#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1198
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
-#: main/main.c:281
+#: utils/adt/formatting.c:1457
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1795
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-#: main/main.c:284
-#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2114
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
-#: main/main.c:286
+#: utils/adt/formatting.c:2124
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "el valor es incorrecto para %s"
-#: main/main.c:287
-#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2985
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
-#: main/main.c:288
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2988
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
-#: main/main.c:289
-#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2991
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
-#: main/main.c:290
-#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2994
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: main/main.c:291
-#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2997
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
-#: main/main.c:292
-#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3000
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
-#: main/main.c:293
-#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3003
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
-#: main/main.c:294
-#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3006
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: main/main.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3009
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
-#: main/main.c:297
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3012
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
-#: main/main.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3015
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3018
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3033
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
-#: main/main.c:301
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3036
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3039
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
-#: main/main.c:303
-#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3042
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
-#: main/main.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
+#. In English, it is both the full month name and the
+#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
+#. them. The translation also needs to start with S:,
+#. which will be stripped at run time.
+#: utils/adt/formatting.c:3051
+msgid "S:May"
+msgstr "S:Mayo"
-#: main/main.c:306
-#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3054
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
-#: main/main.c:307
-#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3057
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
-#: main/main.c:308
-#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3060
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
-#: main/main.c:309
-#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3063
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
-#: main/main.c:310
-#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3066
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
-#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3069
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
-#: main/main.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3072
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
-#: main/main.c:314
-#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3087
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3090
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: main/main.c:317
-#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3093
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: main/main.c:319
+#: utils/adt/formatting.c:3096
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3099
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3102
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3105
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3120
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3123
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3126
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3129
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3132
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3135
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3138
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3431
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3525
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4372
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
+
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+
+#: utils/adt/genfile.c:102
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/genfile.c:121
+msgid "requested length may not be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+
+#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
+#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1337
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: main/main.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: main/main.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: main/main.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#: libpq/auth.c:151
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#: libpq/auth.c:161
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-#: libpq/auth.c:185
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
-#: libpq/auth.c:229
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: libpq/auth.c:254
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: libpq/auth.c:270
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
#, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: libpq/auth.c:290
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: libpq/auth.c:329
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3136
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: libpq/auth.c:332
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3415
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: libpq/auth.c:335
+#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: libpq/auth.c:338
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3491
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: libpq/auth.c:343
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3877
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: libpq/auth.c:347
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4189
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: libpq/auth.c:352
-#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4206
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: libpq/auth.c:356
+#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
+#: utils/adt/geo_ops.c:4404
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: libpq/auth.c:385
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: libpq/auth.c:386
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4461
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: libpq/auth.c:414
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4982
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: libpq/auth.c:414
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4987
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: libpq/auth.c:412
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: libpq/auth.c:418
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+#: utils/adt/int.c:163
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: libpq/auth.c:452
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+#: utils/adt/int.c:236
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: libpq/auth.c:605
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-#: libpq/auth.c:674
+#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: libpq/auth.c:685
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
+#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
+#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
+#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
+#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
+#: utils/adt/varbit.c:1391
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: libpq/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+#: utils/adt/int8.c:1127
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: libpq/auth.c:707
+#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
+
+#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
-#: libpq/auth.c:718
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-#: libpq/auth.c:729
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
-#: libpq/auth.c:760
-msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
+#: utils/adt/misc.c:83
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
-#: libpq/auth.c:812
+#: utils/adt/misc.c:92
#, c-format
-msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
+#: utils/adt/misc.c:105
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: libpq/auth.c:849
+#: utils/adt/misc.c:123
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:128
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-#: libpq/auth.c:878
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+#: utils/adt/misc.c:145
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
-#: libpq/auth.c:886
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+#: utils/adt/misc.c:150
+msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+msgstr ""
+"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
-#: libpq/auth.c:887
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+#: utils/adt/misc.c:202
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: libpq/auth.c:902
+#: utils/adt/misc.c:222
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: libpq/auth.c:917
+#: utils/adt/nabstime.c:164
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-#: libpq/auth.c:953
-#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-#: libpq/auth.c:981
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+#: utils/adt/nabstime.c:795
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-#: libpq/auth.c:985
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#: utils/adt/nabstime.c:877
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
+#: utils/adt/nabstime.c:1564
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:183
+#: utils/adt/network.c:104
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:349
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: libpq/be-fsstubs.c:350
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
+#: utils/adt/network.c:690
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:367
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:205
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:389
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:212
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:419
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:420
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/network.c:239
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
+#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#: utils/adt/network.c:715
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+#: utils/adt/network.c:1299
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+#: utils/adt/network.c:1333
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
-#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
+msgid "result out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: libpq/be-secure.c:351
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+#: utils/adt/network.c:1439
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
-#: libpq/be-secure.c:718
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
+#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: libpq/be-secure.c:729
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
-#: libpq/be-secure.c:735
-#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:404
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: libpq/be-secure.c:751
-#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:415
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: libpq/be-secure.c:753
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+#: utils/adt/numeric.c:425
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: libpq/be-secure.c:760
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:842
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: libpq/be-secure.c:765
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:855
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: libpq/be-secure.c:784
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: libpq/be-secure.c:786
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+#: utils/adt/numeric.c:1767
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1835
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1883
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
+#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:809
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+#: utils/adt/numeric.c:3230
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: utils/adt/numeric.c:3231
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
-#: libpq/be-secure.c:817
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+#: utils/adt/numeric.c:4407
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
-#: libpq/be-secure.c:858
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:4787
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: libpq/be-secure.c:953
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr ""
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:960
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-#: libpq/be-secure.c:1004
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: libpq/be-secure.c:1008
-#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: libpq/crypt.c:60
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
+"con la codificación de la base de datos."
-#: libpq/hba.c:167
+#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%"
-"s»"
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
-#: libpq/hba.c:359
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-#: libpq/hba.c:777
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
-#: libpq/hba.c:813
-#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#: libpq/hba.c:828
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#: libpq/hba.c:886
-#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#: libpq/hba.c:892
-#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#: libpq/hba.c:1106
-#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#: libpq/hba.c:1136
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#: libpq/hba.c:1182
-#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#: libpq/hba.c:1356
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#: libpq/hba.c:1371
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#: libpq/hba.c:1383
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-#: libpq/hba.c:1403
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara"
+
+#: utils/adt/regexp.c:154
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: libpq/hba.c:1418
+#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: libpq/hba.c:1428
+#: utils/adt/regexp.c:523
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
+msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
+#: utils/adt/ruleutils.c:4162
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: utils/adt/regproc.c:640
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1169
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1185
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1204
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: libpq/hba.c:1582
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: utils/adt/regproc.c:1236
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: libpq/hba.c:1625
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298
#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:270
+#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
-#: libpq/pqcomm.c:274
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:301
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:310
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: libpq/pqcomm.c:314
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3360
+#, c-format
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:319
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: libpq/pqcomm.c:324
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: libpq/pqcomm.c:357
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:391
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
#, c-format
msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
-"y reintente."
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
-#: libpq/pqcomm.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3232
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3263
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: libpq/pqcomm.c:510
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: libpq/pqcomm.c:520
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:531
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3309
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: libpq/pqcomm.c:561
-#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: libpq/pqcomm.c:738
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
+#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:931
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+#: utils/adt/rowtypes.c:129
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: libpq/pqcomm.c:942
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: libpq/pqcomm.c:1083
+#: utils/adt/rowtypes.c:241
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:249
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:500
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: libpq/pqformat.c:470
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+#: utils/adt/rowtypes.c:527
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: libpq/pqformat.c:536
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+#: utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: libpq/pqformat.c:702
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+#: utils/adt/ruleutils.c:1671
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: libpq/pqformat.c:718
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: optimizer/util/clauses.c:2991
+#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+
+#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: optimizer/prep/preptlist.c:130
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:562
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
+#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
+#: utils/adt/timestamp.c:543
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
+#: utils/adt/timestamp.c:278
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820
+#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1261
+#: utils/adt/timestamp.c:862
#, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660
-#: parser/analyze.c:3412
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: optimizer/path/allpaths.c:280
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+#: utils/adt/timestamp.c:2025
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: parser/analyze.c:429
+#: utils/adt/timestamp.c:2998
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
-#: parser/analyze.c:526
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: utils/adt/timestamp.c:3058
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr ""
+"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
+"s»"
-#: parser/analyze.c:699
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+#: utils/adt/timestamp.c:3119
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
-#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808
+#: utils/adt/timestamp.c:3864
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
+#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
+#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4070
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
+#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: parser/analyze.c:943
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: parser/analyze.c:948
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: utils/adt/timestamp.c:3537
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
-#: parser/analyze.c:1149
+#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255
+#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: parser/analyze.c:1265
+#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-
-#: parser/analyze.c:1405
-msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: parser/analyze.c:1671
+#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: parser/analyze.c:1676
+#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: parser/analyze.c:1858
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: parser/analyze.c:1947
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: parser/analyze.c:1953
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
+#: utils/adt/varlena.c:1484
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: parser/analyze.c:2022
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+#: utils/adt/varbit.c:973
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+#: utils/adt/varbit.c:1014
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: parser/analyze.c:2058
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/varbit.c:1060
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: parser/analyze.c:2062
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: parser/analyze.c:2071
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: parser/analyze.c:2077
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
-#: parser/analyze.c:2296
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+#: utils/adt/varlena.c:1003
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
+#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
+#: utils/adt/varlena.c:1689
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: parser/analyze.c:2602
-msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
-"columnas del resultado"
+#: utils/adt/varlena.c:1701
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: parser/analyze.c:2655
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/varlena.c:2499
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: parser/analyze.c:2716
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
+#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: parser/analyze.c:2774
+#: utils/cache/lsyscache.c:1895
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: parser/analyze.c:2888
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+#: utils/cache/lsyscache.c:1930
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: parser/analyze.c:2937
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+#: utils/cache/relcache.c:3553
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:3034
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+#: utils/cache/relcache.c:3555
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: parser/analyze.c:3040
-msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
+#: utils/cache/typcache.c:313
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: parser/analyze.c:3243
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+#: utils/cache/typcache.c:327
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: parser/analyze.c:3358
+#: utils/mmgr/aset.c:346
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#: parser/analyze.c:3360
+#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
-#: parser/analyze.c:3375
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: parser/analyze.c:3379
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:196
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: parser/analyze.c:3391
+#: utils/mmgr/portalmem.c:365
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: parser/analyze.c:3416
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:563
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
-#: parser/analyze.c:3420
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: parser/analyze.c:3424
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:3428
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: parser/analyze.c:3518
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: parser/analyze.c:3523
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
-#: parser/analyze.c:3528
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: parser/analyze.c:3546
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: parser/analyze.c:3626
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: parser/analyze.c:3639
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:562
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: parser/analyze.c:3657
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:447
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: parser/analyze.c:3680
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-#: parser/analyze.c:3733
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
#, c-format
msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-
-#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
-#: parser/parse_expr.c:549
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"declarada retornando tipo %s"
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1099
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1123
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: parser/parse_agg.c:328
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: parser/parse_agg.c:333
+#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
-#: parser/parse_clause.c:383
+#: utils/init/flatfiles.c:496
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
-#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: utils/init/flatfiles.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
-#: parser/parse_clause.c:454
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+#: utils/init/miscinit.c:176
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: parser/parse_clause.c:474
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
-"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por "
+"seguridad"
-#: parser/parse_clause.c:523
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
+#: utils/init/miscinit.c:509
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: parser/parse_clause.c:535
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+#: utils/init/miscinit.c:527
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:597
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: parser/parse_clause.c:794
+#: utils/init/miscinit.c:679
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: parser/parse_clause.c:809
+#: utils/init/miscinit.c:771
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: parser/parse_clause.c:818
+#: utils/init/miscinit.c:785
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: parser/parse_clause.c:832
+#: utils/init/miscinit.c:791
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: parser/parse_clause.c:841
+#: utils/init/miscinit.c:854
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: parser/parse_clause.c:896
+#: utils/init/miscinit.c:858
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1109
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1117
+#: utils/init/miscinit.c:863
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1125
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1234
+#: utils/init/miscinit.c:896
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1257
+#: utils/init/miscinit.c:899
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
+"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1273
+#: utils/init/miscinit.c:917
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1508
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: parser/parse_clause.c:1548
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+#: utils/init/miscinit.c:919
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: parser/parse_coerce.c:259
+#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952
+#: utils/init/miscinit.c:962
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
-#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
-#: parser/parse_expr.c:1941
+#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: parser/parse_coerce.c:753
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: utils/init/miscinit.c:1170
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: parser/parse_coerce.c:769
+#: utils/init/miscinit.c:1183
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: parser/parse_coerce.c:783
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: utils/init/miscinit.c:1185
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:820
+#: utils/init/miscinit.c:1193
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
-#: parser/parse_coerce.c:908
+#: utils/init/miscinit.c:1237
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:860
+#: utils/init/miscinit.c:1262
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:900
+#: utils/init/postinit.c:127
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:962
+#: utils/init/postinit.c:129
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1023
+#: utils/init/postinit.c:149
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1196
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1213
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
-#: parser/parse_coerce.c:1380
+#: utils/init/postinit.c:162
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1258
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»"
-#: parser/parse_coerce.c:1269
-msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+#: utils/init/postinit.c:163
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
-#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
-#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920
+#: utils/init/postinit.c:180
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:761
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_expr.c:928
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1148
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: utils/init/postinit.c:431
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: parser/parse_expr.c:1154
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+#: utils/init/postinit.c:447
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: parser/parse_expr.c:1210
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/init/postinit.c:452
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: parser/parse_expr.c:1214
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/init/postinit.c:485
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+#: utils/init/postinit.c:486
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-#: parser/parse_expr.c:1992
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+#: utils/init/postinit.c:516
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-#: parser/parse_expr.c:2017
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %"
-"s"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-#: parser/parse_expr.c:2024
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
+#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
-"registros %s"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: parser/parse_expr.c:2079
+#: utils/mb/encnames.c:493
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:244
+#, c-format
msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
-"de operadores btree."
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+#: utils/mb/mbutils.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: parser/parse_expr.c:2270
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+#: utils/mb/mbutils.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: parser/parse_func.c:179
+#: utils/mb/mbutils.c:399
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: parser/parse_func.c:186
+#: utils/mb/wchar.c:1562
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1565
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
-#: parser/parse_func.c:212
+#: utils/mb/wchar.c:1594
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
-#: parser/parse_func.c:215
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"type casts."
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: parser/parse_func.c:224
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
-"explicit type casts."
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
+"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: parser/parse_func.c:273
+#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
-#: parser/parse_func.c:285
-msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/misc/tzparser.c:123
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: utils/misc/tzparser.c:134
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:143
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
-#: parser/parse_func.c:1068
+#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: parser/parse_func.c:1074
+#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
-#: parser/parse_func.c:1080
+#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
-#: parser/parse_func.c:1251
+#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
-#: parser/parse_func.c:1256
+#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
-#: parser/parse_func.c:1277
+#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:359
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:384
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:288
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
+
+#: utils/misc/guc.c:290
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+
+#: utils/misc/guc.c:292
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:294
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:296
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:298
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:300
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:302
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+
+#: utils/misc/guc.c:304
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:306
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:308
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+
+#: utils/misc/guc.c:310
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+
+#: utils/misc/guc.c:312
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:314
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:316
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:318
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:320
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:322
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
+
+#: utils/misc/guc.c:324
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:326
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: parser/parse_node.c:129
-#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+#: utils/misc/guc.c:328
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+#: utils/misc/guc.c:330
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: parser/parse_node.c:276
-#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:332
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
-#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:334
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+#: utils/misc/guc.c:336
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
-#: parser/parse_oper.c:577
-#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+#: utils/misc/guc.c:338
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: parser/parse_oper.c:771
-#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+#: utils/misc/guc.c:340
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: parser/parse_oper.c:773
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+#: utils/misc/guc.c:342
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
-#: parser/parse_oper.c:781
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+#: utils/misc/guc.c:344
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: parser/parse_oper.c:874
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: utils/misc/guc.c:346
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: parser/parse_oper.c:904
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: utils/misc/guc.c:348
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: parser/parse_oper.c:909
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+#: utils/misc/guc.c:350
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: parser/parse_relation.c:138
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+#: utils/misc/guc.c:352
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: parser/parse_relation.c:173
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+#: utils/misc/guc.c:354
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: parser/parse_relation.c:258
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+#: utils/misc/guc.c:356
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+#: utils/misc/guc.c:358
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+#: utils/misc/guc.c:413
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: parser/parse_relation.c:582
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+#: utils/misc/guc.c:421
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: parser/parse_relation.c:861
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+#: utils/misc/guc.c:429
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: parser/parse_relation.c:868
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+#: utils/misc/guc.c:437
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: parser/parse_relation.c:914
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+#: utils/misc/guc.c:445
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: parser/parse_relation.c:983
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+#: utils/misc/guc.c:453
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: parser/parse_relation.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+#: utils/misc/guc.c:461
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: parser/parse_relation.c:1650
-#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:469
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: parser/parse_relation.c:2002
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
-#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:486
msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
-"parte de la consulta."
-
-#: parser/parse_relation.c:2014
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
+"que ningún registro coincidirá con la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2016
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: utils/misc/guc.c:494
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: parser/parse_relation.c:2026
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:495
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
-"subconsulta"
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: parser/parse_relation.c:2028
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: utils/misc/guc.c:504
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:513
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: parser/parse_target.c:366
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+#: utils/misc/guc.c:521
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: parser/parse_target.c:371
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+#: utils/misc/guc.c:522
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: parser/parse_target.c:434
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
-#: parser/parse_target.c:602
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:533
msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
-#: parser/parse_target.c:611
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
+"checkpoint."
-#: parser/parse_target.c:685
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:546
msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:695
-#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:932
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
+"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
-#: parser/parse_type.c:61
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-#: parser/parse_type.c:83
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+#: utils/misc/guc.c:558
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:105
-#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-
-#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-#: parser/scansup.c:190
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:566
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: scan.l:359
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: utils/misc/guc.c:574
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: scan.l:388
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: scan.l:409
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#: scan.l:466
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798
+#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390
+msgid "no description available"
+msgstr "no hay descripción disponible"
-#: scan.l:467
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+#: utils/misc/guc.c:606
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: scan.l:492
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:614
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
-#: scan.l:535
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:622
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
-#: scan.l:547
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: utils/misc/guc.c:630
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-#: scan.l:560
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: utils/misc/guc.c:638
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: scan.l:642
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: utils/misc/guc.c:646
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:787
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+#: utils/misc/guc.c:654
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:795
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: scan.l:921
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: scan.l:922
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
-#: scan.l:931
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
-#: scan.l:932
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
-
-#: scan.l:946
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
-#: scan.l:947
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+#: utils/misc/guc.c:714
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
-#: gram.y:1171 gram.y:1197
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: utils/misc/guc.c:722
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
-#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:731
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
-#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en "
+"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
+"comenzó la ejecución."
-#: gram.y:2262
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
+#: utils/misc/guc.c:742
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo."
-#: gram.y:2744
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:743
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL "
+"es recibido por el servidor."
-#: gram.y:2760
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:751
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:760
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: gram.y:5335
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
+#: utils/misc/guc.c:809
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: gram.y:5536
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
-#: gram.y:5867
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
-#: gram.y:5868
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: gram.y:6052
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+#: utils/misc/guc.c:829
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
-#: gram.y:6053
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: gram.y:6058
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: utils/misc/guc.c:839
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: gram.y:6486
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: gram.y:6494
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: gram.y:6508 gram.y:6523
-#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
-#: gram.y:6513
-#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: gram.y:6541 gram.y:6556
-#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
+#: utils/misc/guc.c:876
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: gram.y:6546
-#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+#: utils/misc/guc.c:885
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
-#: gram.y:6606 gram.y:6684
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+#: utils/misc/guc.c:893
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: gram.y:6611 gram.y:6689
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
-#: gram.y:6762
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:902
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: gram.y:6768
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:911
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
-#: gram.y:6795
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:919
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
-#: gram.y:6801
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:927
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: gram.y:7240
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:937
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: gram.y:7515
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:949
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: gram.y:7521
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:960
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: gram.y:7560
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:974
+msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin "
+"distinción de mayúsculas."
-#: gram.y:7566
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+#: utils/misc/guc.c:983
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr ""
-"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: gram.y:7607
-#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:992
+msgid "'...' strings treat backslashes literally."
+msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente."
-#: gram.y:7613
-#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:1002
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: gram.y:7655
-#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:1012
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: gram.y:7661
-#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+#: utils/misc/guc.c:1013
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
msgstr ""
-"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
-#: gram.y:8918
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+#: utils/misc/guc.c:1032
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
+"iniciado dentro de N segundos."
-#: gram.y:8927
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+#: utils/misc/guc.c:1042
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1043
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: gram.y:9078
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+#: utils/misc/guc.c:1051
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1052
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: gram.y:9084
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+#: utils/misc/guc.c:1060
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+#: utils/misc/guc.c:1062
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: gram.y:9184
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+#: utils/misc/guc.c:1071
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
-#: gram.y:9194
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+#: utils/misc/guc.c:1073
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: gram.y:9202
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+#: utils/misc/guc.c:1082
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: port/win32/signal.c:189
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+#: utils/misc/guc.c:1090
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
+#: utils/misc/guc.c:1098
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: port/win32/signal.c:309
-#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: port/win32/security.c:63
-#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:72
-#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
-#: port/win32_sema.c:94
-#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
+#: utils/misc/guc.c:1136
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: port/win32_sema.c:155
-#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
+#: utils/misc/guc.c:1145
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: port/win32_sema.c:168
-#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
+#: utils/misc/guc.c:1154
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: port/win32_sema.c:197
-#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+#: utils/misc/guc.c:1164
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1174
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
-#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+#: utils/misc/guc.c:1183
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1184
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+#: utils/misc/guc.c:1196
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1197
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
-"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
-
-#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434
-#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
+"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
+"archivos temporales en disco."
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
-#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1208
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
-#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+#: utils/misc/guc.c:1218
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+#: utils/misc/guc.c:1228
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: postmaster/autovacuum.c:166
-#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1237
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
-#: postmaster/autovacuum.c:421
-#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: postmaster/autovacuum.c:997
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: postmaster/autovacuum.c:998
-msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: postmaster/bgwriter.c:398
-#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+#: utils/misc/guc.c:1274
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: postmaster/bgwriter.c:400
+#: utils/misc/guc.c:1284
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1293
msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: postmaster/bgwriter.c:466
-#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+#: utils/misc/guc.c:1302
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: postmaster/bgwriter.c:602
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1332
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
-#: postmaster/bgwriter.c:690
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+#: utils/misc/guc.c:1333
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: postmaster/bgwriter.c:691
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
-"detalles."
-
-#: postmaster/pgarch.c:153
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: postmaster/pgarch.c:387
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+#: utils/misc/guc.c:1351
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-#: postmaster/pgarch.c:482
-#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
+#: utils/misc/guc.c:1359
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
-#: postmaster/pgarch.c:488
-#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+#: utils/misc/guc.c:1368
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
-#: postmaster/pgarch.c:534
-#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1369
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: postmaster/pgstat.c:243
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1379
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
-#: postmaster/pgstat.c:266
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1400
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
-#: postmaster/pgstat.c:275
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1409
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
-#: postmaster/pgstat.c:287
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1419
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
+"segundos)."
-#: postmaster/pgstat.c:298
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1421
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
+"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
+"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: postmaster/pgstat.c:314
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1432
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
-#: postmaster/pgstat.c:335
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1442
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
-#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1452
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: postmaster/pgstat.c:375
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+#: utils/misc/guc.c:1462
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
-#: postmaster/pgstat.c:390
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1463
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
-#: postmaster/pgstat.c:400
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#: utils/misc/guc.c:1473
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:423
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
+"consultas."
-#: postmaster/pgstat.c:433
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+#: utils/misc/guc.c:1475
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
-#: postmaster/pgstat.c:527
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
-#: postmaster/pgstat.c:548
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1494
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer"
-#: postmaster/pgstat.c:888
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#: utils/misc/guc.c:1503
+msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer"
-#: postmaster/pgstat.c:1774
-#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1512
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
-#: postmaster/pgstat.c:1819
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1522
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
-#: postmaster/pgstat.c:1884
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1532
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: postmaster/pgstat.c:1993
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: postmaster/pgstat.c:2045
-#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
-#: postmaster/pgstat.c:2054
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
-#: postmaster/pgstat.c:2062
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
-"s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos."
-#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
-#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+#: utils/misc/guc.c:1581
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: postmaster/pgstat.c:2446
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: utils/misc/guc.c:1589
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:1598
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: postmaster/postmaster.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+#: utils/misc/guc.c:1607
+msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: postmaster/postmaster.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: postmaster/postmaster.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: postmaster/postmaster.c:610
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+#: utils/misc/guc.c:1627
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"llaves de cifrado."
-#: postmaster/postmaster.c:636
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1637
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1638
msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
msgstr ""
-"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
-"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: postmaster/postmaster.c:642
-#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+#: utils/misc/guc.c:1648
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: postmaster/postmaster.c:652
-#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+#: utils/misc/guc.c:1658
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
-#: postmaster/postmaster.c:758
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+#: utils/misc/guc.c:1659
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
-#: postmaster/postmaster.c:779
-#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: postmaster/postmaster.c:785
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: postmaster/postmaster.c:812
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: postmaster/postmaster.c:820
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: postmaster/postmaster.c:899
-#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1717
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
-#: postmaster/postmaster.c:994
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1726
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: postmaster/postmaster.c:999
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1736
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: postmaster/postmaster.c:1016
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+#: utils/misc/guc.c:1746
+msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:1018
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+#: utils/misc/guc.c:1755
+msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:1038
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+#: utils/misc/guc.c:1764
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: postmaster/postmaster.c:1040
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: utils/misc/guc.c:1774
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
-#: postmaster/postmaster.c:1051
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1782
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
+"como fracción de reltuples."
-#: postmaster/postmaster.c:1087
-#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1800
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "Orden de archivado WAL."
-#: postmaster/postmaster.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1801
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: postmaster/postmaster.c:1176
-#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1809
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+#: utils/misc/guc.c:1810
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
-#: postmaster/postmaster.c:1351
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: postmaster/postmaster.c:1407
-#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1828
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: postmaster/postmaster.c:1436
-#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+#: utils/misc/guc.c:1829
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
+"menos mensajes a los niveles superiores."
-#: postmaster/postmaster.c:1502
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+#: utils/misc/guc.c:1840
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1841
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
+"siguen."
-#: postmaster/postmaster.c:1530
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: postmaster/postmaster.c:1583
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+#: utils/misc/guc.c:1852
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
-#: postmaster/postmaster.c:1588
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+#: utils/misc/guc.c:1859
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: postmaster/postmaster.c:1593
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:1860
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
-#: postmaster/postmaster.c:1823
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+#: utils/misc/guc.c:1868
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: postmaster/postmaster.c:1879
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+#: utils/misc/guc.c:1869
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
+msgstr ""
+"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
+"superior serán registradas."
-#: postmaster/postmaster.c:1925
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+#: utils/misc/guc.c:1878
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
-#: postmaster/postmaster.c:1977
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+#: utils/misc/guc.c:1888
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: postmaster/postmaster.c:2051
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1889
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: postmaster/postmaster.c:2054
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1899
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: postmaster/postmaster.c:2125
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1900
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr ""
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:2136
-#, fuzzy
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: utils/misc/guc.c:1909
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: postmaster/postmaster.c:2156
-msgid "autovacuum process"
-msgstr "proceso autovacuum"
+#: utils/misc/guc.c:1910
+msgid ""
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+msgstr ""
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
-#: postmaster/postmaster.c:2169
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: utils/misc/guc.c:1919
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: postmaster/postmaster.c:2186
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1920
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: postmaster/postmaster.c:2200
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: utils/misc/guc.c:1932
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: postmaster/postmaster.c:2222
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: utils/misc/guc.c:1942
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
-#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: utils/misc/guc.c:1951
+msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
-#: postmaster/postmaster.c:2320
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+#: utils/misc/guc.c:1960
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2426
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+#: utils/misc/guc.c:1971
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2434
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+#: utils/misc/guc.c:1981
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2442
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
+#: utils/misc/guc.c:1991
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: postmaster/postmaster.c:2575
-#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2000
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
-#: postmaster/postmaster.c:2615
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: utils/misc/guc.c:2009
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración local para formatos de números."
-#: postmaster/postmaster.c:2755
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
-#: postmaster/postmaster.c:2826
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#: utils/misc/guc.c:2027
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:3061
-#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2037
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: postmaster/postmaster.c:3720
-#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2047
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
-#: postmaster/postmaster.c:3724
-#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2048
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
-#: postmaster/postmaster.c:3728
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2056
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: postmaster/postmaster.c:3903
-#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+#: utils/misc/guc.c:2067
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:3932
-#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:2078
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2089
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
-#: postmaster/postmaster.c:3977
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2100
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: postmaster/postmaster.c:3990
-#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:2110
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:3999
-#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:2111
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
+"depending on the platform."
msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
+"dependiendo de la plataforma."
-#: postmaster/postmaster.c:4006
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:4250
-#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:2121
+msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
-#: postmaster/syslogger.c:365
-#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2130
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
-#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2141
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: postmaster/syslogger.c:420
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+#: utils/misc/guc.c:2142
+msgid ""
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
+msgstr ""
+"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2150
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: postmaster/syslogger.c:498
-#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2161
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: postmaster/syslogger.c:513
-#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2170
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario"
-#: postmaster/syslogger.c:544
-#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2179
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567
-#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2189
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: postmaster/syslogger.c:929
-#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2190
+msgid ""
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr ""
+"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
-#: postmaster/syslogger.c:1041
-#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2199
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
-#: postmaster/syslogger.c:1053
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:228
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:229
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+#: utils/misc/guc.c:2238
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+#: utils/misc/guc.c:2248
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr ""
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+#: utils/misc/guc.c:2258
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:247
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+#: utils/misc/guc.c:2268
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:248
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+#: utils/misc/guc.c:2943
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+#: utils/misc/guc.c:2962
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+#: utils/misc/guc.c:2982
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
-"SELECT"
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
+"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#: utils/misc/guc.c:3013
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3036
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:3726
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+
+#: utils/misc/guc.c:3785
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606
+#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#: utils/misc/guc.c:4003
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#: utils/misc/guc.c:4014
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:352
msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
+"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
+"change ignored"
msgstr ""
-"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
+"cambio en el archivo de configuración ignorado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#: utils/misc/guc.c:4023
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#: utils/misc/guc.c:4033
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:390
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+#: utils/misc/guc.c:4063
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:395
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+#: utils/misc/guc.c:4073
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:399
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+#: utils/misc/guc.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
-"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
-"INSTEAD"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:481
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:498
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+#: utils/misc/guc.c:4165
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#: utils/misc/guc.c:4253
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#: utils/misc/guc.c:4330
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
-"s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#: utils/misc/guc.c:4338
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%"
-"s»"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:536
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+#: utils/misc/guc.c:4358
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:537
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#: utils/misc/guc.c:4690
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:477
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+#: utils/misc/guc.c:4792
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
+#: utils/misc/guc.c:4856
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#: utils/misc/guc.c:5949
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
+#: utils/misc/guc.c:6226
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+
+#: utils/misc/guc.c:6249
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+#: utils/misc/guc.c:6511
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
+#: utils/misc/guc.c:6559
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+#: utils/misc/guc.c:6587
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
-#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:6599
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+#: utils/misc/guc.c:6612
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
-"RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "no se puede insertar en una vista"
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:6629
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "no se puede actualizar una vista"
+#: utils/misc/guc.c:6648
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: utils/misc/help_config.c:124
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "no se puede eliminar de una vista"
+#: guc-file.l:210
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: guc-file.l:351
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: rewrite/rewriteManip.c:776
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: guc-file.l:356
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
# translation of postgres-fr.po to FR_fr
# French message translation file for postgres
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.9 2010/05/13 07:32:24 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.6 2008/10/30 20:12:31 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-82-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:21+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
#: access/common/printtup.c:266
-#: tcop/fastpath.c:179
-#: tcop/fastpath.c:551
+#: tcop/fastpath.c:180
+#: tcop/fastpath.c:562
#: tcop/postgres.c:1555
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
"La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
"limité par la base de données « %s »"
-#: access/transam/xact.c:536
+#: access/transam/xact.c:563
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
-#: access/transam/xact.c:1749
+#: access/transam/xact.c:1776
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
"tables temporaires"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2548
+#: access/transam/xact.c:2575
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2558
+#: access/transam/xact.c:2585
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2570
+#: access/transam/xact.c:2597
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2621
+#: access/transam/xact.c:2648
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-#: access/transam/xact.c:2803
+#: access/transam/xact.c:2830
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "une transaction est déjà en cours"
-#: access/transam/xact.c:2970
-#: access/transam/xact.c:3062
+#: access/transam/xact.c:2997
+#: access/transam/xact.c:3089
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "aucune transaction en cours"
-#: access/transam/xact.c:3156
-#: access/transam/xact.c:3206
-#: access/transam/xact.c:3212
-#: access/transam/xact.c:3256
-#: access/transam/xact.c:3304
-#: access/transam/xact.c:3310
+#: access/transam/xact.c:3183
+#: access/transam/xact.c:3233
+#: access/transam/xact.c:3239
+#: access/transam/xact.c:3283
+#: access/transam/xact.c:3331
+#: access/transam/xact.c:3337
msgid "no such savepoint"
msgstr "aucun point de sauvegarde"
-#: access/transam/xact.c:3940
+#: access/transam/xact.c:3967
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: access/transam/xlog.c:2100
#: access/transam/xlog.c:3640
#: access/transam/xlog.c:3678
-#: utils/init/miscinit.c:1096
-#: utils/init/miscinit.c:1105
+#: utils/init/miscinit.c:1110
+#: utils/init/miscinit.c:1119
+#: utils/init/miscinit.c:1126
#: utils/misc/guc.c:5708
#: utils/misc/guc.c:5771
#: commands/copy.c:1273
#: access/transam/xlog.c:3419
#: access/transam/xlog.c:3509
#: access/transam/xlog.c:3607
-#: utils/init/miscinit.c:1047
-#: utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1174
#: utils/init/postinit.c:88
#: utils/error/elog.c:1174
#: libpq/hba.c:960
#: access/transam/xlog.c:3954
#: access/transam/xlog.c:3961
#: access/transam/xlog.c:3969
-#: utils/init/miscinit.c:1171
+#: utils/init/miscinit.c:1192
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
msgid "GIN index does not support search with void query"
msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
#, c-format
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:420
#: access/nbtree/nbtsort.c:494
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:423
#: access/nbtree/nbtsort.c:497
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"sécurité"
#: utils/init/miscinit.c:479
-#: utils/cache/lsyscache.c:2254
+#: utils/cache/lsyscache.c:2266
#: commands/user.c:552
#: commands/user.c:735
#: commands/user.c:865
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
-#: utils/init/miscinit.c:893
+#: utils/init/miscinit.c:896
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
"d'utilisation"
-#: utils/init/miscinit.c:896
+#: utils/init/miscinit.c:899
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n"
"« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
-#: utils/init/miscinit.c:914
+#: utils/init/miscinit.c:917
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:916
+#: utils/init/miscinit.c:919
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr ""
"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
-#: utils/init/miscinit.c:938
-#: utils/init/miscinit.c:948
+#: utils/init/miscinit.c:941
+#: utils/init/miscinit.c:952
+#: utils/init/miscinit.c:962
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1056
+#: utils/init/miscinit.c:1070
#: utils/misc/guc.c:5839
#: commands/copy.c:2127
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1147
-#: utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1168
+#: utils/init/miscinit.c:1181
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: utils/init/miscinit.c:1170
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "le fichier « %s » est manquant."
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: utils/init/miscinit.c:1183
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
-#: utils/init/miscinit.c:1164
+#: utils/init/miscinit.c:1185
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:1193
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr ""
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
"qui est non compatible avec cette version %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1216
+#: utils/init/miscinit.c:1237
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »"
-#: utils/init/miscinit.c:1241
+#: utils/init/miscinit.c:1262
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#: executor/execQual.c:268
#: executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2531
+#: executor/execQual.c:2541
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
-#: executor/execQual.c:2551
-#: executor/execQual.c:2578
+#: executor/execQual.c:2561
+#: executor/execQual.c:2588
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232
-#: executor/execQual.c:3866
+#: executor/execQual.c:3876
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
#: utils/adt/domains.c:127
-#: executor/execQual.c:3103
+#: executor/execQual.c:3113
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
#: utils/adt/domains.c:163
-#: executor/execQual.c:3132
+#: executor/execQual.c:3142
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
#: commands/typecmds.c:457
#: commands/typecmds.c:859
#: commands/typecmds.c:2083
-#: parser/parse_func.c:1193
-#: parser/parse_func.c:1237
+#: parser/parse_func.c:1199
+#: parser/parse_func.c:1243
#: parser/parse_type.c:238
#: parser/parse_type.c:267
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:531
+#: utils/mmgr/portalmem.c:365
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:563
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822
+#: utils/mmgr/portalmem.c:877
#: utils/fmgr/funcapi.c:60
#: commands/prepare.c:687
#: executor/execQual.c:1168
#: executor/execQual.c:1211
#: executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4200
+#: executor/execQual.c:4210
#: executor/functions.c:661
#: executor/functions.c:700
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826
+#: utils/mmgr/portalmem.c:881
#: commands/prepare.c:691
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3562
+#: utils/cache/relcache.c:3553
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3564
+#: utils/cache/relcache.c:3555
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
-#: utils/cache/typcache.c:145
+#: utils/cache/typcache.c:151
#: parser/parse_type.c:245
#: parser/parse_type.c:278
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
-#: utils/cache/typcache.c:307
+#: utils/cache/typcache.c:313
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
-#: utils/cache/typcache.c:321
+#: utils/cache/typcache.c:327
msgid "record type has not been registered"
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
-#: tcop/fastpath.c:108
-#: tcop/fastpath.c:479
-#: tcop/fastpath.c:612
+#: tcop/fastpath.c:109
+#: tcop/fastpath.c:490
+#: tcop/fastpath.c:623
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
-#: tcop/fastpath.c:222
+#: tcop/fastpath.c:223
#: catalog/aclchk.c:1710
#: catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: tcop/fastpath.c:291
+#: tcop/fastpath.c:292
#: tcop/postgres.c:307
#: tcop/postgres.c:330
#: commands/copy.c:515
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
-#: tcop/fastpath.c:304
+#: tcop/fastpath.c:305
#: tcop/postgres.c:862
#: tcop/postgres.c:1168
#: tcop/postgres.c:1420
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
"de la transaction"
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: tcop/fastpath.c:333
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:405
+#: tcop/fastpath.c:360
+#: parser/parse_func.c:1389
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
+
+#: tcop/fastpath.c:416
#: tcop/postgres.c:1027
#: tcop/postgres.c:1296
#: tcop/postgres.c:1664
msgid "duration: %s ms"
msgstr "durée : %s ms"
-#: tcop/fastpath.c:409
+#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:447
-#: tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:458
+#: tcop/fastpath.c:588
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
"requiert %d"
-#: tcop/fastpath.c:455
+#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:545
-#: tcop/fastpath.c:631
+#: tcop/fastpath.c:556
+#: tcop/fastpath.c:642
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
#: parser/analyze.c:3892
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
#: tcop/postgres.c:1300
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1057
#: commands/typecmds.c:1080
#: commands/typecmds.c:1101
-#: parser/parse_func.c:221
-#: parser/parse_func.c:1157
+#: parser/parse_func.c:224
+#: parser/parse_func.c:1163
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
#: catalog/pg_proc.c:109
-#: parser/parse_func.c:1180
-#: parser/parse_func.c:1225
+#: parser/parse_func.c:1186
+#: parser/parse_func.c:1231
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/functioncmds.c:1512
-#: commands/tablecmds.c:6734
+#: commands/tablecmds.c:6755
#: commands/typecmds.c:2257
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
#: commands/functioncmds.c:1518
-#: commands/tablecmds.c:6740
+#: commands/tablecmds.c:6761
#: commands/typecmds.c:2263
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
#: commands/tablecmds.c:835
-#: commands/tablecmds.c:6230
+#: commands/tablecmds.c:6251
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
#: commands/tablecmds.c:852
-#: commands/tablecmds.c:6258
+#: commands/tablecmds.c:6279
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "relation héritée « %s » dupliquée"
msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
#: commands/tablecmds.c:3198
-#: commands/tablecmds.c:6389
+#: commands/tablecmds.c:6410
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5624
-#: commands/tablecmds.c:6715
+#: commands/tablecmds.c:6736
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:6282
+#: commands/tablecmds.c:6303
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "héritage circulaire interdit"
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: commands/tablecmds.c:6304
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: commands/tablecmds.c:6312
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
-#: commands/tablecmds.c:6396
+#: commands/tablecmds.c:6417
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: commands/tablecmds.c:6433
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: commands/tablecmds.c:6525
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/tablecmds.c:6513
+#: commands/tablecmds.c:6534
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
msgstr ""
"la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
"correspond pas"
-#: commands/tablecmds.c:6594
+#: commands/tablecmds.c:6615
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: commands/tablecmds.c:6723
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
msgstr "« %s » est une relation TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6714
+#: commands/tablecmds.c:6735
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
-#: commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:6747
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
#: executor/execQual.c:513
-#: executor/execQual.c:3221
+#: executor/execQual.c:3231
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
#: executor/execQual.c:514
-#: executor/execQual.c:3222
+#: executor/execQual.c:3232
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
#: executor/execQual.c:997
-#: parser/parse_func.c:87
-#: parser/parse_func.c:414
+#: parser/parse_func.c:90
+#: parser/parse_func.c:420
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
"NULL"
-#: executor/execQual.c:1662
+#: executor/execQual.c:1643
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+
+#: executor/execQual.c:1672
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
-#: executor/execQual.c:1669
+#: executor/execQual.c:1679
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
-#: executor/execQual.c:1815
+#: executor/execQual.c:1825
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:1890
+#: executor/execQual.c:1900
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr ""
"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
"d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:2509
+#: executor/execQual.c:2519
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
-#: executor/execQual.c:2510
+#: executor/execQual.c:2520
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:2873
+#: executor/execQual.c:2883
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3469
+#: executor/execQual.c:3479
#: optimizer/util/clauses.c:484
#: parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:3740
+#: executor/execQual.c:3750
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeSubplan.c:288
-#: executor/nodeSubplan.c:329
+#: executor/nodeSubplan.c:281
+#: executor/nodeSubplan.c:322
#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
-#: parser/parse_func.c:179
+#: parser/parse_func.c:182
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
-#: parser/parse_func.c:186
+#: parser/parse_func.c:189
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
-#: parser/parse_func.c:212
+#: parser/parse_func.c:215
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
-#: parser/parse_func.c:215
+#: parser/parse_func.c:218
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
-#: parser/parse_func.c:224
+#: parser/parse_func.c:227
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
-#: parser/parse_func.c:273
+#: parser/parse_func.c:276
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
-#: parser/parse_func.c:285
+#: parser/parse_func.c:288
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: parser/parse_func.c:1062
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
-#: parser/parse_func.c:1068
+#: parser/parse_func.c:1074
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
-#: parser/parse_func.c:1074
+#: parser/parse_func.c:1080
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
-#: parser/parse_func.c:1080
+#: parser/parse_func.c:1086
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
-#: parser/parse_func.c:1251
+#: parser/parse_func.c:1257
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
-#: parser/parse_func.c:1256
+#: parser/parse_func.c:1262
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "l'agrégat %s n'existe pas"
-#: parser/parse_func.c:1277
+#: parser/parse_func.c:1283
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat"
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d"
-#: port/sysv_shmem.c:141
-#: port/pg_shmem.c:141
+#: port/sysv_shmem.c:144
+#: port/pg_shmem.c:144
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
-#: port/sysv_shmem.c:142
-#: port/pg_shmem.c:142
+#: port/sysv_shmem.c:145
+#: port/pg_shmem.c:145
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
-#: port/sysv_shmem.c:146
-#: port/pg_shmem.c:146
+#: port/sysv_shmem.c:149
+#: port/pg_shmem.c:149
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:159
-#: port/pg_shmem.c:159
+#: port/sysv_shmem.c:162
+#: port/pg_shmem.c:162
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:168
-#: port/pg_shmem.c:168
+#: port/sysv_shmem.c:171
+#: port/pg_shmem.c:171
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:434
-#: port/pg_shmem.c:434
+#: port/sysv_shmem.c:437
+#: port/pg_shmem.c:437
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3720
+#: postmaster/postmaster.c:3739
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3724
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
"fond : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3728
+#: postmaster/postmaster.c:3747
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3903
+#: postmaster/postmaster.c:3922
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3932
+#: postmaster/postmaster.c:3951
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3961
-#: postmaster/postmaster.c:3968
+#: postmaster/postmaster.c:3980
+#: postmaster/postmaster.c:3987
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3977
+#: postmaster/postmaster.c:3996
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3990
+#: postmaster/postmaster.c:4009
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
"d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3999
+#: postmaster/postmaster.c:4018
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
"d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4006
+#: postmaster/postmaster.c:4025
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
"code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4250
+#: postmaster/postmaster.c:4269
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
-#: access/common/heaptuple.c:1551
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
+#: executor/nodeFunctionscan.c:395
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
+"não correspondem"
-#: access/common/indextuple.c:56
+#: executor/nodeFunctionscan.c:372
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: executor/nodeFunctionscan.c:386
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
-#: tcop/postgres.c:1555
+#: executor/nodeFunctionscan.c:396 executor/execQual.c:599
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-#: access/common/reloptions.c:112
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
+#: executor/spi.c:191
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-#: access/common/reloptions.c:209
-#, c-format
-msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro duplicado \"%s\""
+#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-#: access/common/reloptions.c:230
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\""
+#: executor/spi.c:255
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-#: access/common/reloptions.c:264
-#, c-format
-msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)"
+#: executor/spi.c:882
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+#: executor/spi.c:887
+msgid "cannot open empty query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta vazia como cursor"
-#: access/transam/slru.c:567
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:891
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
-#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
-#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 executor/functions.c:124
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-#: access/transam/slru.c:756
+#: executor/spi.c:1709
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
-#: access/transam/slru.c:762
+#: executor/nodeAgg.c:1506
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-#: access/transam/slru.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+#: executor/nodeAgg.c:1526
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
-#: access/transam/slru.c:776
+#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: access/transam/slru.c:783
+#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+
+#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-#: access/transam/slru.c:790
+#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
-#: access/transam/slru.c:1017
+#: executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 executor/execQual.c:598
+#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
+#: executor/execMain.c:1027
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
+"correspondem"
+
+#: executor/execQual.c:573
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: access/transam/slru.c:1098
+#: executor/execQual.c:589 executor/execMain.c:1003
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: access/transam/twophase.c:240
+#: executor/execQual.c:844
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-#: access/transam/twophase.c:274
+#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:420
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-#: access/transam/twophase.c:283
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+#: executor/execQual.c:1115
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: access/transam/twophase.c:284
-#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503
+#: executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:877 commands/prepare.c:687
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
-#: access/transam/twophase.c:400
+#: executor/execQual.c:1586
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+
+#: executor/execQual.c:1643
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
+
+#: executor/execQual.c:1672
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+
+#: executor/execQual.c:1679
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
-#: access/transam/twophase.c:408
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+#: executor/execQual.c:1825
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:409
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+#: executor/execQual.c:1900
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:420
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+#: executor/execQual.c:2519
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
-#: access/transam/twophase.c:421
+#: executor/execQual.c:2520
+#, c-format
msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
msgstr ""
-"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-
-#: access/transam/twophase.c:435
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
+"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
+"com tipo de elemento %s."
-#: access/transam/twophase.c:904
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+#: executor/execQual.c:2561 executor/execQual.c:2588
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido"
+"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
+"correspondentes"
-#: access/transam/twophase.c:922
-#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+#: executor/execQual.c:2883
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
-#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
-#: access/transam/twophase.c:1353
+#: executor/execQual.c:3113 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: access/transam/twophase.c:962
+#: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371
-#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+#: executor/execQual.c:3479 parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:484
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
-#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
+#: executor/execQual.c:3750
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-#: access/transam/twophase.c:1094
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-#: access/transam/twophase.c:1125
+#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1186
+#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
-"corrompido"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1308
+#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1337
-#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
+#: executor/nodeSubplan.c:959
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
-"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
+"expressão"
-#: access/transam/twophase.c:1365
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+#: executor/execMain.c:460 tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "transação é somente leitura"
-#: access/transam/twophase.c:1457
+#: executor/execMain.c:848
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1464
+#: executor/execMain.c:854
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1520
+#: executor/execMain.c:860
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
-#: access/transam/twophase.c:1635
+#: executor/execMain.c:993
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+
+#: executor/execMain.c:1020
#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-#: access/transam/twophase.c:1624
-#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+#: executor/execMain.c:1028
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-#: access/transam/twophase.c:1642
-#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
+#: executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 executor/execMain.c:1747
+#: commands/trigger.c:1740
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: access/transam/varsup.c:81
+#: executor/execMain.c:1884
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
-"reinício no banco de dados \"%s\""
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: access/transam/varsup.c:83
+#: executor/execMain.c:1896
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2457 commands/tablecmds.c:302
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+
+#: executor/execMain.c:2467 commands/tablecmds.c:312
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%"
-"s\"."
+"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
-#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
+#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/dbsize.c:224 utils/adt/acl.c:2581
+#: commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342
+#: commands/tablecmds.c:5875 commands/comment.c:638 commands/tablespace.c:409
+#: commands/tablespace.c:727 commands/tablespace.c:794
+#: commands/tablespace.c:889 catalog/aclchk.c:509
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe"
-#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:117
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
-"\"%s\"."
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
-#: access/transam/varsup.c:277
+#: executor/functions.c:187
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
msgstr ""
-"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
-"\""
-
-#: access/transam/xact.c:536
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
+"%s"
-#: access/transam/xact.c:1749
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+#: executor/functions.c:223
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2548
+#: executor/functions.c:784
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2558
+#: executor/functions.c:797 catalog/pg_proc.c:631
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2570
+#: executor/functions.c:803
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2621
+#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
+#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
+#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-#: access/transam/xact.c:2803
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
+#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
-#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
+#: executor/functions.c:933
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
-#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206
-#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256
-#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+#: executor/functions.c:941
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-#: access/transam/xact.c:3940
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+#: executor/functions.c:1006
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
-#: access/transam/xlog.c:1202
+#: executor/functions.c:1018
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-#: access/transam/xlog.c:1210
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+#: executor/functions.c:1038
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
-#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
-#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+#: executor/functions.c:1054 catalog/pg_proc.c:184 catalog/pg_aggregate.c:177
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
-#: access/transam/xlog.c:1650
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+#: executor/functions.c:1055 catalog/pg_proc.c:185
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
msgstr ""
-"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
-"%lu: %m"
+"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
+"argumento de um dos tipos."
-#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
-#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
-#: access/transam/xlog.c:2306
+#: executor/functions.c:1060
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
-#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304
-#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022
-#: ../port/copydir.c:126
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678
-#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708
-#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663
-#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032
-#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: nodes/print.c:84 tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915
+#: storage/lmgr/deadlock.c:942
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 utils/adt/regexp.c:167
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525
+#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/misc/guc.c:2350
+#: utils/misc/guc.c:2363 utils/misc/guc.c:2376 utils/hash/dynahash.c:363
+#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:928
+#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
+#: postmaster/postmaster.c:2529 commands/sequence.c:904
+#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
+#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
+#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/buffer/buf_init.c:162
+#: libpq/auth.c:566
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153
-#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960
-#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458
-#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758
-#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: utils/adt/date.c:102
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2084
+#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
+#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/timestamp.c:155
+#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
+#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259
+#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293
+#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360
+#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396
+#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825
+#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300
+#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695
+#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835
+#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856
+#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054
+#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281
+#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367
+#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398
+#: utils/adt/timestamp.c:4457 utils/adt/formatting.c:3172
+#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
+#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
+#: utils/adt/nabstime.c:600
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/date.c:804
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+
+#: utils/adt/date.c:865
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2203
+#: utils/adt/date.c:1593
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %"
-"u, segmento %u): %m"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2215
+#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:2347
+#: utils/adt/date.c:2363
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
-#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
+#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463
-#: commands/tablespace.c:588
+#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
+#: utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
-#: access/transam/xlog.c:2495
+#: utils/adt/date.c:2591
#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr ""
-"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
-#: access/transam/xlog.c:2502
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos solicitados"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2542
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2653
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2669
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:2702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3136
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:2746
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:3415
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-#: access/transam/xlog.c:2852
+#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2865
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3491
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:2878
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
-"registro %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3877
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/timestamp.c:2599 utils/adt/float.c:836
+#: utils/adt/float.c:900 utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709
+#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
+#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923
+#: utils/adt/int.c:1017 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126
+#: utils/adt/int.c:1141 utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171
+#: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822
+#: utils/adt/int8.c:916 utils/adt/numeric.c:3915
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4189
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:3013
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4206
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
+#: utils/adt/geo_ops.c:4404
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3060
-#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-#: access/transam/xlog.c:3068
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4461
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3077
-#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4982
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-#: access/transam/xlog.c:3084
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4987
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:93 utils/adt/datetime.c:3146
#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: utils/adt/network.c:104
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+
+#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
+#: utils/adt/network.c:690
#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3286
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:205
#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:212
#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:221
#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3324
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
+#: utils/adt/network.c:239
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:3331
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
+#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: utils/adt/network.c:715
#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: utils/adt/network.c:1299
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1333
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
+msgid "result out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/network.c:1439
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocalemto %u"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
+#: utils/adt/timestamp.c:543
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
-"segmento %u, deslocamento %u"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: utils/adt/timestamp.c:278
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: access/transam/xlog.c:3449
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820
+#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: utils/adt/timestamp.c:862
#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: access/transam/xlog.c:3455
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+#: utils/adt/timestamp.c:2025
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: utils/adt/timestamp.c:2998
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3469
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+#: utils/adt/timestamp.c:3058
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
-"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
-"descendente."
+"sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp with time zone: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: utils/adt/timestamp.c:3119
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo interval: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935
-#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672
-#: postmaster/pgarch.c:588
+#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808
+#: utils/adt/timestamp.c:3864
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3770
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:3775
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido"
+#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4070
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: utils/adt/timestamp.c:3537
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caracter multibyte é inválido para idioma"
-#: access/transam/xlog.c:3863
-#, c-format
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
-"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+"O idioma LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação "
+"do banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
+#, c-format
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3876
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:610 utils/adt/oracle_compat.c:707
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1181 utils/adt/oracle_compat.c:1337
+#: utils/adt/genfile.c:127
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
-"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/varbit.c:1307
+#: utils/adt/int.c:677 utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727
+#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794
+#: utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956
+#: utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1060 utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113
+#: utils/adt/int.c:1192 utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791
+#: utils/adt/numeric.c:1800
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
+"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:3906
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
-"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:3918
-#, c-format
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:3925
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
+"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-#: access/transam/xlog.c:3939
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/regexp.c:577 utils/adt/like_match.c:291
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/regexp.c:578 utils/adt/like_match.c:292
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+
+#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
-"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:3955
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:3962
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
+#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
+#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
-"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
-msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
-
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
-"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma."
+"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
#, c-format
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3360
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: access/transam/xlog.c:4305
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
#, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = \"%s\""
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
-#: access/transam/xlog.c:4372
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3232
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3263
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3309
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 parser/parse_oper.c:178
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4439
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr ""
-"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-#: access/transam/xlog.c:4463
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "recovery_target_timeline %u não existe"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-#: access/transam/xlog.c:4572
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "dado oidvector inválido"
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo %s não é um domínio"
-#: access/transam/xlog.c:4660
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:436
+#: utils/adt/encode.c:501
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
-#: access/transam/xlog.c:4667
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1484
+#: utils/adt/varbit.c:876
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4714
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: utils/adt/varlena.c:1003
#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
+#: utils/adt/varlena.c:1689
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: access/transam/xlog.c:4726
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
+#: utils/adt/varlena.c:1701
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-#: access/transam/xlog.c:4728
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
-"utilizar o último backup para recuperação."
+#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64
+#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#: utils/adt/varlena.c:2407 utils/adt/regexp.c:237
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4734
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
-"need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
-"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4738
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
+#: utils/adt/varlena.c:2499
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
-#: access/transam/xlog.c:4770
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
-#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "caminho absoluto não é permitido"
-#: access/transam/xlog.c:4791
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+#: utils/adt/genfile.c:102
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
-#: access/transam/xlog.c:4792
+#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
-"\"%s/backup_label\"."
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: utils/adt/genfile.c:116
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4824
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+#: utils/adt/genfile.c:121
+msgid "requested length may not be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
-#: access/transam/xlog.c:4833
+#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2081
+#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:6408
+#: access/transam/xlog.c:6458 access/transam/xlog.c:6733
+#: access/transam/xlog.c:6758 access/transam/xlog.c:6796 ../port/copydir.c:137
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr ""
-"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
-"%s"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4838
-#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
-#: access/transam/xlog.c:4842
+#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: utils/adt/dbsize.c:264 access/transam/xlog.c:2412
+#: access/transam/xlog.c:2514 access/transam/xlog.c:6287 ../port/copydir.c:81
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4846
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-#: access/transam/xlog.c:4864
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438
+#: ../port/copydir.c:65
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4878
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
-#: access/transam/xlog.c:4903
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperação automática está em andamento"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
-#: access/transam/xlog.c:4909
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
-"automática está em andamento"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
-#: access/transam/xlog.c:4971
-#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-#: access/transam/xlog.c:5041
-#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-#: access/transam/xlog.c:5049
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
-#: access/transam/xlog.c:5069
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
-"de segurança"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
-#: access/transam/xlog.c:5072
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
-#: access/transam/xlog.c:5093
-#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-#: access/transam/xlog.c:5240
-msgid "database system is ready"
-msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-#: access/transam/xlog.c:5278
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5282
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5286
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-
-#: access/transam/xlog.c:5300
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5304
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5308
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5319
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"primário"
-
-#: access/transam/xlog.c:5323
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"secundário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-#: access/transam/xlog.c:5327
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-#: access/transam/xlog.c:5339
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-#: access/transam/xlog.c:5343
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
-#: access/transam/xlog.c:5347
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
-#: access/transam/xlog.c:5359
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
+#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5363
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
+#: utils/adt/numutils.c:77
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-#: access/transam/xlog.c:5367
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
+#: utils/adt/numutils.c:83
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
-#: access/transam/xlog.c:5476
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
+#: utils/adt/numutils.c:89
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
-#: access/transam/xlog.c:5484
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5625
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "iniciando ponto de controle"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5684
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
msgstr ""
-"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
-"dados está sendo desligado"
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5752
-#, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr ""
-"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), "
-"%d removido(s), %d reciclado(s)"
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5833
+#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374
#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: utils/adt/float.c:319
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-#: access/transam/xlog.c:5974
+#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567
+#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129
+#: utils/adt/float.c:512
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-#: access/transam/xlog.c:6137
-#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
+#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
+#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:6146
-#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento inválido para função potenciação"
-#: access/transam/xlog.c:6193
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:6194
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
-"possam ser feitas de maneira segura."
+#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
-#: access/transam/xlog.c:6224
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713
+#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789
+#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:6294
+#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
-"arquivo \"%s\" e tente novamente."
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449
+#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:6412
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748
-#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785
-#: access/transam/xlog.c:6791
+#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-#: access/transam/xlog.c:6496
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
+#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673
+#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:6819
-#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "redo do xlog %s"
+#: utils/adt/varbit.c:973
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
+#: utils/adt/varbit.c:1014
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: access/gin/ginscan.c:146
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
+#: utils/adt/varbit.c:1060
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: access/gin/ginscan.c:179
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia"
+#: utils/adt/varbit.c:1391 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535
+#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612
+#: utils/adt/int8.c:630 utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691
+#: utils/adt/int8.c:760 utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808
+#: utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876
+#: utils/adt/int8.c:903 utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110
+#: utils/adt/numeric.c:1844
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
-#, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: utils/adt/not_in.c:78 utils/adt/ruleutils.c:1294
+#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
+#: parser/parse_target.c:764 parser/analyze.c:2979 parser/parse_type.c:95
+#: commands/copy.c:3258 commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521
+#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664
+#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791
+#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 commands/comment.c:552
+#: commands/analyze.c:232 commands/sequence.c:1235
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr ""
-"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
-"indexação de texto completa."
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
-"código %d"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585
-#: access/hash/hashutil.c:126
+#: utils/adt/cash.c:190
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
-#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
-#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor execute REINDEX."
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597
-#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150
+#: utils/adt/regexp.c:154
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-
-#: access/gist/gistsplit.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "Método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
-
-#: access/gist/gistsplit.c:373
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou "
-"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular é inválida: %s"
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: utils/adt/regexp.c:523
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
-"uma queda"
+msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
+msgstr "opção de regexp_replace é inválida: %c"
-#: access/gist/gistvacuum.c:570
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
-"de uma queda"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
-#: access/gist/gistxlog.c:800
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
-"recuperação de uma queda"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-#: access/gist/gistxlog.c:802
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-#: access/heap/heapam.c:780
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
-#: access/heap/heapam.c:785
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
-#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
-#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
+#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
+#: utils/adt/arrayutils.c:107 utils/adt/arrayfuncs.c:818
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1412 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
-#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
-#: access/heap/heapam.c:2513
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
-#: access/heap/hio.c:124
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
+#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475
-#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+#: utils/adt/rowtypes.c:129
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
-#: access/hash/hashinsert.c:81
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Poucas colunas."
-#: access/hash/hashinsert.c:84
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fim da entrada inesperado."
-#: access/hash/hashovfl.c:534
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+#: utils/adt/rowtypes.c:241
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Muitas colunas."
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+#: utils/adt/rowtypes.c:249
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Lixo após parêntese direito."
-#: access/hash/hashutil.c:166
+#: utils/adt/rowtypes.c:500
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
-#: access/hash/hashutil.c:172
+#: utils/adt/rowtypes.c:527
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
-#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
+#: utils/adt/rowtypes.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:1350 libpq/pqformat.c:622
+#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-#: utils/init/flatfiles.c:245
+#: utils/adt/rowtypes.c:588
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
-#: utils/init/flatfiles.c:496
+#: utils/adt/ruleutils.c:1671
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-#: utils/init/flatfiles.c:503
-#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
+#: utils/adt/ruleutils.c:4134 utils/adt/ruleutils.c:4162
+#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
-#: utils/init/miscinit.c:176
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:456
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
-#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363
-#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525
-#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221
-#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
-#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
-#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2529
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+#: utils/adt/formatting.c:457
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+#: utils/adt/formatting.c:1030
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552
-#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017
-#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:1049
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/init/miscinit.c:509
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
+#: utils/adt/formatting.c:1078
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplos separadores decimais"
-#: utils/init/miscinit.c:527
-#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-
-#: utils/init/miscinit.c:597
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão"
+#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:679
-#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID de role é inválido: %u"
+#: utils/adt/formatting.c:1100
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "\"S\" não é único"
-#: utils/init/miscinit.c:771
-#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1107
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:785
-#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1130
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:791
-#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1143
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:854
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/formatting.c:1156
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:858
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:860
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+#: utils/adt/formatting.c:1198
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" não é suportado"
-#: utils/init/miscinit.c:863
+#: utils/adt/formatting.c:1457
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
-#: utils/init/miscinit.c:865
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+#: utils/adt/formatting.c:1795
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida"
-#: utils/init/miscinit.c:893
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
-"uso"
+#: utils/adt/formatting.c:2114
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
-#: utils/init/miscinit.c:896
+#: utils/adt/formatting.c:2124
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
-"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
-"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "valor inválido para %s"
-#: utils/init/miscinit.c:914
-#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:2985
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
-#: utils/init/miscinit.c:916
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
-"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+#: utils/adt/formatting.c:2988
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
-#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:2991
+msgid "March"
+msgstr "Março"
-#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:2994
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
+#: utils/adt/formatting.c:2997
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
+#: utils/adt/formatting.c:3000
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
-#: utils/init/miscinit.c:1162
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
+#: utils/adt/formatting.c:3003
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
-#: utils/init/miscinit.c:1164
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Você precisa executar o initdb."
+#: utils/adt/formatting.c:3006
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: utils/init/miscinit.c:1172
-#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
-"não é compatível com essa versão %s."
+#: utils/adt/formatting.c:3009
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
-#: utils/init/miscinit.c:1216
-#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3012
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
-#: utils/init/miscinit.c:1241
-#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
+#: utils/adt/formatting.c:3015
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
-#: utils/init/postinit.c:127
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
+#: utils/adt/formatting.c:3018
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
-#: utils/init/postinit.c:129
-#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
+#: utils/adt/formatting.c:3033
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
-#: utils/init/postinit.c:149
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+#: utils/adt/formatting.c:3036
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
-#: utils/init/postinit.c:162
-#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3039
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
-#: utils/init/postinit.c:163
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+#: utils/adt/formatting.c:3042
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
-#: utils/init/postinit.c:180
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
+#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
+#. In English, it is both the full month name and the
+#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
+#. them. The translation also needs to start with S:,
+#. which will be stripped at run time.
+#: utils/adt/formatting.c:3051
+msgid "S:May"
+msgstr "S:Mai"
-#: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429
-#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140
-#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
-#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
-#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3054
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
-#: utils/init/postinit.c:431
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
+#: utils/adt/formatting.c:3057
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
-#: utils/init/postinit.c:447
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
+#: utils/adt/formatting.c:3060
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
-#: utils/init/postinit.c:452
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:3063
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
-#: utils/init/postinit.c:485
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
+#: utils/adt/formatting.c:3066
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
-#: utils/init/postinit.c:486
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
+#: utils/adt/formatting.c:3069
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
-#: utils/init/postinit.c:516
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
+#: utils/adt/formatting.c:3072
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
-
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-
-#: utils/adt/acl.c:232
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
-
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+#: utils/adt/formatting.c:3087
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "faltando sinal \"=\""
+#: utils/adt/formatting.c:3090
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
-#: utils/adt/acl.c:295
-#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3093
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
-#: utils/adt/acl.c:317
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+#: utils/adt/formatting.c:3096
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
-#: utils/adt/acl.c:325
-#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+#: utils/adt/formatting.c:3099
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
-#: utils/adt/acl.c:374
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
+#: utils/adt/formatting.c:3102
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
-#: utils/adt/acl.c:378
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
+#: utils/adt/formatting.c:3105
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: utils/adt/acl.c:382
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
+#: utils/adt/formatting.c:3120
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
-#: utils/adt/acl.c:406
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
+#: utils/adt/formatting.c:3123
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
-#: utils/adt/acl.c:911
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
+#: utils/adt/formatting.c:3126
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
-#: utils/adt/acl.c:972
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
+#: utils/adt/formatting.c:3129
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
-#: utils/adt/acl.c:973
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
+#: utils/adt/formatting.c:3132
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
-#: utils/adt/acl.c:1252
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert não é mais suportado"
+#: utils/adt/formatting.c:3135
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
-#: utils/adt/acl.c:1262
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove não é mais suportado"
+#: utils/adt/formatting.c:3138
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
-#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
-#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3431
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
-#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
-#: utils/adt/regproc.c:288
+#: utils/adt/formatting.c:3490 utils/adt/datetime.c:2160
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: utils/adt/acl.c:2171 catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168
-#: commands/functioncmds.c:555 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3525
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-#: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283
-#: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378
-#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176
-#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:4372
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
-#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509
-#: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202
-#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
-#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
-#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491
+#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do espaço de tabelas \"%s\": %m"
-#: utils/adt/acl.c:3107
+#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
-#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
-#: utils/adt/varbit.c:1307
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/adt/acl.c:1748 utils/init/postinit.c:318
+#: utils/init/postinit.c:429 utils/init/postinit.c:445
+#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:718
+#: commands/dbcommands.c:836 commands/dbcommands.c:908
+#: commands/dbcommands.c:1014 commands/comment.c:599 catalog/aclchk.c:432
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+#: utils/adt/datetime.c:3128
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: utils/adt/datetime.c:3133
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2531
+#: utils/adt/datetime.c:3139
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
msgid "missing dimension value"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551
-#: executor/execQual.c:2578
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
-#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
-#: utils/adt/arrayutils.c:107
-#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
-
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
msgid "invalid array flags"
msgstr "marcações de matriz são inválidas"
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:622
-#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866
-#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
msgid "could not determine target array type"
msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo"
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada"
-#: utils/adt/ascii.c:75
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
-
-#: utils/adt/bool.c:80
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
+#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
+"tipo bytea"
-#: utils/adt/cash.c:190
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
+#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
-#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
-#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
-#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958
-#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
-#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
+#: utils/adt/int.c:163
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/date.c:102
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/adt/int.c:236
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dado int2vector inválido"
-#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
-#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
-#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
-#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
-#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
-#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
-#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259
-#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293
-#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360
-#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396
-#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825
-#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165
-#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300
-#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695
-#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835
-#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856
-#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054
-#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281
-#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367
-#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398
-#: utils/adt/timestamp.c:4457
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
+#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
-#: utils/adt/date.c:804
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum é inválido"
-#: utils/adt/date.c:865
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:1593
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
-#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
-#: utils/adt/date.c:2363
+#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\""
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
-#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
+#: utils/adt/int8.c:1127
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
-#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
-#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
+#: utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 utils/adt/regproc.c:288
+#: utils/adt/acl.c:1967
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/date.c:2591
+#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490
+#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
+#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
-#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: utils/adt/datetime.c:3128
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
-#: utils/adt/datetime.c:3133
-#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
-#: utils/adt/datetime.c:3139
+#: utils/adt/regproc.c:640
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93
+#: utils/adt/regproc.c:981 parser/parse_func.c:1199 parser/parse_func.c:1243
+#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 tcop/utility.c:99
+#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083
+#: commands/functioncmds.c:111 catalog/pg_type.c:524
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum é inválido"
+#: utils/adt/regproc.c:1169
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
-#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171
-#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do espaço de tabelas \"%s\": %m"
+#: utils/adt/regproc.c:1185
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
-#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+#: utils/adt/regproc.c:1204
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
-#: utils/adt/domains.c:79
-#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo %s não é um domínio"
+#: utils/adt/regproc.c:1236
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo inválido"
-#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103
+#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132
-#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "faltando sinal \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:295
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/acl.c:317
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+
+#: utils/adt/acl.c:325
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
+#: utils/adt/acl.c:374
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+#: utils/adt/acl.c:378
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
+#: utils/adt/acl.c:382
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
+#: utils/adt/acl.c:406
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
-#: utils/adt/varlena.c:160
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
+#: utils/adt/acl.c:911
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: utils/adt/acl.c:972
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: utils/adt/acl.c:973
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: utils/adt/acl.c:1252
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: utils/adt/acl.c:1262
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove não é mais suportado"
-#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374
+#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
+#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
+#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:319
+#: utils/adt/acl.c:2171 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467
+#: commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 catalog/aclchk.c:460
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567
-#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
+#: utils/adt/acl.c:2375 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176
+#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 catalog/aclchk.c:480
+#: catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330
+#: catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:512
+#: utils/adt/acl.c:3107
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:83
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
-#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+#: utils/adt/misc.c:92
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
-#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento inválido para função potenciação"
+#: utils/adt/misc.c:105
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
-#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:123
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
-#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+#: utils/adt/misc.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+#: utils/adt/misc.c:145
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
-#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713
-#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789
-#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:150
+msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+msgstr "rotação não é possível porque redirecionamento de log não está ativo"
-#: utils/adt/formatting.c:456
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
+#: utils/adt/misc.c:202
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "espaço de tabelas global nunca teve bancos de dados"
-#: utils/adt/formatting.c:457
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
+#: utils/adt/misc.c:222
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u não é um OID de espaço de tabelas"
-#: utils/adt/formatting.c:1030
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: utils/adt/nabstime.c:164
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1049
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-#: utils/adt/formatting.c:1078
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplos separadores decimais"
+#: utils/adt/nabstime.c:795
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+#: utils/adt/nabstime.c:877
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-#: utils/adt/formatting.c:1100
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" não é único"
+#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1107
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:404
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:415
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1143
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:425
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1156
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:842
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:855
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
-#: utils/adt/formatting.c:1198
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
-#: utils/adt/formatting.c:1457
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
+#: utils/adt/numeric.c:1767
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-#: utils/adt/formatting.c:1795
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida"
+#: utils/adt/numeric.c:1835
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-#: utils/adt/formatting.c:2114
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:1883
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
+#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "valor inválido para %s"
-
-#: utils/adt/formatting.c:2985
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2988
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+#: utils/adt/numeric.c:3230
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
-#: utils/adt/formatting.c:2991
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+#: utils/adt/numeric.c:3231
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
+"menor do que %s%d."
-#: utils/adt/formatting.c:2994
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: utils/adt/numeric.c:4407
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-#: utils/adt/formatting.c:2997
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: utils/adt/numeric.c:4787
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
-#: utils/adt/formatting.c:3000
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fora do intervalo"
-#: utils/adt/formatting.c:3003
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3006
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3009
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3012
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
-#: utils/adt/formatting.c:3015
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
-#: utils/adt/formatting.c:3018
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
-#: utils/adt/formatting.c:3033
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
-#: utils/adt/formatting.c:3036
-msgid "Feb"
-msgstr "Fev"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr ""
+"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/adt/formatting.c:3039
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
-#: utils/adt/formatting.c:3042
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
-#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
-#. In English, it is both the full month name and the
-#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
-#. them. The translation also needs to start with S:,
-#. which will be stripped at run time.
-#: utils/adt/formatting.c:3051
-msgid "S:May"
-msgstr "S:Mai"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
-#: utils/adt/formatting.c:3054
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:562
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-#: utils/adt/formatting.c:3057
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-#: utils/adt/formatting.c:3060
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:447
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão %d de API reportada pela função \"%s\" é desconhecida"
-#: utils/adt/formatting.c:3063
-msgid "Sep"
-msgstr "Set"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
-#: utils/adt/formatting.c:3066
-msgid "Oct"
-msgstr "Out"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
+"retornar tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3069
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
-#: utils/adt/formatting.c:3072
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1099
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
-#: utils/adt/formatting.c:3087
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1123
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
-#: utils/adt/formatting.c:3090
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
+#: utils/init/postinit.c:88 utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1174 utils/error/elog.c:1174
+#: postmaster/autovacuum.c:462 access/transam/xlog.c:2053
+#: access/transam/xlog.c:3419 access/transam/xlog.c:3509
+#: access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960 ../port/copydir.c:119
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3093
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
+#: utils/init/postinit.c:127
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
-#: utils/adt/formatting.c:3096
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
+#: utils/init/postinit.c:129
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
-#: utils/adt/formatting.c:3099
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
+#: utils/init/postinit.c:149
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-#: utils/adt/formatting.c:3102
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
+#: utils/init/postinit.c:162
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3105
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: utils/init/postinit.c:163
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
-#: utils/adt/formatting.c:3120
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: utils/init/postinit.c:180
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3123
-msgid "Mon"
-msgstr "Seg"
+#: utils/init/postinit.c:431
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
-#: utils/adt/formatting.c:3126
-msgid "Tue"
-msgstr "Ter"
+#: utils/init/postinit.c:447
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
-#: utils/adt/formatting.c:3129
-msgid "Wed"
-msgstr "Qua"
+#: utils/init/postinit.c:452
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3132
-msgid "Thu"
-msgstr "Qui"
+#: utils/init/postinit.c:485
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
-#: utils/adt/formatting.c:3135
-msgid "Fri"
-msgstr "Sex"
+#: utils/init/postinit.c:486
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
-#: utils/adt/formatting.c:3138
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: utils/init/postinit.c:516
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
-#: utils/adt/formatting.c:3431
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
+#: utils/init/miscinit.c:176
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3525
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
-#: utils/adt/formatting.c:4372
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" não é suportado"
+#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2266 commands/user.c:552
+#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017
+#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
+#: utils/init/miscinit.c:509
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "caminho absoluto não é permitido"
+#: utils/init/miscinit.c:527
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-#: utils/adt/genfile.c:102
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+#: utils/init/miscinit.c:597
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão"
-#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693
+#: utils/init/miscinit.c:679
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID de role é inválido: %u"
-#: utils/adt/genfile.c:116
+#: utils/init/miscinit.c:771
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:121
-msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+#: utils/init/miscinit.c:785
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
-#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1337
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+#: utils/init/miscinit.c:791
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:163
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+#: utils/init/miscinit.c:854
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/genfile.c:227
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-
-#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438
-#: ../port/copydir.c:65
+#: utils/init/miscinit.c:858
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos solicitados"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: utils/init/miscinit.c:863
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1464
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1805
+#: utils/init/miscinit.c:896
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#: utils/init/miscinit.c:899
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3136
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3415
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
+"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
+"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
+#: utils/init/miscinit.c:917
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3491
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:919
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3877
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952
+#: utils/init/miscinit.c:962
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4189
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4206
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
+#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
+#: postmaster/postmaster.c:3032 postmaster/postmaster.c:3042
+#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
+#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 ../port/copydir.c:148
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
-#: utils/adt/geo_ops.c:4404
+#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+#: utils/init/miscinit.c:1170
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4461
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:1183
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4982
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+#: utils/init/miscinit.c:1185
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4987
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
+#: utils/init/miscinit.c:1192 access/transam/xlog.c:3862
+#: access/transam/xlog.c:3891 access/transam/xlog.c:3898
+#: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:3910
+#: access/transam/xlog.c:3917 access/transam/xlog.c:3924
+#: access/transam/xlog.c:3931 access/transam/xlog.c:3938
+#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3954
+#: access/transam/xlog.c:3961 access/transam/xlog.c:3969
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+#: utils/init/miscinit.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
-#: utils/adt/int.c:163
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+#: utils/init/miscinit.c:1237
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
-#: utils/adt/int.c:236
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "dado int2vector inválido"
+#: utils/init/miscinit.c:1262
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
-#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672
+#: postmaster/pgarch.c:588 access/transam/xlog.c:3713
+#: access/transam/xlog.c:4527 access/transam/xlog.c:4568
+#: access/transam/xlog.c:4935
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
-#: utils/adt/varbit.c:1391
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
+#: utils/init/flatfiles.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/int8.c:1127
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
+#: utils/init/flatfiles.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
-#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+#: utils/mb/wchar.c:1562
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+#: utils/mb/wchar.c:1565
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
+"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: utils/mb/wchar.c:1594
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
+#: utils/mb/mbutils.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/misc.c:83
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
+#: utils/mb/mbutils.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/misc.c:92
+#: utils/mb/mbutils.c:323
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/misc.c:105
+#: utils/mb/mbutils.c:399
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
-#: utils/adt/misc.c:123
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
+#: utils/mb/encnames.c:493
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome da codificação é muito longo"
-#: utils/adt/misc.c:128
+#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:145
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
-
-#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
-msgstr "rotação não é possível porque redirecionamento de log não está ativo"
-
-#: utils/adt/misc.c:202
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "espaço de tabelas global nunca teve bancos de dados"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação é inválido: %d"
-#: utils/adt/misc.c:222
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de espaço de tabelas"
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
-#: utils/adt/nabstime.c:164
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:795
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr ""
+"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
-#: utils/adt/nabstime.c:877
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#: utils/mmgr/portalmem.c:196
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:104
+#: utils/mmgr/portalmem.c:365
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:563
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
-#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
-#: utils/adt/network.c:690
-#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:881 commands/prepare.c:691
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:205
+#: utils/mmgr/aset.c:346
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:212
+#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:221
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
+#: utils/misc/guc.c:288
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupado"
-#: utils/adt/network.c:239
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+#: utils/misc/guc.c:290
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locais de Arquivos"
-#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
-#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
+#: utils/misc/guc.c:292
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação"
-#: utils/adt/network.c:715
-#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
+#: utils/misc/guc.c:294
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-#: utils/adt/network.c:1299
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:296
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-#: utils/adt/network.c:1333
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:298
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
-msgid "result out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
+#: utils/misc/guc.c:300
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-#: utils/adt/network.c:1439
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:302
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
-#: utils/adt/numeric.c:404
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: utils/misc/guc.c:304
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-#: utils/adt/numeric.c:415
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: utils/misc/guc.c:306
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Log de Escrita Prévia"
-#: utils/adt/numeric.c:425
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: utils/misc/guc.c:308
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-#: utils/adt/numeric.c:842
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
+#: utils/misc/guc.c:310
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-#: utils/adt/numeric.c:855
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
+#: utils/misc/guc.c:312
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Ajuste de Consultas"
-#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
+#: utils/misc/guc.c:314
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-#: utils/adt/numeric.c:1767
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
+#: utils/misc/guc.c:316
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-#: utils/adt/numeric.c:1835
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
+#: utils/misc/guc.c:318
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-#: utils/adt/numeric.c:1883
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+#: utils/misc/guc.c:320
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
-#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:322
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Relatório e Registro"
-#: utils/adt/numeric.c:3230
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
+#: utils/misc/guc.c:324
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-#: utils/adt/numeric.c:3231
-#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
-"menor do que %s%d."
+#: utils/misc/guc.c:326
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-#: utils/adt/numeric.c:4407
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+#: utils/misc/guc.c:328
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-#: utils/adt/numeric.c:4787
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
+#: utils/misc/guc.c:330
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: utils/adt/numutils.c:77
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+#: utils/misc/guc.c:332
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-#: utils/adt/numutils.c:83
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+#: utils/misc/guc.c:334
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/adt/numutils.c:89
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+#: utils/misc/guc.c:336
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Limpeza Automática"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:338
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
+#: utils/misc/guc.c:340
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+#: utils/misc/guc.c:342
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Idioma e Formatação"
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "dado oidvector inválido"
+#: utils/misc/guc.c:344
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
-#: utils/adt/oracle_compat.c:196
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte é inválido para idioma"
+#: utils/misc/guc.c:346
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gerência de Bloqueio"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+#: utils/misc/guc.c:348
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+
+#: utils/misc/guc.c:350
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
-"O idioma LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a codificação "
-"do banco de dados."
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
-#, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
+#: utils/misc/guc.c:352
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+#: utils/misc/guc.c:354
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opções Pré-Definidas"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+#: utils/misc/guc.c:356
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opções Customizadas"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+#: utils/misc/guc.c:358
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opções para Desenvolvedores"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+#: utils/misc/guc.c:413
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+#: utils/misc/guc.c:421
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+#: utils/misc/guc.c:429
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+#: utils/misc/guc.c:437
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+#: utils/misc/guc.c:445
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+#: utils/misc/guc.c:453
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+#: utils/misc/guc.c:461
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+#: utils/misc/guc.c:469
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
+#: utils/misc/guc.c:486
+msgid ""
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
+msgstr ""
+"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
+"que nenhum registro corresponde a consulta."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
+#: utils/misc/guc.c:494
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-#: utils/adt/regexp.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular é inválida: %s"
+#: utils/misc/guc.c:495
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "expressão regular falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:504
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-#: utils/adt/regexp.c:523
-#, c-format
-msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "opção de regexp_replace é inválida: %c"
+#: utils/misc/guc.c:513
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Habilita conexões SSL."
-#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
-#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:521
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
-#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
+#: utils/misc/guc.c:522
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
-#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
-#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
-#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
+"controle."
-#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
-#: utils/adt/ruleutils.c:4162
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: utils/misc/guc.c:546
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
+"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
+"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
+"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
+"possibilitando uma recuperação completa."
-#: utils/adt/regproc.c:640
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
-#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:558
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524
-#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859
-#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237
-#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:566
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/varlena.c:1808
-#: utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
+#: utils/misc/guc.c:574
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
-#: utils/adt/regproc.c:1169
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
-#: utils/adt/regproc.c:1185
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
-#: utils/adt/regproc.c:1204
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
+#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798
+#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390
+msgid "no description available"
+msgstr "nenhuma descrição disponível"
-#: utils/adt/regproc.c:1236
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo inválido"
+#: utils/misc/guc.c:606
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
-#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+#: utils/misc/guc.c:614
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298
-#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:622
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+#: utils/misc/guc.c:630
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
+#: utils/misc/guc.c:638
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:646
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: utils/misc/guc.c:654
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3360
-#, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:714
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+#: utils/misc/guc.c:722
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:731
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:732
msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
+"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3232
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+#: utils/misc/guc.c:742
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
+
+#: utils/misc/guc.c:743
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
+"novo é recebido pelo servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3263
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:751
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:760
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:809
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+
+#: utils/misc/guc.c:810
msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
msgstr ""
-"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
+"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
+"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
+"isso pode impor uma penalização de performance."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3309
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Criptografa senhas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
-#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:829
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
-#: utils/adt/rowtypes.c:129
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+#: utils/misc/guc.c:838
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Poucas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:839
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
+"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
+"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
-#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fim da entrada inesperado."
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
-#: utils/adt/rowtypes.c:241
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Muitas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-#: utils/adt/rowtypes.c:249
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Lixo após parêntese direito."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:500
-#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:527
-#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:588
-#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232
-#: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235
-#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521
-#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664
-#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791
-#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979
-#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:1671
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+#: utils/misc/guc.c:860
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
msgstr ""
-"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
-"tipo bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
-
-#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
-#: utils/adt/timestamp.c:543
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:278
-#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820
-#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:862
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
+"7.3 e anteriores."
-#: utils/adt/timestamp.c:2025
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
-#: utils/adt/timestamp.c:2998
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:876
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
-#: utils/adt/timestamp.c:3058
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:885
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr ""
-"sintaxe de entrada é inválida para tipo timestamp with time zone: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3119
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo interval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808
-#: utils/adt/timestamp.c:3864
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032
-#: utils/adt/timestamp.c:4070
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3537
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461
-#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-
-#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-
-#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
-#: utils/adt/varlena.c:1484
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:973
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1014
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1060
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
+"FROM."
-#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:893
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
-#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
-#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
+#: utils/misc/guc.c:902
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
+"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
-#: utils/adt/varlena.c:1003
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
+#: utils/misc/guc.c:911
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
-#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
-#: utils/adt/varlena.c:1689
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+#: utils/misc/guc.c:919
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr em arquivos de log."
-#: utils/adt/varlena.c:1701
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+#: utils/misc/guc.c:927
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-#: utils/adt/varlena.c:2499
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+#: utils/misc/guc.c:937
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"."
+#: utils/misc/guc.c:949
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
+#: utils/misc/guc.c:960
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+#: utils/misc/guc.c:974
+msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
msgstr ""
-"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
-
-#: utils/mb/encnames.c:493
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação é muito longo"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+"Define se nomes de usuário do Kerberos devem ser tratados como não sensíveis "
+"a minúsculas/maiúsculas."
-#: utils/mb/mbutils.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+#: utils/misc/guc.c:983
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr ""
-"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:318
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
+"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
-#: utils/mb/mbutils.c:323
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+#: utils/misc/guc.c:992
+msgid "'...' strings treat backslashes literally."
+msgstr "cadeias de caracteres '...' tratam barras invertidas literalmente."
-#: utils/mb/mbutils.c:399
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+#: utils/misc/guc.c:1002
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
-#: utils/mb/wchar.c:1562
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
+#: utils/misc/guc.c:1012
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
-#: utils/mb/wchar.c:1565
+#: utils/misc/guc.c:1013
msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
msgstr ""
-"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
-"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
-
-#: utils/mb/wchar.c:1594
-#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-
-#: utils/mb/conv.c:371
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação é inválido: %d"
-
-#: utils/sort/logtape.c:213
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-
-#: utils/sort/logtape.c:232
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2514
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "não pôde criar índice único"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2515
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabela contém valores duplicados."
-
-#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648
-#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357
-#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
-
-#: utils/misc/guc.c:288
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupado"
-
-#: utils/misc/guc.c:290
-msgid "File Locations"
-msgstr "Locais de Arquivos"
-
-#: utils/misc/guc.c:292
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:294
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-
-#: utils/misc/guc.c:296
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:298
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
-
-#: utils/misc/guc.c:300
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-
-#: utils/misc/guc.c:302
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
-
-#: utils/misc/guc.c:304
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-
-#: utils/misc/guc.c:306
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Log de Escrita Prévia"
-
-#: utils/misc/guc.c:308
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-
-#: utils/misc/guc.c:310
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-
-#: utils/misc/guc.c:312
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
-
-#: utils/misc/guc.c:314
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:316
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:318
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-
-#: utils/misc/guc.c:320
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:322
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
-
-#: utils/misc/guc.c:324
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:326
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:328
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:330
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: utils/misc/guc.c:332
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-
-#: utils/misc/guc.c:334
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-
-#: utils/misc/guc.c:336
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Limpeza Automática"
+"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
+"consequência é lentidão."
-#: utils/misc/guc.c:338
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão"
+#: utils/misc/guc.c:1032
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
+"iniciado em N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:340
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
+#: utils/misc/guc.c:1042
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
-#: utils/misc/guc.c:342
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Idioma e Formatação"
+#: utils/misc/guc.c:1043
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
-#: utils/misc/guc.c:344
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
+#: utils/misc/guc.c:1051
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
-#: utils/misc/guc.c:346
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Gerência de Bloqueio"
+#: utils/misc/guc.c:1052
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
+"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:348
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:1060
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
-#: utils/misc/guc.c:350
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: utils/misc/guc.c:1062
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
msgstr ""
-"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
+"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:352
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
+#: utils/misc/guc.c:1071
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
-#: utils/misc/guc.c:354
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opções Pré-Definidas"
+#: utils/misc/guc.c:1073
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
+"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:356
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opções Customizadas"
+#: utils/misc/guc.c:1082
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
-#: utils/misc/guc.c:358
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opções para Desenvolvedores"
+#: utils/misc/guc.c:1090
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:413
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1098
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
-#: utils/misc/guc.c:421
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
-#: utils/misc/guc.c:429
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:437
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+msgstr ""
+"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
+"impasse."
-#: utils/misc/guc.c:445
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1136
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1145
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
-#: utils/misc/guc.c:461
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1154
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
-#: utils/misc/guc.c:469
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1164
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1174
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
-#: utils/misc/guc.c:485
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+#: utils/misc/guc.c:1183
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:486
+#: utils/misc/guc.c:1184
msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
-"que nenhum registro corresponde a consulta."
+"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:494
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+#: utils/misc/guc.c:1196
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:495
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid ""
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
+"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
-#: utils/misc/guc.c:504
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+#: utils/misc/guc.c:1208
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
-#: utils/misc/guc.c:513
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
+#: utils/misc/guc.c:1209
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
+#: utils/misc/guc.c:1218
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:522
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
-"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
-"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
-"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
+#: utils/misc/guc.c:1228
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
+#: utils/misc/guc.c:1237
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
-"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
-"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
-"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
-"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
-"registros da página danificada."
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
-"controle."
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
-#: utils/misc/guc.c:546
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
-"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
-"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
-"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
-"possibilitando uma recuperação completa."
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+#: utils/misc/guc.c:1274
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:558
+#: utils/misc/guc.c:1284
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr ""
+"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
+"autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1293
msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
-"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
-"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
+"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"servidor."
-#: utils/misc/guc.c:566
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
+#: utils/misc/guc.c:1302
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
-#: utils/misc/guc.c:574
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
+#: utils/misc/guc.c:1332
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
-#: utils/misc/guc.c:582
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
+#: utils/misc/guc.c:1333
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
-#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771
-#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798
-#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390
-msgid "no description available"
-msgstr "nenhuma descrição disponível"
+#: utils/misc/guc.c:1351
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
+"registrado."
-#: utils/misc/guc.c:606
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
+#: utils/misc/guc.c:1359
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
+"registrado."
-#: utils/misc/guc.c:614
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1368
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
-#: utils/misc/guc.c:622
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1369
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
+"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
+"ser bloqueados simultaneamente."
-#: utils/misc/guc.c:630
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1379
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:638
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
+#: utils/misc/guc.c:1400
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
+"automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:646
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1409
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:654
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1419
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
+msgstr ""
+"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse (em segundos)."
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1421
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1432
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
+"compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
+#: utils/misc/guc.c:1442
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
+"no disco."
-#: utils/misc/guc.c:698
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1452
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
+#: utils/misc/guc.c:1462
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
-#: utils/misc/guc.c:714
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1463
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
+"adequado)."
-#: utils/misc/guc.c:722
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1473
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
+"registradas."
-#: utils/misc/guc.c:731
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
+#: utils/misc/guc.c:1475
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
+"funcionalidade)."
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
msgstr ""
-"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
-"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
-#: utils/misc/guc.c:742
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
+#: utils/misc/guc.c:1494
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU do background writer a serem escritas por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:743
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+#: utils/misc/guc.c:1503
+msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
msgstr ""
-"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
-"novo é recebido pelo servidor."
+"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:751
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
+#: utils/misc/guc.c:1512
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
-#: utils/misc/guc.c:760
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+#: utils/misc/guc.c:1522
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
-#: utils/misc/guc.c:809
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+#: utils/misc/guc.c:1532
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
-#: utils/misc/guc.c:810
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
-"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
-"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
-"isso pode impor uma penalização de performance."
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
-#: utils/misc/guc.c:820
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+#: utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco"
-#: utils/misc/guc.c:828
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
+msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum, em segundos."
-#: utils/misc/guc.c:829
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
-"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
-"criptografada."
+#: utils/misc/guc.c:1581
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
-#: utils/misc/guc.c:838
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+#: utils/misc/guc.c:1589
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
-#: utils/misc/guc.c:839
+#: utils/misc/guc.c:1598
msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
-"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
-"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
-"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
+"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
+"reciclagem do ID de transação."
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1607
+msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Segundos entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:860
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Segundos entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1627
msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
msgstr ""
-"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
-"7.3 e anteriores."
-
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
+"chaves de criptografia."
-#: utils/misc/guc.c:876
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+#: utils/misc/guc.c:1637
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr ""
+"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:885
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#: utils/misc/guc.c:1638
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
msgstr ""
-"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
-"FROM."
+"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
+"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
+"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:893
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:1648
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
+#: utils/misc/guc.c:1658
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
-#: utils/misc/guc.c:902
+#: utils/misc/guc.c:1659
msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
msgstr ""
-"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
-"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
-
-#: utils/misc/guc.c:911
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
+"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
-#: utils/misc/guc.c:919
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr em arquivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
-#: utils/misc/guc.c:927
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
-"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-
-#: utils/misc/guc.c:937
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
+"no disco."
-#: utils/misc/guc.c:949
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
-#: utils/misc/guc.c:960
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
-#: utils/misc/guc.c:974
-msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+#: utils/misc/guc.c:1717
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
msgstr ""
-"Define se nomes de usuário do Kerberos devem ser tratados como não sensíveis "
-"a minúsculas/maiúsculas."
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"durante uma busca indexada."
-#: utils/misc/guc.c:983
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+#: utils/misc/guc.c:1726
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
msgstr ""
-"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"ou chamada de função."
-#: utils/misc/guc.c:992
-msgid "'...' strings treat backslashes literally."
-msgstr "cadeias de caracteres '...' tratam barras invertidas literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:1736
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-#: utils/misc/guc.c:1002
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1746
+msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Percentagem de buffers LRU do background writer a serem escritos por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:1012
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1755
+msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
+msgstr "Percentagem de buffers do background writer a serem escritos por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:1013
+#: utils/misc/guc.c:1764
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1774
msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
msgstr ""
-"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
-"consequência é lentidão."
+"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
+"de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1032
+#: utils/misc/guc.c:1782
msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
-"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
-"iniciado em N segundos."
+"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
+"como uma fração de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1042
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: utils/misc/guc.c:1800
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "comando para arquivamento do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1043
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
+#: utils/misc/guc.c:1801
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+"Um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
+"arquivar um arquivo do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1051
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
+#: utils/misc/guc.c:1809
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
-#: utils/misc/guc.c:1052
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
-"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:1810
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
-#: utils/misc/guc.c:1060
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
-"entrarão em colapso."
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1062
+#: utils/misc/guc.c:1828
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1829
msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
-"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
-"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
+"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
-#: utils/misc/guc.c:1071
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
-"serão nivelados."
+#: utils/misc/guc.c:1840
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1073
+#: utils/misc/guc.c:1841
msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
msgstr ""
-"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
-"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
+"seguem."
-#: utils/misc/guc.c:1082
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+#: utils/misc/guc.c:1851
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1090
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:1852
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"."
-#: utils/misc/guc.c:1098
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+#: utils/misc/guc.c:1859
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
+#: utils/misc/guc.c:1860
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:1868
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:1869
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
msgstr ""
-"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
-"impasse."
+"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima "
+"serão registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1136
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
+#: utils/misc/guc.c:1878
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
-#: utils/misc/guc.c:1145
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+#: utils/misc/guc.c:1879
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
-#: utils/misc/guc.c:1154
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1888
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:1164
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
+#: utils/misc/guc.c:1889
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-#: utils/misc/guc.c:1174
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+#: utils/misc/guc.c:1899
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define o espaço de tabelas padrão para criação de tabelas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:1183
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:1900
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr ""
+"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona o espaço de tabelas padrão do banco "
+"de dados."
-#: utils/misc/guc.c:1184
+#: utils/misc/guc.c:1909
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1910
msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
-"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
-"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
-"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
-"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
-#: utils/misc/guc.c:1196
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+#: utils/misc/guc.c:1919
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-#: utils/misc/guc.c:1197
+#: utils/misc/guc.c:1920
msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
-"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
+"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
+"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
+"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:1208
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
+#: utils/misc/guc.c:1932
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1209
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:1942
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1218
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1951
+msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
+#: utils/misc/guc.c:1960
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:1237
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
+#: utils/misc/guc.c:1971
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra o idioma utilizado na comparação ao ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
+#: utils/misc/guc.c:1981
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Mostra o idioma de classificação de caracteres e conversão entre maiúsculas/"
+"minúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
+#: utils/misc/guc.c:1991
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
-#: utils/misc/guc.c:1264
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:2000
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Define o idioma para formato de moeda."
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:2009
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Define o idioma para formato de número."
-#: utils/misc/guc.c:1284
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr ""
-"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
-"autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:2018
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Define o idioma para formato de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:1293
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+#: utils/misc/guc.c:2027
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2037
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
-"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
"servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1302
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1332
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
-
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+#: utils/misc/guc.c:2047
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
+#: utils/misc/guc.c:2048
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
-#: utils/misc/guc.c:1351
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
+#: utils/misc/guc.c:2056
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
-"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
-"registrado."
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
-#: utils/misc/guc.c:1359
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+#: utils/misc/guc.c:2067
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr ""
-"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
-"registrado."
+"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-#: utils/misc/guc.c:1368
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+#: utils/misc/guc.c:2078
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1369
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
-"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
-"ser bloqueados simultaneamente."
+#: utils/misc/guc.c:2089
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define a role atual."
-#: utils/misc/guc.c:1379
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
+#: utils/misc/guc.c:2100
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
-#: utils/misc/guc.c:1400
+#: utils/misc/guc.c:2110
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define o destino do log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2111
msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
+"depending on the platform."
msgstr ""
-"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
-"automáticos."
+"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
+"dependendo da plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:1409
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1419
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
+#: utils/misc/guc.c:2121
+msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
-"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse (em segundos)."
+"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
+"caminho absoluto."
-#: utils/misc/guc.c:1421
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+#: utils/misc/guc.c:2130
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2141
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
-"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
-"compartilhada."
+"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
+"habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:1442
+#: utils/misc/guc.c:2142
msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
msgstr ""
-"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
-"no disco."
+"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:1452
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:2150
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
-"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
-"commit_delay."
+"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
-#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+#: utils/misc/guc.c:2161
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
-#: utils/misc/guc.c:1463
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
-"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
-"adequado)."
+#: utils/misc/guc.c:2170
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
+msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias"
-#: utils/misc/guc.c:1473
+#: utils/misc/guc.c:2179
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+
+#: utils/misc/guc.c:2189
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2190
msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
-"registradas."
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
-#: utils/misc/guc.c:1475
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
-"funcionalidade)."
+#: utils/misc/guc.c:2199
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr ""
-"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
+#: utils/misc/guc.c:2209
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
-#: utils/misc/guc.c:1494
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU do background writer a serem escritas por ciclo"
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1503
-msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo"
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
-#: utils/misc/guc.c:1512
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
+#: utils/misc/guc.c:2238
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1522
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
+#: utils/misc/guc.c:2248
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1532
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
+#: utils/misc/guc.c:2258
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
-#: utils/misc/guc.c:1542
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+#: utils/misc/guc.c:2268
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
-#: utils/misc/guc.c:1552
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:1562
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco"
+#: utils/misc/guc.c:2943
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
+"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
-msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum, em segundos."
+#: utils/misc/guc.c:2962
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:1581
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
+#: utils/misc/guc.c:2982
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
+"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3013
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3036
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
-#: utils/misc/guc.c:1589
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
+#: utils/misc/guc.c:3726
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
-#: utils/misc/guc.c:1598
+#: utils/misc/guc.c:3785
msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
-"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
-"reciclagem do ID de transação."
-
-#: utils/misc/guc.c:1607
-msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Segundos entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
+"\"."
-#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606
+#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1617
-msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Segundos entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: utils/misc/guc.c:4003
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-#: utils/misc/guc.c:1627
+#: utils/misc/guc.c:4014
+#, c-format
msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
+"change ignored"
msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; "
+"mudança do arquivo de configuração foi ignorada"
-#: utils/misc/guc.c:1637
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+#: utils/misc/guc.c:4023
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
-"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
-#: utils/misc/guc.c:1638
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
-"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
-"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:4033
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-#: utils/misc/guc.c:1648
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+#: utils/misc/guc.c:4063
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
-"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-#: utils/misc/guc.c:1658
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+#: utils/misc/guc.c:4073
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1659
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
-"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
-"cada."
+#: utils/misc/guc.c:4111
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
+#: utils/misc/guc.c:4165
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: utils/misc/guc.c:1690
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
-"no disco."
+#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:1699
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
-"página no disco."
+#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
-"(registro)."
+#: utils/misc/guc.c:4253
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:1717
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
-"durante uma busca indexada."
+#: utils/misc/guc.c:4330
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:1726
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
-"ou chamada de função."
+#: utils/misc/guc.c:4338
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
+#: utils/misc/guc.c:4358
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-#: utils/misc/guc.c:1746
-msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Percentagem de buffers LRU do background writer a serem escritos por ciclo"
+#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1755
-msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
-msgstr "Percentagem de buffers do background writer a serem escritos por ciclo"
+#: utils/misc/guc.c:4690
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+#: utils/misc/guc.c:4792
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
-"de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:4856
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1782
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
-"como uma fração de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:5949
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1800
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "comando para arquivamento do WAL."
+#: utils/misc/guc.c:6226
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
-#: utils/misc/guc.c:1801
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"Um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
-"arquivar um arquivo do WAL."
+#: utils/misc/guc.c:6249
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1809
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
+#: utils/misc/guc.c:6511
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-#: utils/misc/guc.c:1810
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
+#: utils/misc/guc.c:6559
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "sintaxe é inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
+#: utils/misc/guc.c:6587
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+#: utils/misc/guc.c:6599
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
+
+#: utils/misc/guc.c:6612
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+
+#: utils/misc/guc.c:6629
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+
+#: utils/misc/guc.c:6648
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
+"somente-leitura"
-#: utils/misc/guc.c:1829
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
-"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1840
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1841
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
-"seguem."
+"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1851
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
+#: utils/misc/tzparser.c:86
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1852
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"."
+#: utils/misc/tzparser.c:123
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
+"%d"
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
+#: utils/misc/tzparser.c:134
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
+"linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1860
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
+#: utils/misc/tzparser.c:143
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1869
+#: utils/misc/tzparser.c:234
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
msgstr ""
-"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima "
-"serão registrados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1878
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
+"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%"
+"s\", linha %d."
-#: utils/misc/guc.c:1879
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
+#: utils/misc/tzparser.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
-#: utils/misc/guc.c:1888
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
+#: utils/misc/tzparser.c:318
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr ""
+"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1889
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
+#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:1899
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define o espaço de tabelas padrão para criação de tabelas e índices."
+#: utils/misc/tzparser.c:359
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1900
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: utils/misc/tzparser.c:384
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona o espaço de tabelas padrão do banco "
-"de dados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/guc.c:1910
+#: guc-file.l:210
+#, c-format
msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:1919
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
+"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
+"excedida"
-#: utils/misc/guc.c:1920
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
-"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
-"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
+#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:1932
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
+#: guc-file.l:351
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
-#: utils/misc/guc.c:1942
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
+#: guc-file.l:356
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1951
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
+#: utils/misc/help_config.c:124
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
-#: utils/misc/guc.c:1971
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra o idioma utilizado na comparação ao ordenar."
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
-#: utils/misc/guc.c:1981
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra o idioma de classificação de caracteres e conversão entre maiúsculas/"
-"minúsculas."
+#: utils/error/elog.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1991
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
+#: utils/error/elog.c:1197
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m"
-#: utils/misc/guc.c:2000
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Define o idioma para formato de moeda."
+#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
-#: utils/misc/guc.c:2009
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Define o idioma para formato de número."
+#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
-#: utils/misc/guc.c:2018
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Define o idioma para formato de data e hora."
+#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964
+#: utils/error/elog.c:1967
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
-#: utils/misc/guc.c:2027
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+#: utils/error/elog.c:1658
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALHE: "
-#: utils/misc/guc.c:2037
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
-"servidor."
+#: utils/error/elog.c:1665
+msgid "HINT: "
+msgstr "DICA: "
-#: utils/misc/guc.c:2047
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+#: utils/error/elog.c:1672
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/misc/guc.c:2048
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
+#: utils/error/elog.c:1679
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
-"esquema."
+#: utils/error/elog.c:1689
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
-#: utils/misc/guc.c:2067
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr ""
-"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
+#: utils/error/elog.c:1696
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
-#: utils/misc/guc.c:2078
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Mostra a versão do servidor."
+#: utils/error/elog.c:1708
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "COMANDO: "
-#: utils/misc/guc.c:2089
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define a role atual."
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2076
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
-#: utils/misc/guc.c:2100
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
+#: utils/error/elog.c:2099
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
-#: utils/misc/guc.c:2110
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define o destino do log do servidor."
+#: utils/error/elog.c:2103
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: utils/misc/guc.c:2111
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
-"dependendo da plataforma."
+#: utils/error/elog.c:2106
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: utils/misc/guc.c:2120
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
+#: utils/error/elog.c:2109
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
-#: utils/misc/guc.c:2121
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
-"caminho absoluto."
+#: utils/error/elog.c:2112
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
-#: utils/misc/guc.c:2130
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
+#: utils/error/elog.c:2115
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
-#: utils/misc/guc.c:2141
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
-"habilitado."
+#: utils/error/elog.c:2118
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: utils/misc/guc.c:2142
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-msgstr ""
-"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: utils/error/elog.c:2121
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
-#: utils/misc/guc.c:2150
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
-"no syslog."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2514
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "não pôde criar índice único"
-#: utils/misc/guc.c:2161
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2515
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "Tabela contém valores duplicados."
-#: utils/misc/guc.c:2170
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
-msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias"
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: utils/misc/guc.c:2179
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-#: utils/misc/guc.c:2189
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: utils/misc/guc.c:2190
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
+#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
+#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:2199
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1895
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2209
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1930
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2219
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
+#: utils/cache/relcache.c:3553
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:2228
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
+#: utils/cache/relcache.c:3555
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-#: utils/misc/guc.c:2238
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
+#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:2248
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
+#: utils/cache/typcache.c:313
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "tipo %s não é composto"
-#: utils/misc/guc.c:2258
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
+#: utils/cache/typcache.c:327
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "tipo record não foi registrado"
-#: utils/misc/guc.c:2268
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
+#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010
+#: storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+#: parser/parse_relation.c:138
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:2943
+#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
-"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:2962
+#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:2982
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
-"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:3013
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: utils/misc/guc.c:3036
+#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-
-#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
-
-#: utils/misc/guc.c:3726
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
+"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
-#: utils/misc/guc.c:3785
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
-"\"."
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
-#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606
-#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176
+#: parser/parse_relation.c:902 access/common/tupdesc.c:542
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
-#: utils/misc/guc.c:4003
+#: parser/parse_relation.c:914
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: utils/misc/guc.c:4014
+#: parser/parse_relation.c:983
#, c-format
-msgid ""
-"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
-"change ignored"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; "
-"mudança do arquivo de configuração foi ignorada"
+"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
+"especificadas"
-#: utils/misc/guc.c:4023
+#: parser/parse_relation.c:1036
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: utils/misc/guc.c:4033
+#: parser/parse_relation.c:1650
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:4063
+#: parser/parse_relation.c:2002
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:4073
+#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:4111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
+"parta da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:4165
+#: parser/parse_relation.c:2014
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
-#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273
+#: parser/parse_relation.c:2016
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460
+#: parser/parse_relation.c:2026
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
+"subconsulta"
-#: utils/misc/guc.c:4253
+#: parser/parse_relation.c:2028
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:4330
+#: parser/parse_expr.c:402 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628
+#: commands/tablecmds.c:1511
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:4338
+#: parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 catalog/namespace.c:1242
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
-#: utils/misc/guc.c:4358
+#: parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 gram.y:2852 gram.y:8325
+#: catalog/namespace.c:1248
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180
+#: parser/parse_expr.c:543 parser/parse_expr.c:549 parser/parse_coerce.c:243
+#: parser/analyze.c:3887
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: utils/misc/guc.c:4690
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
+#: parser/parse_expr.c:761
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-#: utils/misc/guc.c:4792
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+#: parser/parse_expr.c:928
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-#: utils/misc/guc.c:4856
+#: parser/parse_expr.c:1148
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1154
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1210
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1214
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1284 parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628
+#: parser/parse_oper.c:920 parser/parse_coerce.c:1294
+#: parser/parse_coerce.c:1311 parser/parse_coerce.c:1365
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-#: utils/misc/guc.c:5949
+#: parser/parse_expr.c:1941 parser/parse_coerce.c:723
+#: parser/parse_coerce.c:750 parser/parse_coerce.c:766
+#: parser/parse_coerce.c:780
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: utils/misc/guc.c:6226
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
+#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-#: utils/misc/guc.c:6249
+#: parser/parse_expr.c:1992
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2017
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:6511
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+#: parser/parse_expr.c:2024
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:6559
+#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
#, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxe é inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-#: utils/misc/guc.c:6587
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
+#: parser/parse_expr.c:2079
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
+msgstr ""
+"Operadores de comparação de registro devem ser associados com classes de "
+"operadores de árvore B."
-#: utils/misc/guc.c:6599
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
+#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-#: utils/misc/guc.c:6612
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+#: parser/parse_expr.c:2270
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-#: utils/misc/guc.c:6629
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:328
+#, c-format
msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
+
+#: parser/parse_agg.c:333
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+
+#: parser/parse_node.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr ""
+"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
+
+#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+
+#: parser/parse_node.c:276
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+
+#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700 parser/analyze.c:3395
+#: rewrite/rewriteHandler.c:935 catalog/heap.c:1861
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+
+#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:366
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:6648
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
-"somente-leitura"
+#: parser/parse_target.c:371
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-#: utils/misc/help_config.c:124
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+#: parser/parse_target.c:434
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#: parser/parse_target.c:602
#, c-format
msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
+"um tipo composto"
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: parser/parse_target.c:611
#, c-format
msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
+"no tipo de dado %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: parser/parse_target.c:685
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
-"%d"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 commands/copy.c:3270
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
-"linha %d"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: utils/misc/tzparser.c:143
-#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+#: parser/parse_target.c:932
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+
+#: parser/parse_oper.c:577
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: parser/parse_oper.c:771
#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operador não é único: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:773
msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%"
-"s\", linha %d."
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: utils/misc/tzparser.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
+#: parser/parse_oper.c:781
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Nenhum operador corresponde com o nome e os tipos dos argumentos informados. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: parser/parse_oper.c:874
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+
+#: parser/parse_oper.c:904
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+
+#: parser/parse_oper.c:909
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+
+#: parser/parse_clause.c:383
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
+
+#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
+
+#: parser/parse_clause.c:454
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_clause.c:474
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
+"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
-#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#: parser/parse_clause.c:523
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
+
+#: parser/parse_clause.c:535
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:794
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
-#: utils/misc/tzparser.c:359
+#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr ""
+"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
-#: utils/misc/tzparser.c:384
+#: parser/parse_clause.c:818
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
-#: guc-file.l:210
+#: parser/parse_clause.c:832
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
-"excedida"
+"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
-#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001
+#: parser/parse_clause.c:841
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
-#: guc-file.l:351
+#: parser/parse_clause.c:896
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
-#: guc-file.l:356
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1109
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
-#: utils/mmgr/aset.c:346
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
-#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1234
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:196
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1257
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:531
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
+
+#: parser/parse_clause.c:1508
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
-#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+#: parser/parse_clause.c:1548
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
+
+#: parser/parse_coerce.c:259
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
+
+#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
+#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259
+#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+#: parser/parse_coerce.c:753
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+#: parser/parse_coerce.c:769
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-#: utils/error/assert.c:37
+#: parser/parse_coerce.c:783
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:820
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
-#: utils/error/elog.c:1184
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
+#: parser/parse_coerce.c:908
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-#: utils/error/elog.c:1197
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:860
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s"
-#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:900
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo bigint, e não do tipo %s"
-#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:962
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
-#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964
-#: utils/error/elog.c:1967
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1023
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: utils/error/elog.c:1658
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALHE: "
+#: parser/parse_coerce.c:1196
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-#: utils/error/elog.c:1665
-msgid "HINT: "
-msgstr "DICA: "
+#: parser/parse_coerce.c:1213
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-#: utils/error/elog.c:1672
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
+#: parser/parse_coerce.c:1380
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-#: utils/error/elog.c:1679
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: parser/parse_coerce.c:1258
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
-#: utils/error/elog.c:1689
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
+#: parser/parse_coerce.c:1269
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
+"\"unknown\""
-#: utils/error/elog.c:1696
+#: parser/analyze.c:429
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
-#: utils/error/elog.c:1708
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "COMANDO: "
+#: parser/analyze.c:526
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2076
-#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
+#: parser/analyze.c:699
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
-#: utils/error/elog.c:2099
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
+#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
-#: utils/error/elog.c:2103
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
-#: utils/error/elog.c:2106
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
-#: utils/error/elog.c:2109
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
+#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
-#: utils/error/elog.c:2112
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
+#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
-#: utils/error/elog.c:2115
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
+#: parser/analyze.c:943
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
-#: utils/error/elog.c:2118
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: parser/analyze.c:948
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
-#: utils/error/elog.c:2121
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
+#: parser/analyze.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
+#: parser/analyze.c:1265
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#: parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 commands/tablecmds.c:829
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#: parser/analyze.c:1405
+msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES não está implementado"
+
+#: parser/analyze.c:1544 commands/indexcmds.c:334
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#: parser/analyze.c:1659 commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#: parser/analyze.c:1671
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
+#: parser/analyze.c:1676
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+#: parser/analyze.c:1858
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+
+#: parser/analyze.c:1947
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
+
+#: parser/analyze.c:1953
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
+
+#: parser/analyze.c:2022
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
msgstr ""
-"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
+"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
+"DELETE"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
-#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
+#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415
+#: rewrite/rewriteManip.c:788
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+
+#: parser/analyze.c:2058
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
-#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
+#: parser/analyze.c:2062
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+#: parser/analyze.c:2071
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:562
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
+#: parser/analyze.c:2077
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:246
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+#: parser/analyze.c:2296
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:447
-#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão %d de API reportada pela função \"%s\" é desconhecida"
+#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931
-#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+#: parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660 parser/analyze.c:3412
+#: optimizer/plan/planner.c:738
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
-#, c-format
+#: parser/analyze.c:2602
msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
-"retornar tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
+"resultado"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1099
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
+#: parser/analyze.c:2655
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1123
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: parser/analyze.c:2716
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
-#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
+#: parser/analyze.c:2774
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1895
-#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+#: parser/analyze.c:2888
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1930
-#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+#: parser/analyze.c:2937
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
-#: utils/cache/relcache.c:3562
-#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
+#: parser/analyze.c:3034
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
-#: utils/cache/relcache.c:3564
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
+#: parser/analyze.c:3040
+msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
-#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
+#: parser/analyze.c:3243
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
-#: utils/cache/typcache.c:307
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "tipo %s não é composto"
+#: parser/analyze.c:3259 commands/portalcmds.c:92
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-#: utils/cache/typcache.c:321
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "tipo record não foi registrado"
+#: parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892 tcop/postgres.c:1205
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
-#: tcop/pquery.c:543
+#: parser/analyze.c:3358
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
+#: parser/analyze.c:3360
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: tcop/pquery.c:856
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+#: parser/analyze.c:3375
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-#: tcop/pquery.c:857
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+#: parser/analyze.c:3379
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-#: tcop/utility.c:75
+#: parser/analyze.c:3391
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: tcop/utility.c:76
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+#: parser/analyze.c:3416
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
-#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
-#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
-#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142
-#: commands/trigger.c:558
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+#: parser/analyze.c:3420
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
-#: tcop/utility.c:78
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+#: parser/analyze.c:3424
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
-#: tcop/utility.c:81
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+#: parser/analyze.c:3428
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
+#: parser/analyze.c:3518
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
-#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
-#: commands/sequence.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+#: parser/analyze.c:3523
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+#: parser/analyze.c:3528
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
-#: tcop/utility.c:87
+#: parser/analyze.c:3546
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
+"FROM"
-#: tcop/utility.c:88
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
+#: parser/analyze.c:3626
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
-#: tcop/utility.c:90
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+#: parser/analyze.c:3639
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: tcop/utility.c:93
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
+#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
-#: tcop/utility.c:94
+#: parser/analyze.c:3657
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+
+#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+
+#: parser/analyze.c:3680
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+
+#: parser/analyze.c:3733
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: tcop/utility.c:96
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+#: gram.y:1171 gram.y:1197
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
+#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/utility.c:101
+#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/utility.c:102
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+#: gram.y:2262
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
-#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
-#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941
-#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+#: gram.y:2744
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transação é somente leitura"
+#: gram.y:2760
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
-#: tcop/utility.c:1081
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+#: gram.y:5335
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+#: gram.y:5536
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+#: gram.y:5867
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+#: gram.y:5868
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
-#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
-#: tcop/postgres.c:2221
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+#: gram.y:6052
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
+
+#: gram.y:6053
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:6058
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: gram.y:6486
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+
+#: gram.y:6494
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+
+#: gram.y:6508 gram.y:6523
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
-#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
+#: gram.y:6513
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duração: %s ms"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: tcop/fastpath.c:409
+#: gram.y:6541 gram.y:6556
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
-#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
+#: gram.y:6546
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: tcop/fastpath.c:455
+#: gram.y:6606 gram.y:6684
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
+#: gram.y:6611 gram.y:6689
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
-#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
-#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703
+#: gram.y:6762
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:813
+#: gram.y:6768
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1031
+#: gram.y:6795
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duração: %s ms comando: %s"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:1077
+#: gram.y:6801
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "análise de %s: %s"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1143
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+#: gram.y:7240
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
-#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892
+#: gram.y:7515
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:1300
+#: gram.y:7521
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1342
+#: gram.y:7560
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "ligação de %s para %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:1398
+#: gram.y:7566
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1404
+#: gram.y:7607
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
-"requer %d"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:1548
+#: gram.y:7613
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1668
+#: gram.y:7655
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207
+#: gram.y:7661
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "executar busca de"
+#: gram.y:8918
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883
-msgid "execute"
-msgstr "executar"
+#: gram.y:8927
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: tcop/postgres.c:1798
+#: gram.y:9078
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:9084
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: gram.y:9184
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+
+#: gram.y:9194
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+
+#: gram.y:9202
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+
+#: parser/scansup.c:190
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s%s%s"
-msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1879
+#: parser/parse_func.c:182
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: tcop/postgres.c:2030
+#: parser/parse_func.c:189
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "preparado: %s"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: tcop/postgres.c:2093
+#: parser/parse_func.c:215
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parâmetros: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2362
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "função %s não é única"
-#: tcop/postgres.c:2363
+#: parser/parse_func.c:218
msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
-"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
-"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: tcop/postgres.c:2367
+#: parser/parse_func.c:224 parser/parse_func.c:1163 commands/typecmds.c:975
+#: commands/typecmds.c:1026 commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080
+#: commands/typecmds.c:1101 catalog/pg_aggregate.c:316
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#: parser/parse_func.c:227
msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
-
-#: tcop/postgres.c:2483
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
+"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumento informados. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: tcop/postgres.c:2484
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+#: parser/parse_func.c:276
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
+"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
-#: tcop/postgres.c:2520
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+#: parser/parse_func.c:288
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-#: tcop/postgres.c:2531
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
+#: parser/parse_func.c:1062
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
-#: tcop/postgres.c:2535
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+#: parser/parse_func.c:1074
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
-#: tcop/postgres.c:2579
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+#: parser/parse_func.c:1080
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-#: tcop/postgres.c:2580
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
-"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
+#: parser/parse_func.c:1086
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-#: tcop/postgres.c:2596
+#: parser/parse_func.c:1186 parser/parse_func.c:1231 catalog/pg_proc.c:109
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
-#: tcop/postgres.c:2598
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
-"s\" ou equivalente."
+#: parser/parse_func.c:1257
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
-#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: parser/parse_func.c:1262
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregação %s não existe"
-#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: parser/parse_func.c:1283
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "função %s não é uma agregação"
-#: tcop/postgres.c:3101
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
+#: parser/parse_func.c:1389 tcop/fastpath.c:360
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
-#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116
+#: parser/parse_type.c:61
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-#: tcop/postgres.c:3114
+#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-#: tcop/postgres.c:3124
+#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-#: tcop/postgres.c:3613
+#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
-#: tcop/postgres.c:3646
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
+#: scan.l:359
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
-#: nodes/print.c:84
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: scan.l:388
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: tcop/postgres.c:3884
-#, c-format
+#: scan.l:409
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+
+#: scan.l:466
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:467
msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
-"s"
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
-"máquina=%s%s%s"
+"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
+"em codificações de cliente."
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+#: scan.l:492
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
-#: bootstrap/bootstrap.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
+#: scan.l:535
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
-#: catalog/aclchk.c:121
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+#: scan.l:547
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: catalog/aclchk.c:217
+#: scan.l:560
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+
+#: scan.l:642
+msgid "operator too long"
+msgstr "operador muito longo"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:787
#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s no fim da entrada"
-#: catalog/aclchk.c:221
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:795
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:228
+#: scan.l:921
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:922
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
+"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
+
+#: scan.l:931
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:932
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
+"i.e., E'\\\\'."
+
+#: scan.l:946
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:947
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr ""
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
+"\\n'."
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:621
+#: commands/comment.c:814
#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:232
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
-#: catalog/aclchk.c:294
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:298
+#: rewrite/rewriteHandler.c:930 catalog/heap.c:1856
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:302
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:306
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:310
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: catalog/aclchk.c:314
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:318
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para espaço de tabelas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: catalog/aclchk.c:623
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:640
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: catalog/aclchk.c:998
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
-#: catalog/aclchk.c:1000
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: catalog/aclchk.c:1352
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio \"%s\" é desconhecido"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
-#: catalog/aclchk.c:1399
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
-#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
-#: catalog/aclchk.c:1403
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: catalog/aclchk.c:1405
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/aclchk.c:1407
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1409
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-#: catalog/aclchk.c:1411
-#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1413
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-#: catalog/aclchk.c:1415
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1417
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-#: catalog/aclchk.c:1419
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para espaço de tabelas %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1425
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:1427
-#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:1429
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
-#: catalog/aclchk.c:1431
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1433
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
-#: catalog/aclchk.c:1435
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
-#: catalog/aclchk.c:1437
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
-#: catalog/aclchk.c:1439
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
-#: catalog/aclchk.c:1441
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-#: catalog/aclchk.c:1443
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
-#: catalog/aclchk.c:1445
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono do espaço de tabelas %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
-#: catalog/aclchk.c:1488
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
-#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
-#: catalog/aclchk.c:1766
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "espaço de tabelas com OID %u não existe"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:2080
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:2108
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:2232
-#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-#: catalog/aclchk.c:2289
-#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
-#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:2991
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+#: optimizer/path/allpaths.c:280
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
-#: catalog/dependency.c:358
-#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:130
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
-#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:562
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-
-#: catalog/dependency.c:602
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
+"um junção externa"
-#: catalog/dependency.c:604
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
-#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1261
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, "
+"mas não é"
-#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
-#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1555
+#: access/common/printtup.c:266
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo em cascata %s"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-#: catalog/dependency.c:1681
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
-#: catalog/dependency.c:1687
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
+#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
-#: catalog/dependency.c:1692
-#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
+#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
+#: tcop/postgres.c:2221
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
-#: catalog/dependency.c:1722
+#: tcop/fastpath.c:333
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: catalog/dependency.c:1759
+#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
+#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restrição %s em "
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duração: %s ms"
-#: catalog/dependency.c:1765
+#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: catalog/dependency.c:1784
+#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
-#: catalog/dependency.c:1821
+#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
-#: catalog/dependency.c:1839
+#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
-#: catalog/dependency.c:1846
+#: tcop/pquery.c:543
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-#: catalog/dependency.c:1880
+#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-#: catalog/dependency.c:1916
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+#: tcop/pquery.c:856
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
-#: catalog/dependency.c:1951
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+#: tcop/pquery.c:857
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
-#: catalog/dependency.c:1968
+#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
+#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
-#: catalog/dependency.c:1974
+#: tcop/postgres.c:813
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "comando: %s"
-#: catalog/dependency.c:1987
+#: tcop/postgres.c:1031
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duração: %s ms comando: %s"
-#: catalog/dependency.c:1999
+#: tcop/postgres.c:1077
#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "espaço de tabelas %s"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "análise de %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2043
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+#: tcop/postgres.c:1143
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
-#: catalog/dependency.c:2047
+#: tcop/postgres.c:1300
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2051
+#: tcop/postgres.c:1342
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "ligação de %s para %s"
-#: catalog/dependency.c:2055
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabela temporária %s"
+#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "comando preparado sem nome não existe"
-#: catalog/dependency.c:2059
+#: tcop/postgres.c:1398
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
-#: catalog/dependency.c:2063
+#: tcop/postgres.c:1404
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
+"requer %d"
-#: catalog/dependency.c:2067
+#: tcop/postgres.c:1548
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-#: catalog/dependency.c:2072
+#: tcop/postgres.c:1668
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
-#: catalog/heap.c:225
+#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
-#: catalog/heap.c:227
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "executar busca de"
+
+#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
-#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
-#: commands/tablecmds.c:3244
+#: tcop/postgres.c:1798
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "%s %s%s%s%s%s"
+msgstr "%s %s%s%s%s%s"
-#: catalog/heap.c:361
+#: tcop/postgres.c:1879
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-#: catalog/heap.c:377
+#: tcop/postgres.c:2030
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparado: %s"
-#: catalog/heap.c:414
+#: tcop/postgres.c:2093
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parâmetros: %s"
-#: catalog/heap.c:415
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+#: tcop/postgres.c:2362
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
-#: catalog/heap.c:422
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+#: tcop/postgres.c:2363
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
+"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
+"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
-#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+#: tcop/postgres.c:2367
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
-#: catalog/heap.c:1631
-#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+#: tcop/postgres.c:2483
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
+
+#: tcop/postgres.c:2484
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+#: tcop/postgres.c:2520
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
+#: tcop/postgres.c:2531
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
+
+#: tcop/postgres.c:2535
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+
+#: tcop/postgres.c:2579
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+
+#: tcop/postgres.c:2580
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
+"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: tcop/postgres.c:2596
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
-#: catalog/heap.c:1670
+#: tcop/postgres.c:2598
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
+"s\" ou equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:2973 postmaster/postmaster.c:570 bootstrap/bootstrap.c:298
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
-#: catalog/heap.c:1818
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+#: tcop/postgres.c:2978 postmaster/postmaster.c:575 bootstrap/bootstrap.c:303
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
-#: catalog/heap.c:1826
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+#: tcop/postgres.c:3101
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
-#: catalog/heap.c:1834
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
-#: catalog/heap.c:1838
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+#: tcop/postgres.c:3114
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: tcop/postgres.c:3124
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+#: tcop/postgres.c:3613
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
-#: catalog/heap.c:2138
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+#: tcop/postgres.c:3646
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
-#: catalog/heap.c:2139
+#: tcop/postgres.c:3884
#, c-format
msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"s"
msgstr ""
-"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
-"COMMIT."
+"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
+"máquina=%s%s%s"
-#: catalog/heap.c:2144
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
+#: tcop/utility.c:75
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
-#: catalog/heap.c:2145
+#: tcop/utility.c:76
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/heap.c:2147
+#: tcop/utility.c:77 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
+#: commands/lockcmds.c:71 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121
+#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/comment.c:489
+#: catalog/toasting.c:82
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: catalog/index.c:515
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
+#: tcop/utility.c:78
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
-#: catalog/index.c:525
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
+#: tcop/utility.c:81
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-#: catalog/index.c:534
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+#: tcop/utility.c:82
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/index.c:1981
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:921
+#: catalog/aclchk.c:585
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
-#: catalog/index.c:2003
+#: tcop/utility.c:87
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: tcop/utility.c:88
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%"
-"s\""
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/namespace.c:215
+#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-#: catalog/namespace.c:259
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+#: tcop/utility.c:90
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
-#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+#: tcop/utility.c:93
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
-#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
+#: tcop/utility.c:94
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2852 gram.y:8325
+#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/indexcmds.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:1087 commands/comment.c:475
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
-#: catalog/namespace.c:1427
+#: tcop/utility.c:96
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/namespace.c:1818
+#: tcop/utility.c:101
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
-#: catalog/pg_aggregate.c:99
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+#: tcop/utility.c:102
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have at least one argument of either type."
-msgstr ""
-"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
-"transitório deve ter pelo menos um argumento de um dos tipos."
+#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/trigger.c:148
+#: commands/trigger.c:564 commands/tablecmds.c:668 commands/tablecmds.c:1457
+#: commands/tablecmds.c:1661 commands/tablecmds.c:2912
+#: commands/tablecmds.c:2941 commands/tablecmds.c:4123
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: catalog/pg_aggregate.c:123
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:372
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
-#: catalog/pg_aggregate.c:145
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
-"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+#: tcop/utility.c:1081
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+#: postmaster/syslogger.c:365
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos "
-"um argumento de um dos tipos."
+#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:187
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
-"único"
+#: postmaster/syslogger.c:420
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "desligando logger"
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
-#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
-#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
+#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:321
+#: postmaster/syslogger.c:498
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:357
+#: postmaster/syslogger.c:513
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:64
+#: postmaster/syslogger.c:544
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:77
+#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
-#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
-#: commands/conversioncmds.c:216
+#: postmaster/syslogger.c:929
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
-#: catalog/pg_depend.c:205
+#: postmaster/syslogger.c:1041
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
-#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+#: postmaster/syslogger.c:1053
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr ""
+"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
+#: postmaster/pgstat.c:243
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+#: postmaster/pgstat.c:266
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
-#: catalog/pg_operator.c:414
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+#: postmaster/pgstat.c:275
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:422
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+#: postmaster/pgstat.c:287
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:426
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+#: postmaster/pgstat.c:298
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:430
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+#: postmaster/pgstat.c:314
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:434
-msgid "only binary operators can merge join"
+#: postmaster/pgstat.c:335
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:446
+#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:725
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+#: postmaster/pgstat.c:375
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
-#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
+#: postmaster/pgstat.c:390
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
+#: postmaster/pgstat.c:400
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
-"argumento de um dos tipos."
+"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
-#: catalog/pg_proc.c:190
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+#: postmaster/pgstat.c:423
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
-#: catalog/pg_proc.c:191
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+#: postmaster/pgstat.c:433
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
-"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
-"\"internal\"."
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: catalog/pg_proc.c:203
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+#: postmaster/pgstat.c:527
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
-#: catalog/pg_proc.c:268
+#: postmaster/pgstat.c:548
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
+#: postmaster/pgstat.c:888
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: catalog/pg_proc.c:305
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+#: postmaster/pgstat.c:1774
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:315
+#: postmaster/pgstat.c:1819
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:320
+#: postmaster/pgstat.c:1884
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
+msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:448
+#: postmaster/pgstat.c:1993
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:544
+#: postmaster/pgstat.c:2045
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:560
+#: postmaster/pgstat.c:2054
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
+#: postmaster/pgstat.c:2062
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_type.c:203
+#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
+#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2446
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"interrompendo"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:166
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
+msgid "could not fork autovacuum process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
-#: catalog/pg_type.c:209
+#: postmaster/autovacuum.c:421
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
-#: catalog/pg_type.c:216
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+#: postmaster/autovacuum.c:997
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
-#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+#: postmaster/autovacuum.c:998
+msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
+msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"."
-#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#: postmaster/bgwriter.c:398
#, c-format
-msgid "%d objects in this database"
-msgstr "%d objetos neste banco de dados"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:602
+#: postmaster/bgwriter.c:400
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:466
#, c-format
-msgid "%d shared objects"
-msgstr "%d objetos compartilhados"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:909
+#: postmaster/bgwriter.c:602
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
+"(background writer)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:690
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:691
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+
+#: postmaster/postmaster.c:461
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
-#: catalog/pg_shdepend.c:928
+#: postmaster/postmaster.c:547
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "espaço de tabelas %u foi removida simultaneamente"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
-#: catalog/pg_shdepend.c:972
+#: postmaster/postmaster.c:587 postmaster/postmaster.c:600
+#: bootstrap/bootstrap.c:314
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: catalog/pg_shdepend.c:974
+#: postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acesso a %s"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:982
+#: postmaster/postmaster.c:610
#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos no %s"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: postmaster/postmaster.c:636
#, c-format
msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr ""
-"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
-"sistema de banco de dados"
+"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
+"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
-#: catalog/toasting.c:128
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+#: postmaster/postmaster.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: postmaster/postmaster.c:652
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr ""
+"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
+#: postmaster/postmaster.c:758
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
+#: postmaster/postmaster.c:779
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+#: postmaster/postmaster.c:785
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+#: postmaster/postmaster.c:812
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: commands/aggregatecmds.c:184
+#: postmaster/postmaster.c:820
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:899
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
-#: commands/aggregatecmds.c:222
+#: postmaster/postmaster.c:994
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
+#: postmaster/postmaster.c:999
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: commands/analyze.c:155
+#: postmaster/postmaster.c:1016
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1018
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
-#: commands/analyze.c:170
+#: postmaster/postmaster.c:1038
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: commands/analyze.c:198
-#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1040
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: commands/analyze.c:931
+#: postmaster/postmaster.c:1051
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
-"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
-"estimados"
-
-#: commands/async.c:345
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
-
-#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/cluster.c:144
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
-#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
+#: postmaster/postmaster.c:1105
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
-#: commands/cluster.c:362
+#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: commands/cluster.c:375
+#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacote de inicialização incompleto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1351
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1407
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: commands/cluster.c:381
+#: postmaster/postmaster.c:1436
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
-"agrupamento"
+"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: commands/cluster.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
+#: postmaster/postmaster.c:1502
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
+"último byte"
-#: commands/cluster.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
+#: postmaster/postmaster.c:1530
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
-"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
-"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
-"agrupamento da tabela."
+"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: commands/cluster.c:406
-#, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+#: postmaster/postmaster.c:1583
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: commands/cluster.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
-"índice não manipula valores nulos"
+#: postmaster/postmaster.c:1588
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: commands/cluster.c:428
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1593
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: commands/cluster.c:441
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
+#: postmaster/postmaster.c:1598 storage/ipc/procarray.c:137
+#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: commands/comment.c:582
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+#: postmaster/postmaster.c:1823
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: commands/comment.c:630
-msgid "tablespace name may not be qualified"
-msgstr "nome de espaço de tabelas não pode ser qualificado"
+#: postmaster/postmaster.c:1879
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
-#: commands/comment.c:667
-msgid "role name may not be qualified"
-msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+#: postmaster/postmaster.c:1925
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
-#: commands/comment.c:676
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
+#: postmaster/postmaster.c:1932
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: postmaster/postmaster.c:1977
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
-#: commands/comment.c:777
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:2051
+msgid "startup process"
+msgstr "processo de inicialização"
-#: commands/comment.c:785
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:2054
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: commands/comment.c:786
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+#: postmaster/postmaster.c:2125
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
-#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
-#: rewrite/rewriteRemove.c:60
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:2136
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
-#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
-#: commands/trigger.c:816
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:2156
+msgid "autovacuum process"
+msgstr "processo de limpeza automática"
-#: commands/comment.c:1088
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:2169
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo arquivador"
-#: commands/comment.c:1100
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:2186
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)"
-#: commands/comment.c:1159
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: commands/comment.c:1174
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+#: postmaster/postmaster.c:2222
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
-#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
-#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
-#: commands/opclasscmds.c:967
+#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278
+msgid "server process"
+msgstr "processo servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2320
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2426
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
-#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
-#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
-#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
-#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
-#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2434
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
-#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2442
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2575
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2615
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
-#: commands/functioncmds.c:1417
+#: postmaster/postmaster.c:2755
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
-#: commands/conversioncmds.c:67
+#: postmaster/postmaster.c:2826
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: postmaster/postmaster.c:3022 access/transam/xlog.c:1942
+#: access/transam/xlog.c:2068 access/transam/xlog.c:3588
+#: access/transam/xlog.c:6304 access/transam/xlog.c:6436 ../port/copydir.c:126
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/conversioncmds.c:132
+#: postmaster/postmaster.c:3061
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
-#: commands/conversioncmds.c:178
+#: postmaster/postmaster.c:3739
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
-#: commands/copy.c:366
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: commands/copy.c:444
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
-#: commands/copy.c:456
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
+#: postmaster/postmaster.c:3747
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: commands/copy.c:499
+#: postmaster/postmaster.c:3922
#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
-#: commands/copy.c:550
+#: postmaster/postmaster.c:3951
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:566
+#: postmaster/postmaster.c:3980 postmaster/postmaster.c:3987
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
-#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
-#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
-#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
-#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
-#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+#: postmaster/postmaster.c:3996
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/copy.c:830
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:4009
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:835
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:4018
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:840
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:4025
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:862
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:4269
+#, c-format
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:869
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+#: postmaster/pgarch.c:153
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-#: commands/copy.c:875
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#: postmaster/pgarch.c:387
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
-"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-#: commands/copy.c:881
-msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser barra invertida"
+#: postmaster/pgarch.c:482
+#, c-format
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
-#: commands/copy.c:887
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/pgarch.c:488
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
-#: commands/copy.c:893
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/pgarch.c:534
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: commands/copy.c:898
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
+#: access/heap/heapam.c:780
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:904
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: access/heap/heapam.c:785
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
-#: commands/copy.c:909
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
+#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: commands/copy.c:915
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: commands/copy.c:919
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
+#: access/heap/heapam.c:2513
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:925
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: access/heap/hio.c:124
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-#: commands/copy.c:929
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+#: access/gist/gistutil.c:405
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
+"uma queda"
-#: commands/copy.c:935
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+#: access/gist/gistutil.c:585 access/nbtree/nbtpage.c:429
+#: access/hash/hashutil.c:126
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-#: commands/copy.c:942
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
+#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor execute REINDEX."
-#: commands/copy.c:948
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/nbtree/nbtpage.c:441
+#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: commands/copy.c:949
+#: access/gist/gistsplit.c:371
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:373
msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
+"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
-#: commands/copy.c:980
+#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
+"de uma queda"
-#: commands/copy.c:1000
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+#: access/gist/gistxlog.c:800
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
+"recuperação de uma queda"
-#: commands/copy.c:1005
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+#: access/gist/gistxlog.c:802
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
-#: commands/copy.c:1089
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
+#: access/common/heaptuple.c:1551
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+
+#: access/common/reloptions.c:112
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
-#: commands/copy.c:1111
+#: access/common/reloptions.c:209
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "duplicate parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro duplicado \"%s\""
-#: commands/copy.c:1189
+#: access/common/reloptions.c:230
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\""
-#: commands/copy.c:1191
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+#: access/common/reloptions.c:264
+#, c-format
+msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)"
-#: commands/copy.c:1195
+#: access/common/indextuple.c:56
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
-#: commands/copy.c:1200
+#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
-#: commands/copy.c:1224
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+#: access/gin/ginscan.c:146
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
-#: commands/copy.c:1233
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+#: access/gin/ginscan.c:179
+msgid "GIN index does not support search with void query"
+msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia"
-#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
-#: commands/copy.c:1529
+#: access/nbtree/nbtsort.c:494 access/nbtree/nbtinsert.c:420
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr ""
+"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
-#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+#: access/nbtree/nbtsort.c:497 access/nbtree/nbtinsert.c:423
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
+"indexação de texto completa."
-#: commands/copy.c:1544
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: commands/copy.c:1552
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
-#: commands/copy.c:1564
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
+"código %d"
-#: commands/copy.c:1663
+#: access/transam/xact.c:563
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+
+#: access/transam/xact.c:1776
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2575
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
-#: commands/copy.c:1668
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2585
#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
-#: commands/copy.c:1673
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2597
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
-#: commands/copy.c:1804
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2648
+#, c-format
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
-#: commands/copy.c:1809
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
+#: access/transam/xact.c:2830
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
-#: commands/copy.c:1815
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
-#: commands/copy.c:1821
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
+#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
+#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
+#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "ponto de salvamento inexistente"
-#: commands/copy.c:1828
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
+#: access/transam/xact.c:3967
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
-#: commands/copy.c:1917
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
+#: access/transam/twophase.c:240
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-#: commands/copy.c:1923
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+#: access/transam/twophase.c:274
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+#: access/transam/twophase.c:283
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-#: commands/copy.c:1948
+#: access/transam/twophase.c:284
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
-#: commands/copy.c:1989
+#: access/transam/twophase.c:400
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
-
-#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
-#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
+#: access/transam/twophase.c:408
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
-#: commands/copy.c:2433
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha encontrada em dados"
+#: access/transam/twophase.c:409
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
-#: commands/copy.c:2436
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
+#: access/transam/twophase.c:420
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
-#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: access/transam/twophase.c:421
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-
-#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
-#: commands/copy.c:2873
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-
-#: commands/copy.c:2943
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-
-#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-#: commands/copy.c:2990
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo inválido"
+#: access/transam/twophase.c:435
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:3016
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+#: access/transam/twophase.c:904
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido"
-#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511
-#: parser/parse_expr.c:402
+#: access/transam/twophase.c:922
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
+#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
+#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
+#: access/transam/twophase.c:1353
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-
-#: commands/dbcommands.c:160
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/dbcommands.c:161
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar espaço de tabelas."
+#: access/transam/twophase.c:962
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/dbcommands.c:184
+#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/dbcommands.c:193
+#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-
-#: commands/dbcommands.c:220
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:242
+#: access/transam/twophase.c:1094
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:254
+#: access/transam/twophase.c:1125
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:266
+#: access/transam/twophase.c:1186
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr ""
+"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
+"corrompido"
-#: commands/dbcommands.c:277
+#: access/transam/twophase.c:1308
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:323
+#: access/transam/twophase.c:1337
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\""
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:325
+#: access/transam/twophase.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr ""
-"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas neste "
-"espaço de tabelas."
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
+#: access/transam/twophase.c:1457
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:573
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+#: access/transam/twophase.c:1464
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:598
+#: access/transam/twophase.c:1520
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:619
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
+#: access/transam/twophase.c:1635
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr ""
+"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
+#: access/transam/twophase.c:1624
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:729
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+#: access/transam/twophase.c:1642
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperação transação preparada %u"
-#: commands/dbcommands.c:756
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+#: access/transam/xlog.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:1053
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+#: access/transam/xlog.c:1210
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
-#: commands/dbcommands.c:1490
+#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
+#: access/transam/xlog.c:1650
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
+"%lu: %m"
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
+#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
+#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
+#: access/transam/xlog.c:2306
#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/define.c:166
+#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
+#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requer um valor Booleano"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/define.c:227
+#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/define.c:257
+#: access/transam/xlog.c:2084
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-#: commands/define.c:282
+#: access/transam/xlog.c:2203
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %"
+"u, segmento %u): %m"
-#: commands/define.c:303
+#: access/transam/xlog.c:2215
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/functioncmds.c:85
+#: access/transam/xlog.c:2347
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:90
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463
+#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:116
+#: access/transam/xlog.c:2495
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr ""
+"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-#: commands/functioncmds.c:117
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+#: access/transam/xlog.c:2502
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: commands/functioncmds.c:184
+#: access/transam/xlog.c:2542
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
-#: commands/functioncmds.c:189
+#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:197
+#: access/transam/xlog.c:2653
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
-#: commands/functioncmds.c:204
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:2669
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:389
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
+#: access/transam/xlog.c:2690
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
+msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:399
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+#: access/transam/xlog.c:2702
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:447
+#: access/transam/xlog.c:2746
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:489
+#: access/transam/xlog.c:2852
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:557
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+#: access/transam/xlog.c:2865
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:603
+#: access/transam/xlog.c:2878
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
+"registro %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:616
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:693
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
-#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#: access/transam/xlog.c:3013
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:717
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:3043
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:724
+#: access/transam/xlog.c:3060
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:823
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:3068
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:888
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:3077
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:1169
+#: access/transam/xlog.c:3084
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:1175
+#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:1206
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:3142
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
-#: commands/functioncmds.c:1210
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: access/transam/xlog.c:3187
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
-
-#: commands/functioncmds.c:1214
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-
-#: commands/functioncmds.c:1218
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1222
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
+#: access/transam/xlog.c:3197
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
-"dado alvo"
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1233
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
+#: access/transam/xlog.c:3286
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1238
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1242
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
+#: access/transam/xlog.c:3330
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
-#: commands/functioncmds.c:1266
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+#: access/transam/xlog.c:3316
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
-#: commands/functioncmds.c:1281
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+#: access/transam/xlog.c:3324
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
-#: commands/functioncmds.c:1291
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+#: access/transam/xlog.c:3331
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
-#: commands/functioncmds.c:1325
+#: access/transam/xlog.c:3349
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: commands/functioncmds.c:1405
+#: access/transam/xlog.c:3361
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocalemto %u"
-#: commands/functioncmds.c:1504
+#: access/transam/xlog.c:3379
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
+"segmento %u, deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734
-#: commands/typecmds.c:2257
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+#: access/transam/xlog.c:3448
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740
-#: commands/typecmds.c:2263
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+#: access/transam/xlog.c:3449
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-#: commands/functioncmds.c:1528
+#: access/transam/xlog.c:3454
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: commands/indexcmds.c:139
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+#: access/transam/xlog.c:3455
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-#: commands/indexcmds.c:143
+#: access/transam/xlog.c:3468
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:173
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:266
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+#: access/transam/xlog.c:3469
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
+"descendente."
-#: commands/indexcmds.c:285
+#: access/transam/xlog.c:3706
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:290
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+#: access/transam/xlog.c:3770
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido"
-#: commands/indexcmds.c:306
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
-"indexadas"
+#: access/transam/xlog.c:3775
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido"
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544
+#: access/transam/xlog.c:3804
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:351
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659
+#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: commands/indexcmds.c:432
+#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-#: commands/indexcmds.c:573
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
+#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:577
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
+#: access/transam/xlog.c:3850
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: commands/indexcmds.c:586
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: access/transam/xlog.c:3863
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: commands/indexcmds.c:661
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
+#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
+#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: commands/indexcmds.c:665
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
+#: access/transam/xlog.c:3876
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
-#: commands/indexcmds.c:675
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: access/transam/xlog.c:3892
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: commands/indexcmds.c:734
+#: access/transam/xlog.c:3899
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
-"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
-"s\""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: commands/indexcmds.c:736
+#: access/transam/xlog.c:3906
msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
+"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-#: commands/indexcmds.c:789
+#: access/transam/xlog.c:3911
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: commands/indexcmds.c:865
+#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
+#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
+#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
+#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
+#: access/transam/xlog.c:3973
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: commands/indexcmds.c:1133
+#: access/transam/xlog.c:3925
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-#: commands/indexcmds.c:1140
+#: access/transam/xlog.c:3932
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: commands/indexcmds.c:1167
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+#: access/transam/xlog.c:3939
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: commands/indexcmds.c:1263
+#: access/transam/xlog.c:3946
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
+"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: commands/opclasscmds.c:146
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+#: access/transam/xlog.c:3955
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: commands/opclasscmds.c:182
+#: access/transam/xlog.c:3962
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:3970
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
+"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: commands/opclasscmds.c:226
+#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+
+#: access/transam/xlog.c:3977
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: commands/opclasscmds.c:250
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr ""
+"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma."
-#: commands/opclasscmds.c:278
+#: access/transam/xlog.c:3984
#, c-format
msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
-"acesso \"%s\""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: commands/opclasscmds.c:295
+#: access/transam/xlog.c:4221
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/opclasscmds.c:323
+#: access/transam/xlog.c:4227
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/opclasscmds.c:326
+#: access/transam/xlog.c:4232
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/opclasscmds.c:456
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "operadores de árvore B devem ser binários"
+#: access/transam/xlog.c:4300
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:460
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano"
+#: access/transam/xlog.c:4305
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: commands/opclasscmds.c:464
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda"
+#: access/transam/xlog.c:4350
+#, c-format
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:510
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:4364
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4369
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: commands/opclasscmds.c:514
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
+#: access/transam/xlog.c:4372
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: commands/opclasscmds.c:518
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada"
+#: access/transam/xlog.c:4380
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:551
+#: access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: commands/opclasscmds.c:556
+#: access/transam/xlog.c:4408
#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez"
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: commands/opclasscmds.c:899
+#: access/transam/xlog.c:4425
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
+#: access/transam/xlog.c:4429
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido"
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: access/transam/xlog.c:4437
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-#: commands/operatorcmds.c:151
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+#: access/transam/xlog.c:4439
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
-#: commands/operatorcmds.c:221
+#: access/transam/xlog.c:4444
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-
-#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
-#: commands/portalcmds.c:234
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr ""
+"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
+#: access/transam/xlog.c:4463
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "recovery_target_timeline %u não existe"
-#: commands/portalcmds.c:96
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+#: access/transam/xlog.c:4572
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
-#: commands/portalcmds.c:97
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
+#: access/transam/xlog.c:4656
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
+#: access/transam/xlog.c:4660
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: commands/portalcmds.c:423
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+#: access/transam/xlog.c:4667
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: commands/prepare.c:64
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
+#: access/transam/xlog.c:4671
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: commands/prepare.c:83
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+#: access/transam/xlog.c:4714
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
-#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+#: access/transam/xlog.c:4718
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: commands/prepare.c:329
+#: access/transam/xlog.c:4722
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
-#: commands/prepare.c:400
+#: access/transam/xlog.c:4726
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: commands/proclang.c:69
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:4728
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
-#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
+#: access/transam/xlog.c:4732
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: commands/proclang.c:97
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#: access/transam/xlog.c:4734
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
+"need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
+"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
+#: access/transam/xlog.c:4738
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
-#: commands/proclang.c:183
+#: access/transam/xlog.c:4770
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
-
-#: commands/proclang.c:185
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
-#: commands/proclang.c:204
+#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:4791
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4792
#, c-format
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
-
-#: commands/proclang.c:386
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
+"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
+"\"%s/backup_label\"."
-#: commands/proclang.c:404
+#: access/transam/xlog.c:4818
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-#: commands/proclang.c:481
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:4824
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
-#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
+#: access/transam/xlog.c:4833
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr ""
+"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
+"%s"
-#: commands/schemacmds.c:181
+#: access/transam/xlog.c:4838
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
-#: commands/sequence.c:530
+#: access/transam/xlog.c:4842
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4846
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4864
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4878
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:4903
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperação automática está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:4909
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
+"automática está em andamento"
-#: commands/sequence.c:553
+#: access/transam/xlog.c:4971
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: commands/sequence.c:650
+#: access/transam/xlog.c:5041
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
-#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+#: access/transam/xlog.c:5049
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
-#: commands/sequence.c:741
-#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+#: access/transam/xlog.c:5069
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
+"de segurança"
-#: commands/sequence.c:1059
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+#: access/transam/xlog.c:5072
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: access/transam/xlog.c:5093
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u"
-#: commands/sequence.c:1136
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+#: access/transam/xlog.c:5240
+msgid "database system is ready"
+msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
-#: commands/sequence.c:1148
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+#: access/transam/xlog.c:5278
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-#: commands/sequence.c:1163
-#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+#: access/transam/xlog.c:5282
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-#: commands/sequence.c:1194
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+#: access/transam/xlog.c:5286
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-#: commands/sequence.c:1195
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+#: access/transam/xlog.c:5300
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+#: access/transam/xlog.c:5304
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: commands/sequence.c:1224
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+#: access/transam/xlog.c:5308
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-#: commands/sequence.c:1228
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+#: access/transam/xlog.c:5319
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"primário"
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+#: access/transam/xlog.c:5323
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"secundário"
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+#: access/transam/xlog.c:5327
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
-#: commands/tablecmds.c:588
-#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:5339
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
-#: commands/tablecmds.c:678
-#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:5343
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-#: commands/tablecmds.c:688
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:5347
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
-#: commands/tablecmds.c:804
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
+#: access/transam/xlog.c:5359
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+#: access/transam/xlog.c:5363
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230
-#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:5367
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
-#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
+#: access/transam/xlog.c:5476
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
-#: commands/tablecmds.c:904
-#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:5484
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
-#: commands/tablecmds.c:911
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+#: access/transam/xlog.c:5625
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "iniciando ponto de controle"
-#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
-#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
-#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259
-#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+#: access/transam/xlog.c:5684
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
-#: commands/tablecmds.c:1045
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+msgid ""
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
+msgstr ""
+"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), "
+"%d removido(s), %d reciclado(s)"
-#: commands/tablecmds.c:1052
+#: access/transam/xlog.c:5833
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-#: commands/tablecmds.c:1103
+#: access/transam/xlog.c:5942
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: commands/tablecmds.c:1105
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+#: access/transam/xlog.c:5974
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: commands/tablecmds.c:1142
+#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129
#, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1501
+#: access/transam/xlog.c:6137
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1519
+#: access/transam/xlog.c:6146
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1529
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+#: access/transam/xlog.c:6193
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+
+#: access/transam/xlog.c:6194
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
+"possam ser feitas de maneira segura."
+
+#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1959
+#: access/transam/xlog.c:6224
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:6294
#, c-format
msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
-"ativas nessa sessão"
+"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
+"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1968
+#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:2465
+#: access/transam/xlog.c:6412
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748
+#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785
+#: access/transam/xlog.c:6791
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2475
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:6496
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
-#: commands/tablecmds.c:2797
+#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673
#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2811
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "redo do xlog %s"
-#: commands/tablecmds.c:2894
+#: access/transam/slru.c:567
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
+#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
+#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
+#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: commands/tablecmds.c:3084
+#: access/transam/slru.c:756
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr ""
-"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
-#: commands/tablecmds.c:3091
+#: access/transam/slru.c:762
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
-
-#: commands/tablecmds.c:3154
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389
+#: access/transam/slru.c:769
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: commands/tablecmds.c:3210
+#: access/transam/slru.c:776
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
-#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
-#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
+#: access/transam/slru.c:783
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
-#: commands/tablecmds.c:3474
+#: access/transam/slru.c:790
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
-#: commands/tablecmds.c:3645
+#: access/transam/slru.c:1017
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
-#: commands/tablecmds.c:3653
+#: access/transam/slru.c:1098
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3713
+#: access/transam/varsup.c:81
#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
+"reinício no banco de dados \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3744
+#: access/transam/varsup.c:83
#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%"
+"s\"."
-#: commands/tablecmds.c:3801
+#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
-#: commands/tablecmds.c:3808
+#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:4145
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
-"tabela permanente"
+"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
+"\"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:4152
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: access/transam/varsup.c:277
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
-"tabela temporária"
+"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
+"\""
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
-"estrangeira não correspondem"
+#: access/hash/hashovfl.c:534
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4218
+#: access/hash/hashutil.c:166
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-#: commands/tablecmds.c:4221
+#: access/hash/hashutil.c:172
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
-#: commands/tablecmds.c:4235
+#: access/hash/hashinsert.c:81
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr ""
-"restrição de chave estrangeira \"%s\" requererá buscas sequenciais com custo"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-#: commands/tablecmds.c:4238
+#: access/hash/hashinsert.c:84
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+
+#: main/main.c:230
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: commands/tablecmds.c:4323
+#: main/main.c:249
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+
+#: main/main.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: commands/tablecmds.c:4328
+#: main/main.c:269
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
-#: commands/tablecmds.c:4401
+#: main/main.c:270
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
-#: commands/tablecmds.c:4535
+#: main/main.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
-"tabela referenciada \"%s\""
+" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
+"execução\n"
+
+#: main/main.c:274
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+
+#: main/main.c:275
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: main/main.c:276
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: commands/tablecmds.c:4945
+#: main/main.c:277
#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-#: commands/tablecmds.c:4990
+#: main/main.c:278
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-#: commands/tablecmds.c:5025
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+#: main/main.c:279
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-#: commands/tablecmds.c:5031
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+#: main/main.c:280
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: commands/tablecmds.c:5035
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+#: main/main.c:281
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: commands/tablecmds.c:5052
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
-#: commands/tablecmds.c:5078
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
-"também"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: commands/tablecmds.c:5116
+#: main/main.c:286
#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
-#: commands/tablecmds.c:5149
+#: main/main.c:287
#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
-"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5275
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
-#: commands/tablecmds.c:5276
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: commands/tablecmds.c:5604
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5606
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Mude o dono da tabela do índice."
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-#: commands/tablecmds.c:5622
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
-#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: commands/tablecmds.c:5636
+#: main/main.c:292
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-
-#: commands/tablecmds.c:5886
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
-#: commands/tablecmds.c:5939
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
-#: commands/tablecmds.c:6003
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:6013
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: commands/tablecmds.c:6282
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "herança circular não é permitida"
+#: main/main.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: main/main.c:298
#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
+"anormal\n"
-#: commands/tablecmds.c:6396
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-#: commands/tablecmds.c:6513
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
-"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde"
+" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: commands/tablecmds.c:6594
+#: main/main.c:303
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST"
-
-#: commands/tablecmds.c:6714
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo monousuário:\n"
-#: commands/tablecmds.c:6726
+#: main/main.c:306
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
-#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
-#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
-#: commands/tablespace.c:165
+#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
-#: commands/tablespace.c:174
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-#: commands/tablespace.c:210
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar espaço de tabelas \"%s\""
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr ""
+" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
-#: commands/tablespace.c:212
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar um espaço de tabelas."
+#: main/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo de ativação:\n"
-#: commands/tablespace.c:228
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "local de espaço de tabelas não pode conter aspas simples"
+#: main/main.c:314
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: commands/tablespace.c:238
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local de espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto"
+#: main/main.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
+"ativação)\n"
-#: commands/tablespace.c:248
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local de espaço de tabelas \"%s\" é muito longo"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome de espaço de tabelas \"%s\" é inaceitável"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
+"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
+"comando\n"
+"ou no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
-#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para espaço de tabelas do sistema."
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
+#: main/main.c:350
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "espaço de tabelas \"%s\" já existe"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:378
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
-#: commands/tablespace.c:317
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
-#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
-#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "espaços de tabelas não são suportados nessa plataforma"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/tablespace.c:415
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/tablespace.c:466
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não está vazio"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
-#: commands/tablespace.c:568
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
-#: commands/tablespace.c:605
+#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
-#: commands/tablespace.c:613
+#: commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "espaço de tabelas %u não está vazio"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
#: commands/trigger.c:135
#, c-format
msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
#: commands/trigger.c:294
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-
-#: commands/trigger.c:490
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/trigger.c:784
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
-
-#: commands/trigger.c:1309
-#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-
-#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-
-#: commands/trigger.c:3119
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-
-#: commands/typecmds.c:135
-#, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
-
-#: commands/typecmds.c:201
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-
-#: commands/typecmds.c:233
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:250
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:255
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:265
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
-
-#: commands/typecmds.c:269
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
-
-#: commands/typecmds.c:292
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:299
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/typecmds.c:309
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:316
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:325
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/typecmds.c:334
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-
-#: commands/typecmds.c:579
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos"
-
-#: commands/typecmds.c:599
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:674
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
-
-#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-
-#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
+#: commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 commands/trigger.c:816
+#: commands/comment.c:1009
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/typecmds.c:957
+#: commands/trigger.c:490
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/typecmds.c:1008
+#: commands/trigger.c:784
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
-#: commands/typecmds.c:1107
+#: commands/trigger.c:1309
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: commands/typecmds.c:1136
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: commands/typecmds.c:1345
+#: commands/trigger.c:3025 catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%"
+"s\""
-#: commands/typecmds.c:1590
+#: commands/trigger.c:3119
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: commands/typecmds.c:1828
+#: commands/trigger.c:3145 commands/tablecmds.c:4940
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+#: commands/proclang.c:69
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
-#: commands/typecmds.c:2105
+#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-#: commands/typecmds.c:2249
+#: commands/proclang.c:97
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
-#: commands/typecmds.c:2272
+#: commands/proclang.c:183
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
-#: commands/typecmds.c:2285
+#: commands/proclang.c:185
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+
+#: commands/proclang.c:204
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
-#: commands/typecmds.c:2287
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA."
+#: commands/proclang.c:386
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+#: commands/proclang.c:404
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/user.c:259
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+#: commands/proclang.c:481
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
-#: commands/user.c:266
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
+#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
-#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
+#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
+#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1129
+#: catalog/pg_conversion.c:313
#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
-#: commands/user.c:1427
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+#: commands/conversioncmds.c:132
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: commands/conversioncmds.c:178
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/user.c:837
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
+#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
+#: commands/copy.c:366
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
-#: commands/user.c:870
+#: commands/copy.c:444
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+#: commands/copy.c:456
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
-#: commands/user.c:890
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+#: commands/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
-#: commands/user.c:901
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+#: commands/copy.c:550
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: commands/user.c:913
+#: commands/copy.c:566
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: commands/user.c:1032
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
+#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
+#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
+#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456
+#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480
+#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505
+#: commands/user.c:513 commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
+#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
+#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: commands/user.c:1036
-msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: commands/user.c:1061
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
-#: commands/user.c:1068
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/user.c:1089
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/user.c:1187
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
+#: commands/copy.c:881
+msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser barra invertida"
+
+#: commands/copy.c:887
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:893
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/user.c:1304
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/user.c:1329
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/user.c:1345
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+#: commands/copy.c:915
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/user.c:1458
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+#: commands/copy.c:919
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: commands/vacuum.c:624
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/vacuum.c:625
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+#: commands/copy.c:929
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
-"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: commands/vacuum.c:919
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: commands/vacuum.c:920
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+#: commands/copy.c:942
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
-"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
-"transações."
+"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-#: commands/vacuum.c:1037
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
-"la(o)"
+#: commands/copy.c:948
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
-#: commands/vacuum.c:1051
-#, c-format
+#: commands/copy.c:949
msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
-"sistema"
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
+#: commands/copy.c:980
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "limpando \"%s.%s\""
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+#: commands/copy.c:1000
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
-#: commands/vacuum.c:1451
+#: commands/copy.c:1005
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: commands/vacuum.c:1464
+#: commands/copy.c:1111
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
+#: commands/copy.c:1189
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u páginas"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:1651
+#: commands/copy.c:1191
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
-"bytes.\n"
-"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
-"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
-"%s."
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:2460
+#: commands/copy.c:1200
#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+
+#: commands/copy.c:1224
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
-#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
-#: commands/vacuumlazy.c:830
+#: commands/copy.c:1233
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
+#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
+#: commands/copy.c:1529
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: commands/vacuum.c:3080
+#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linha %d"
-#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
+#: commands/copy.c:1544
#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
-"versões de registros"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+#: commands/copy.c:1552
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
-#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
+#: commands/copy.c:1564
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:518
+#: commands/copy.c:1663
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:526
+#: commands/copy.c:1668
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages contain useful free space.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas contém espaço livre útil.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:539
+#: commands/copy.c:1673
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
-msgstr ""
-"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço "
-"livre útil"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+
+#: commands/copy.c:1804
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
+
+#: commands/copy.c:1809
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
+
+#: commands/copy.c:1815
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+
+#: commands/copy.c:1821
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
+
+#: commands/copy.c:1828
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
-#: commands/vacuumlazy.c:542
-msgid ""
-"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
-"\"max_fsm_pages\"."
-msgstr ""
-"Considere compactar esta relação ou aumentar o parâmetro de configuração "
-"\"max_fsm_pages\"."
+#: commands/copy.c:1917
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltando dados da coluna OID"
-#: commands/vacuumlazy.c:589
+#: commands/copy.c:1923
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:1948
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:681
+#: commands/copy.c:1989
#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
-#: commands/variable.c:63
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
-#: commands/variable.c:163
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
+#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: commands/variable.c:178
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+#: commands/copy.c:2433
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha encontrada em dados"
-#: commands/variable.c:289
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
+#: commands/copy.c:2436
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: commands/variable.c:298
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
+#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: commands/variable.c:366
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: commands/variable.c:375
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
+#: commands/copy.c:2873
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-#: commands/variable.c:377
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+#: commands/copy.c:2943
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: commands/variable.c:458
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: commands/variable.c:468
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+#: commands/copy.c:2990
+msgid "invalid field size"
+msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: commands/variable.c:771
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
+#: commands/copy.c:3016
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
-#: commands/view.c:137
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+#: commands/dbcommands.c:160
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+#: commands/dbcommands.c:161
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar espaço de tabelas."
-#: commands/view.c:242
+#: commands/dbcommands.c:184
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-#: commands/view.c:249
+#: commands/dbcommands.c:193
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-#: commands/view.c:403
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
+#: commands/dbcommands.c:220
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-#: executor/execMain.c:848
+#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-#: executor/execMain.c:854
+#: commands/dbcommands.c:254
#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
-#: executor/execMain.c:860
+#: commands/dbcommands.c:266
#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
-#: executor/execQual.c:598
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
-"correspondem"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: executor/execMain.c:993
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+#: commands/dbcommands.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
+#: commands/dbcommands.c:323
#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1020
+#: commands/dbcommands.c:325
#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
msgstr ""
-"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-
-#: executor/execMain.c:1028
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas neste "
+"espaço de tabelas."
-#: executor/execMain.c:1884
+#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-#: executor/execMain.c:1896
+#: commands/dbcommands.c:573
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+
+#: commands/dbcommands.c:598
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+#: commands/dbcommands.c:619
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221
+#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+
+#: commands/dbcommands.c:729
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/dbcommands.c:756
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:1053
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
-#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
+#: commands/dbcommands.c:1490
#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
-#: executor/execQual.c:573
+#: commands/indexcmds.c:139
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+
+#: commands/indexcmds.c:143
#, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396
+#: commands/indexcmds.c:173
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/indexcmds.c:266
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+
+#: commands/indexcmds.c:276 commands/comment.c:1211 commands/opclasscmds.c:110
+#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
+#: commands/opclasscmds.c:967
#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
-#: executor/execQual.c:844
+#: commands/indexcmds.c:285
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
+#: commands/indexcmds.c:290
#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: executor/execQual.c:1115
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#: commands/indexcmds.c:306
+msgid ""
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-
-#: executor/execQual.c:1586
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
+"indexadas"
-#: executor/execQual.c:1662
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+#: commands/indexcmds.c:351
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-#: executor/execQual.c:1669
+#: commands/indexcmds.c:432
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: executor/execQual.c:1815
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+#: commands/indexcmds.c:573
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-#: executor/execQual.c:1890
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+#: commands/indexcmds.c:577
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-#: executor/execQual.c:2509
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+#: commands/indexcmds.c:586
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: executor/execQual.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
-"com tipo de elemento %s."
+#: commands/indexcmds.c:661
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-#: executor/execQual.c:2873
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
+#: commands/indexcmds.c:665
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
+#: commands/indexcmds.c:675
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: executor/execQual.c:3740
+#: commands/indexcmds.c:734
#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
+"s\""
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:117
+#: commands/indexcmds.c:736
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+
+#: commands/indexcmds.c:766 commands/indexcmds.c:776 commands/comment.c:1240
+#: commands/comment.c:1250 commands/opclasscmds.c:705
+#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
+#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
+#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
+#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
+#: commands/indexcmds.c:789
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
-#: executor/functions.c:187
+#: commands/indexcmds.c:865
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
-"%s"
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
-#: executor/functions.c:223
+#: commands/indexcmds.c:1133
#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
-#: executor/functions.c:784
+#: commands/indexcmds.c:1140
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: executor/functions.c:803
+#: commands/indexcmds.c:1167
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+
+#: commands/indexcmds.c:1263
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
-#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
-#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
-#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
+#: commands/tablecmds.c:588
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
-#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
+#: commands/tablecmds.c:678
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
-#: executor/functions.c:933
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
+#: commands/tablecmds.c:688
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: executor/functions.c:941
+#: commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
+#: commands/tablecmds.c:3244 catalog/heap.c:344
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-#: executor/functions.c:1006
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:804
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
-#: executor/functions.c:1018
+#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: executor/functions.c:1038
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
-#: executor/functions.c:1060
+#: commands/tablecmds.c:904
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
-#: executor/nodeAgg.c:1506
+#: commands/tablecmds.c:911
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: executor/nodeAgg.c:1526
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
+#: commands/tablecmds.c:1045
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
-#: executor/nodeFunctionscan.c:395
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
-"não correspondem"
+#: commands/tablecmds.c:1052
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:372
+#: commands/tablecmds.c:1103
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:386
+#: commands/tablecmds.c:1105
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+
+#: commands/tablecmds.c:1142
#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
-#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
+#: commands/tablecmds.c:1501
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
+#: commands/tablecmds.c:1519
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
-#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
+#: commands/tablecmds.c:1529
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-#: executor/nodeMergejoin.c:1581
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+#: commands/tablecmds.c:1681 catalog/index.c:539 catalog/heap.c:780
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
-#: executor/nodeSubplan.c:959
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1959
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
-"expressão"
-
-#: executor/spi.c:191
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
+"ativas nessa sessão"
-#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1968
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-#: executor/spi.c:255
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+#: commands/tablecmds.c:2465
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-#: executor/spi.c:882
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+#: commands/tablecmds.c:2475
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
-#: executor/spi.c:887
-msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta vazia como cursor"
+#: commands/tablecmds.c:2797
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:891
+#: commands/tablecmds.c:2811
#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-#: executor/spi.c:1709
+#: commands/tablecmds.c:2894
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:192
+#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:194
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: commands/tablecmds.c:3084
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
-"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
+"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:264
+#: commands/tablecmds.c:3091
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr ""
-"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:271
+#: commands/tablecmds.c:3154
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+
+#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:3210
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
+#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
+#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
+#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
+#: commands/tablecmds.c:3474
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: storage/buffer/localbuf.c:140
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
+#: commands/tablecmds.c:3645
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: storage/smgr/md.c:414
+#: commands/tablecmds.c:3653
#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: storage/smgr/md.c:917
+#: commands/tablecmds.c:3713
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
-#: storage/smgr/md.c:928
+#: commands/tablecmds.c:3744
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
-"novamente: %m"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-#: storage/smgr/md.c:1247
+#: commands/tablecmds.c:3801
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-#: storage/smgr/smgr.c:262
+#: commands/tablecmds.c:3808
#, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-#: storage/smgr/smgr.c:360
+#: commands/tablecmds.c:4047 catalog/heap.c:1661
#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: storage/smgr/smgr.c:489
+#: commands/tablecmds.c:4111 commands/sequence.c:1217
#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: storage/smgr/smgr.c:510
+#: commands/tablecmds.c:4145
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
+
+#: commands/tablecmds.c:4152
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
+
+#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não correspondem"
+
+#: commands/tablecmds.c:4218
#, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: storage/smgr/smgr.c:514
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
+#: commands/tablecmds.c:4221
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: storage/smgr/smgr.c:531
+#: commands/tablecmds.c:4235
#, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgstr ""
+"restrição de chave estrangeira \"%s\" requererá buscas sequenciais com custo"
-#: storage/smgr/smgr.c:556
+#: commands/tablecmds.c:4238
#, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
-#: storage/smgr/smgr.c:586
+#: commands/tablecmds.c:4323
#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
+#: commands/tablecmds.c:4328
#, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-#: storage/smgr/smgr.c:687
+#: commands/tablecmds.c:4401
#, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:430
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+#: commands/tablecmds.c:4535
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
-"servidor"
+"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
+"tabela referenciada \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:431
+#: commands/tablecmds.c:4945
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#: commands/tablecmds.c:4990
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1458
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
+#: commands/tablecmds.c:5025
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+
+#: commands/tablecmds.c:5031
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:5035
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#: commands/tablecmds.c:5052
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
-#: storage/page/bufpage.c:376
+#: commands/tablecmds.c:5078
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
+"também"
-#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
+#: commands/tablecmds.c:5116
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
+#: commands/tablecmds.c:5149
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
-#: storage/freespace/freespace.c:221
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+#: commands/tablecmds.c:5275
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-#: storage/freespace/freespace.c:214
+#: commands/tablecmds.c:5276
#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:624
+#: commands/tablecmds.c:5604
#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:626
-#, c-format
-msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
-msgstr ""
-"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
-"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
-"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB."
+#: commands/tablecmds.c:5606
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Mude o dono da tabela do índice."
-#: storage/freespace/freespace.c:644
+#: commands/tablecmds.c:5622
#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:646
+#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr ""
-"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de "
-"configuração \"max_fsm_relations\"."
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
-#: storage/freespace/freespace.c:651
+#: commands/tablecmds.c:5636
#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-#: storage/freespace/freespace.c:653
+#: commands/tablecmds.c:5839 commands/cluster.c:158
#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
-"valor superior a %.0f."
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: storage/large_object/inv_api.c:524
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
+#: commands/tablecmds.c:5886
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:837
+#: commands/tablecmds.c:5939
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relação %u do banco de dados %u"
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:843
+#: commands/tablecmds.c:6003
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:849
+#: commands/tablecmds.c:6013
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:6303
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "herança circular não é permitida"
+
+#: commands/tablecmds.c:6304
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-#: storage/lmgr/deadlock.c:856
+#: commands/tablecmds.c:6312
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:864
+#: commands/tablecmds.c:6417
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transação %u"
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:869
+#: commands/tablecmds.c:6433
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: commands/tablecmds.c:6525
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:884
+#: commands/tablecmds.c:6534
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgstr ""
+"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:892
+#: commands/tablecmds.c:6615
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d é desconhecido"
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:932
+#: commands/tablecmds.c:6723
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
+msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
+msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "impasse detectado"
+#: commands/tablecmds.c:6735
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
-#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
-#: storage/lmgr/lock.c:2358
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
+#: commands/tablecmds.c:6747
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: storage/lmgr/lock.c:2011
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
+#: commands/tablecmds.c:6755 commands/typecmds.c:2257
+#: commands/functioncmds.c:1512
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
-#: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80
-#: postmaster/postmaster.c:1598
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
+#: commands/tablecmds.c:6761 commands/typecmds.c:2263
+#: commands/functioncmds.c:1518
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
-#: storage/ipc/shmem.c:392
+#: commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
-
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: main/main.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+#: commands/comment.c:582
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-#: main/main.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+#: commands/comment.c:630
+msgid "tablespace name may not be qualified"
+msgstr "nome de espaço de tabelas não pode ser qualificado"
-#: main/main.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+#: commands/comment.c:667
+msgid "role name may not be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
-#: main/main.c:269
+#: commands/comment.c:676
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
-#: main/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
-#: main/main.c:272
+#: commands/comment.c:777
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
-"execução\n"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
-#: main/main.c:274
+#: commands/comment.c:785
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-#: main/main.c:275
-#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+#: commands/comment.c:786
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
-#: main/main.c:276
+#: commands/comment.c:1088
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: main/main.c:277
+#: commands/comment.c:1100
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+#: commands/comment.c:1159
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+#: commands/comment.c:1174
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
-#: main/main.c:280
+#: commands/comment.c:1310 storage/large_object/inv_api.c:253
+#: storage/large_object/inv_api.c:353 catalog/pg_largeobject.c:105
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: main/main.c:281
+#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-#: main/main.c:282
+#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
+#: commands/functioncmds.c:1417
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-#: main/main.c:284
+#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
-#: main/main.c:286
+#: commands/typecmds.c:166 catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: main/main.c:287
+#: commands/typecmds.c:201
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-#: main/main.c:288
+#: commands/typecmds.c:233
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-#: main/main.c:289
+#: commands/typecmds.c:250
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-#: main/main.c:290
+#: commands/typecmds.c:255
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-#: main/main.c:291
-#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+#: commands/typecmds.c:265
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
-#: main/main.c:292
-#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+#: commands/typecmds.c:269
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
-#: main/main.c:293
+#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-#: main/main.c:294
+#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: main/main.c:296
+#: commands/typecmds.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: main/main.c:297
+#: commands/typecmds.c:316
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: main/main.c:298
+#: commands/typecmds.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
-"anormal\n"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: main/main.c:299
+#: commands/typecmds.c:334
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-#: main/main.c:300
+#: commands/typecmds.c:579
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos"
-#: main/main.c:301
+#: commands/typecmds.c:599
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-#: main/main.c:303
-#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
+#: commands/typecmds.c:674
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
-#: main/main.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
+#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+
+#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo monousuário:\n"
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-#: main/main.c:306
+#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: main/main.c:307
+#: commands/typecmds.c:957
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: main/main.c:308
+#: commands/typecmds.c:1008
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-#: main/main.c:309
+#: commands/typecmds.c:1107
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-#: main/main.c:310
+#: commands/typecmds.c:1136
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1345
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: commands/typecmds.c:1590
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
-#: main/main.c:313
+#: commands/typecmds.c:1828
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+
+#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo de ativação:\n"
+"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-#: main/main.c:314
+#: commands/typecmds.c:1886 catalog/heap.c:1640
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:1890 catalog/heap.c:1644
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:2105
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela"
-#: main/main.c:315
+#: commands/typecmds.c:2249
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
-"ativação)\n"
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-#: main/main.c:317
+#: commands/typecmds.c:2272
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: main/main.c:319
+#: commands/typecmds.c:2285
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
-"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
-"comando\n"
-"ou no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: commands/typecmds.c:2287
+msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
+msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA."
-#: main/main.c:350
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
+
+#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
-"administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: commands/operatorcmds.c:151
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-#: main/main.c:378
+#: commands/operatorcmds.c:221
#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-#: main/main.c:391
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
-#: libpq/auth.c:151
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
-#: libpq/auth.c:161
+#: commands/define.c:166
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requer um valor Booleano"
-#: libpq/auth.c:185
+#: commands/define.c:227
#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-#: libpq/auth.c:229
+#: commands/define.c:257
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-#: libpq/auth.c:254
+#: commands/define.c:282
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
-#: libpq/auth.c:270
+#: commands/define.c:303
#, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
-"\", esperado \"%s\")"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:290
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+#: commands/view.c:137
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-#: libpq/auth.c:329
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
-#: libpq/auth.c:332
+#: commands/view.c:242
#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
-#: libpq/auth.c:335
+#: commands/view.c:249
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
-#: libpq/auth.c:338
+#: commands/view.c:403
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-#: libpq/auth.c:343
+#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: libpq/auth.c:347
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: libpq/auth.c:352
+#: commands/schemacmds.c:181
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/auth.c:356
+#: commands/schemacmds.c:257 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-
-#: libpq/auth.c:385
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: libpq/auth.c:386
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+#: commands/vacuumlazy.c:255 commands/vacuum.c:1292
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "limpando \"%s.%s\""
-#: libpq/auth.c:414
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
+#: commands/vacuumlazy.c:340 commands/vacuum.c:1345
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: libpq/auth.c:414
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+#: commands/vacuumlazy.c:518
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
-#: libpq/auth.c:412
+#: commands/vacuumlazy.c:523 commands/vacuum.c:1648
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\", %s"
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u páginas"
-#: libpq/auth.c:418
+#: commands/vacuumlazy.c:526
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages contain useful free space.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas contém espaço livre útil.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s."
-#: libpq/auth.c:452
+#: commands/vacuumlazy.c:539
#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
+msgid ""
+"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+"free space"
+msgstr ""
+"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço "
+"livre útil"
-#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+#: commands/vacuumlazy.c:542
+msgid ""
+"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
+"\"max_fsm_pages\"."
+msgstr ""
+"Considere compactar esta relação ou aumentar o parâmetro de configuração "
+"\"max_fsm_pages\"."
-#: libpq/auth.c:605
+#: commands/vacuumlazy.c:589
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
-#: libpq/auth.c:674
+#: commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
+#: commands/vacuumlazy.c:830 commands/vacuum.c:2463
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: libpq/auth.c:685
+#: commands/vacuumlazy.c:681
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
-#: libpq/auth.c:696
+#: commands/vacuumlazy.c:717 commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: libpq/auth.c:707
+#: commands/vacuumlazy.c:721 commands/vacuum.c:3149
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: libpq/auth.c:718
+#: commands/vacuumlazy.c:827 commands/vacuum.c:2990
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
-#: libpq/auth.c:729
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+#: commands/prepare.c:64
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
-#: libpq/auth.c:760
-msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada"
+#: commands/prepare.c:83
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-#: libpq/auth.c:812
-#, c-format
-msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\""
+#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
+#: commands/prepare.c:329
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: libpq/auth.c:849
+#: commands/prepare.c:400
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
-
-#: libpq/auth.c:878
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: libpq/auth.c:886
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
-#: libpq/auth.c:887
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
+#: commands/user.c:259
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
-#: libpq/auth.c:902
-#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
+#: commands/user.c:266
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
-#: libpq/auth.c:917
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
-"erro %d"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
-#: libpq/auth.c:953
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "role \"%s\" já existe"
-#: libpq/auth.c:981
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
+#: commands/user.c:1427
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
-#: libpq/auth.c:985
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
+#: commands/user.c:837
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
-#: libpq/be-fsstubs.c:183
+#: commands/user.c:870
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/be-fsstubs.c:349
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:350
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+#: commands/user.c:890
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:367
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+#: commands/user.c:901
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
-#: libpq/be-fsstubs.c:389
+#: commands/user.c:913
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:419
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
-#: libpq/be-fsstubs.c:420
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+#: commands/user.c:1032
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+#: commands/user.c:1036
+msgid "current user may not be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+#: commands/user.c:1061
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
-#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro de SSL: %s"
+#: commands/user.c:1068
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+#: commands/user.c:1089
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
-#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
+#: commands/user.c:1187
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permissão negada ao remover objetos"
-#: libpq/be-secure.c:351
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
-#: libpq/be-secure.c:718
+#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:729
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+#: commands/user.c:1304
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: commands/user.c:1329
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:751
+#: commands/user.c:1345
#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
-
-#: libpq/be-secure.c:753
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
-"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: commands/user.c:1458
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:765
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+#: commands/opclasscmds.c:146
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
-#: libpq/be-secure.c:784
+#: commands/opclasscmds.c:182
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:786
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: commands/opclasscmds.c:226
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr ""
-"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: libpq/be-secure.c:809
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr ""
-"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
+#: commands/opclasscmds.c:250
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: commands/opclasscmds.c:278
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgid ""
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
-"encontrado, ignorando: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:817
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
+"acesso \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: commands/opclasscmds.c:295
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: commands/opclasscmds.c:323
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: commands/opclasscmds.c:326
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+#: commands/opclasscmds.c:456
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "operadores de árvore B devem ser binários"
-#: libpq/be-secure.c:902
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
+#: commands/opclasscmds.c:460
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano"
-#: libpq/be-secure.c:953
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+#: commands/opclasscmds.c:464
+msgid "btree operators must have index type as left input"
msgstr ""
+"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda"
-#: libpq/be-secure.c:960
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-
-#: libpq/be-secure.c:1004
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+#: commands/opclasscmds.c:510
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
-#: libpq/be-secure.c:1008
-#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de erro SSL %lu"
+#: commands/opclasscmds.c:514
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
-#: libpq/crypt.c:60
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+#: commands/opclasscmds.c:518
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
msgstr ""
-"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
-"criptografada em MD5"
+"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada"
-#: libpq/hba.c:167
+#: commands/opclasscmds.c:551
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez"
-#: libpq/hba.c:359
+#: commands/opclasscmds.c:556
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez"
-#: libpq/hba.c:777
+#: commands/opclasscmds.c:899
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
-#: libpq/hba.c:813
-#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+#: commands/vacuum.c:624
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+
+#: commands/vacuum.c:625
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
-#: libpq/hba.c:828
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+#: commands/vacuum.c:919
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
-"%d"
+"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: libpq/hba.c:886
-#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
+#: commands/vacuum.c:920
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
-#: libpq/hba.c:892
+#: commands/vacuum.c:1037
#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
+"la(o)"
-#: libpq/hba.c:1106
+#: commands/vacuum.c:1051
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-
-#: libpq/hba.c:1136
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
+"sistema"
-#: libpq/hba.c:1182
+#: commands/vacuum.c:1451
#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: libpq/hba.c:1356
+#: commands/vacuum.c:1464
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: libpq/hba.c:1371
+#: commands/vacuum.c:1651
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s."
-#: libpq/hba.c:1383
+#: commands/vacuum.c:2460
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: libpq/hba.c:1403
+#: commands/vacuum.c:3080
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: libpq/hba.c:1418
+#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
#, c-format
msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
-"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
-#: libpq/hba.c:1428
+#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+
+#: commands/async.c:345
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
+
+#: commands/analyze.c:155
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: commands/analyze.c:170
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: commands/analyze.c:198
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "usuário local com ID %d não existe"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: libpq/hba.c:1582
+#: commands/analyze.c:931
+#, c-format
msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
-"plataforma"
+"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
+"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
+"estimados"
-#: libpq/hba.c:1625
+#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
+#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:270
+#: commands/tablespace.c:165
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:274
+#: commands/tablespace.c:174
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
-#: libpq/pqcomm.c:301
+#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar espaço de tabelas \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:310
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: commands/tablespace.c:212
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar um espaço de tabelas."
-#: libpq/pqcomm.c:314
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: commands/tablespace.c:228
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "local de espaço de tabelas não pode conter aspas simples"
-#: libpq/pqcomm.c:319
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: commands/tablespace.c:238
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "local de espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto"
-#: libpq/pqcomm.c:324
+#: commands/tablespace.c:248
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "local de espaço de tabelas \"%s\" é muito longo"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome de espaço de tabelas \"%s\" é inaceitável"
-#: libpq/pqcomm.c:357
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para espaço de tabelas do sistema."
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "espaço de tabelas \"%s\" já existe"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:391
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: commands/tablespace.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
-#: libpq/pqcomm.c:397
+#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "espaços de tabelas não são suportados nessa plataforma"
-#: libpq/pqcomm.c:510
+#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/pqcomm.c:520
+#: commands/tablespace.c:466
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "espaço de tabelas \"%s\" não está vazio"
-#: libpq/pqcomm.c:531
+#: commands/tablespace.c:568
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:561
+#: commands/tablespace.c:605
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:738
+#: commands/tablespace.c:613
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:931
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
-
-#: libpq/pqcomm.c:942
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1083
+#: commands/tablespace.c:1055
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
-
-#: libpq/pqformat.c:470
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
-
-#: libpq/pqformat.c:536
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "espaço de tabelas %u não está vazio"
-#: libpq/pqformat.c:702
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: libpq/pqformat.c:718
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem é inválido"
+#: commands/cluster.c:144
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: optimizer/util/clauses.c:2991
+#: commands/cluster.c:362
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
-#: optimizer/prep/preptlist.c:130
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
+#: commands/cluster.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
-#: optimizer/plan/initsplan.c:562
+#: commands/cluster.c:381
+#, c-format
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
-"um junção externa"
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
+"agrupamento"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
+#: commands/cluster.c:401
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1261
+#: commands/cluster.c:404
#, c-format
msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
msgstr ""
-"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, "
-"mas não é"
+"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
+"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
+"agrupamento da tabela."
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660
-#: parser/analyze.c:3412
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/cluster.c:406
+#, c-format
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
+"índice não manipula valores nulos"
-#: optimizer/path/allpaths.c:280
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
+#: commands/cluster.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
-#: parser/analyze.c:429
+#: commands/cluster.c:441
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: parser/analyze.c:526
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
+#: commands/portalcmds.c:234
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-#: parser/analyze.c:699
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
+#: commands/portalcmds.c:96
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+#: commands/portalcmds.c:97
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
-#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
+#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
+#: commands/portalcmds.c:423
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
-#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
+#: commands/variable.c:63
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
+#: commands/variable.c:163
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
-#: parser/analyze.c:943
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+#: commands/variable.c:178
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-#: parser/analyze.c:948
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+#: commands/variable.c:289
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
-#: parser/analyze.c:1149
-#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
+#: commands/variable.c:298
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
-#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255
+#: commands/variable.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1265
+#: commands/variable.c:375
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+
+#: commands/variable.c:377
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+
+#: commands/variable.c:458
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
-"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: parser/analyze.c:1405
-msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES não está implementado"
+#: commands/variable.c:468
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
-#: parser/analyze.c:1671
+#: commands/variable.c:771
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1676
+#: commands/functioncmds.c:85
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#: parser/analyze.c:1858
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+#: commands/functioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#: parser/analyze.c:1947
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
+#: commands/functioncmds.c:116
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#: parser/analyze.c:1953
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
+#: commands/functioncmds.c:117
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
-#: parser/analyze.c:2022
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
-"DELETE"
+#: commands/functioncmds.c:184
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+#: commands/functioncmds.c:189
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: parser/analyze.c:2058
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
+#: commands/functioncmds.c:197
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: parser/analyze.c:2062
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
+#: commands/functioncmds.c:204
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: parser/analyze.c:2071
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
+#: commands/functioncmds.c:389
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
-#: parser/analyze.c:2077
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
+#: commands/functioncmds.c:399
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: parser/analyze.c:2296
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
+#: commands/functioncmds.c:447
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
-#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
+#: commands/functioncmds.c:489
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2602
-msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
-"resultado"
+#: commands/functioncmds.c:557
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
-#: parser/analyze.c:2655
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/functioncmds.c:603
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-#: parser/analyze.c:2716
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
-"relações do mesmo nível da consulta"
+#: commands/functioncmds.c:616
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-#: parser/analyze.c:2774
+#: commands/functioncmds.c:693
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
-#: parser/analyze.c:2888
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
+#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
+#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: parser/analyze.c:2937
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
+#: commands/functioncmds.c:717
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: parser/analyze.c:3034
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
+#: commands/functioncmds.c:724
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-#: parser/analyze.c:3040
-msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
+#: commands/functioncmds.c:823
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
-#: parser/analyze.c:3243
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+#: commands/functioncmds.c:888
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
-#: parser/analyze.c:3358
+#: commands/functioncmds.c:1169
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: parser/analyze.c:3360
+#: commands/functioncmds.c:1175
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-
-#: parser/analyze.c:3375
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
-#: parser/analyze.c:3379
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
+#: commands/functioncmds.c:1206
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-#: parser/analyze.c:3391
-#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+#: commands/functioncmds.c:1210
+msgid "argument of cast function must match source data type"
+msgstr ""
+"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
-#: parser/analyze.c:3416
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
+#: commands/functioncmds.c:1214
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-#: parser/analyze.c:3420
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
+#: commands/functioncmds.c:1218
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-#: parser/analyze.c:3424
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
+#: commands/functioncmds.c:1222
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
+msgstr ""
+"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
+"dado alvo"
-#: parser/analyze.c:3428
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
+#: commands/functioncmds.c:1233
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-#: parser/analyze.c:3518
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
+#: commands/functioncmds.c:1238
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-#: parser/analyze.c:3523
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+#: commands/functioncmds.c:1242
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-#: parser/analyze.c:3528
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+#: commands/functioncmds.c:1266
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-#: parser/analyze.c:3546
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
-"FROM"
+#: commands/functioncmds.c:1281
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-#: parser/analyze.c:3626
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
+#: commands/functioncmds.c:1291
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
-#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
+#: commands/functioncmds.c:1325
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#: parser/analyze.c:3639
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+#: commands/functioncmds.c:1405
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
-#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+#: commands/functioncmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: parser/analyze.c:3657
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+#: commands/functioncmds.c:1528
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+#: commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:688
+#: commands/sequence.c:724 catalog/aclchk.c:1401
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: parser/analyze.c:3680
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+#: commands/sequence.c:530
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: parser/analyze.c:3733
+#: commands/sequence.c:553
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
-#: parser/parse_expr.c:549
+#: commands/sequence.c:650
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
+#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+#: commands/sequence.c:741
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+#: commands/sequence.c:1059
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: parser/parse_agg.c:328
+#: commands/sequence.c:1105
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: parser/parse_agg.c:333
+#: commands/sequence.c:1136
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: parser/parse_clause.c:383
+#: commands/sequence.c:1148
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
+#: commands/sequence.c:1163
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
-#: parser/parse_clause.c:454
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
+#: commands/sequence.c:1194
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
-#: parser/parse_clause.c:474
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
-"consulta"
+#: commands/sequence.c:1195
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
-#: parser/parse_clause.c:523
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
-"nível da consulta"
+#: commands/sequence.c:1224
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
-#: parser/parse_clause.c:535
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
+#: commands/sequence.c:1228
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
-#: parser/parse_clause.c:794
+#: bootstrap/bootstrap.c:328
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
-#: parser/parse_clause.c:809
+#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr ""
-"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
-#: parser/parse_clause.c:818
+#: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
+"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
+"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: parser/parse_clause.c:832
+#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: parser/parse_clause.c:841
+#: port/pg_shmem.c:171 port/sysv_shmem.c:171
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
-
-#: parser/parse_clause.c:896
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
+"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
+"d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1109
+#: port/pg_shmem.c:437 port/sysv_shmem.c:437
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1117
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1125
+#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1234
+#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
+"configurar seu sistema para PostgreSQL."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1257
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1273
+#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
-
-#: parser/parse_clause.c:1508
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
-#: parser/parse_clause.c:1548
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
-"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
-"ORDER BY"
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
-#: parser/parse_coerce.c:259
+#: port/win32/signal.c:309
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
-#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
-#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
-#: parser/parse_expr.c:1941
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:753
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
-#: parser/parse_coerce.c:769
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-
-#: parser/parse_coerce.c:783
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:820
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
-#: parser/parse_coerce.c:908
+#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:860
+#: port/win32_sema.c:155
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s"
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:900
+#: port/win32_sema.c:168
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo bigint, e não do tipo %s"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:962
+#: port/win32_sema.c:197
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1023
+#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1196
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1213
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
-#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
-#: parser/parse_coerce.c:1380
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
-#: parser/parse_coerce.c:1258
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
-"declarado \"anyelement\""
+#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
+#: storage/lmgr/lock.c:2358
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
-#: parser/parse_coerce.c:1269
-msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
+#: storage/lmgr/lock.c:2011
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
-"\"unknown\""
+"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
-#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
-#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920
+#: storage/lmgr/deadlock.c:837
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:761
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_expr.c:928
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_expr.c:1148
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:843
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_expr.c:1154
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:849
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_expr.c:1210
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:856
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_expr.c:1214
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:864
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transação %u"
-#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:869
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_expr.c:1992
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
-#: parser/parse_expr.c:2017
+#: storage/lmgr/deadlock.c:884
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
-#: parser/parse_expr.c:2024
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:892
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d é desconhecido"
-#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
+#: storage/lmgr/deadlock.c:932
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
-#: parser/parse_expr.c:2079
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
+#: storage/lmgr/deadlock.c:941
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "impasse detectado"
+
+#: storage/file/fd.c:430
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"Operadores de comparação de registro devem ser associados com classes de "
-"operadores de árvore B."
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"servidor"
-#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
+#: storage/file/fd.c:431
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
-#: parser/parse_expr.c:2270
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
-#: parser/parse_func.c:179
+#: storage/file/fd.c:1458
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
-#: parser/parse_func.c:186
+#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:221
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:214
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
-#: parser/parse_func.c:212
+#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "função %s não é única"
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
-#: parser/parse_func.c:215
+#: storage/freespace/freespace.c:626
+#, c-format
msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"type casts."
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
-"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
+"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
+"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
+"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB."
+
+#: storage/freespace/freespace.c:644
+#, c-format
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
-#: parser/parse_func.c:224
+#: storage/freespace/freespace.c:646
+#, c-format
msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
-"explicit type casts."
+"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
-"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumento informados. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de "
+"configuração \"max_fsm_relations\"."
-#: parser/parse_func.c:273
+#: storage/freespace/freespace.c:651
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
msgstr ""
-"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
+"valor superior a %.0f."
-#: parser/parse_func.c:285
-msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: storage/page/bufpage.c:376
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-#: parser/parse_func.c:1068
+#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-#: parser/parse_func.c:1074
+#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: parser/parse_func.c:1080
+#: storage/large_object/inv_api.c:524
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-#: parser/parse_func.c:1251
+#: storage/smgr/smgr.c:262
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregação %s(*) não existe"
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_func.c:1256
+#: storage/smgr/smgr.c:360
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregação %s não existe"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_func.c:1277
+#: storage/smgr/smgr.c:489
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "função %s não é uma agregação"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_node.c:129
+#: storage/smgr/smgr.c:510
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr ""
-"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+#: storage/smgr/smgr.c:514
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
-#: parser/parse_node.c:276
+#: storage/smgr/smgr.c:531
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
+#: storage/smgr/smgr.c:556
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+#: storage/smgr/smgr.c:586
+#, c-format
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_oper.c:577
+#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
-#: parser/parse_oper.c:771
+#: storage/smgr/smgr.c:687
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_oper.c:773
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
+#: storage/smgr/md.c:414
+#, c-format
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_oper.c:781
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
+#: storage/smgr/md.c:917
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:928
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
msgstr ""
-"Nenhum operador corresponde com o nome e os tipos dos argumentos informados. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
+"novamente: %m"
-#: parser/parse_oper.c:874
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+#: storage/smgr/md.c:1247
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
-#: parser/parse_oper.c:904
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:192
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
-#: parser/parse_oper.c:909
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:194
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-#: parser/parse_relation.c:138
+#: storage/buffer/bufmgr.c:264
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
-#: parser/parse_relation.c:173
+#: storage/buffer/bufmgr.c:271
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:258
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
-#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
-#: parser/parse_relation.c:582
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
+#: storage/buffer/localbuf.c:140
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-#: parser/parse_relation.c:861
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+#: catalog/index.c:515
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: parser/parse_relation.c:868
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+#: catalog/index.c:525
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
+"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: parser/parse_relation.c:914
+#: catalog/index.c:534
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+
+#: catalog/index.c:1981
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: catalog/index.c:2003
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
-#: parser/parse_relation.c:983
+#: catalog/aclchk.c:121
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+
+#: catalog/aclchk.c:217
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
-"especificadas"
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:1036
+#: catalog/aclchk.c:221
#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:1650
+#: catalog/aclchk.c:228
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2002
+#: catalog/aclchk.c:232
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
+#: catalog/aclchk.c:294
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
-#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
+#: catalog/aclchk.c:298
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
-"parta da consulta."
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
-#: parser/parse_relation.c:2014
+#: catalog/aclchk.c:302
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
-#: parser/parse_relation.c:2016
+#: catalog/aclchk.c:306
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
-#: parser/parse_relation.c:2026
+#: catalog/aclchk.c:310
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
-"subconsulta"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
-#: parser/parse_relation.c:2028
+#: catalog/aclchk.c:314
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
-#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
+#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para espaço de tabelas"
-#: parser/parse_target.c:366
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
+#: catalog/aclchk.c:623
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
+msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE"
-#: parser/parse_target.c:371
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
+#: catalog/aclchk.c:640
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
-#: parser/parse_target.c:434
+#: catalog/aclchk.c:998
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: parser/parse_target.c:602
+#: catalog/aclchk.c:1000
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+
+#: catalog/aclchk.c:1352
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
-"um tipo composto"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio \"%s\" é desconhecido"
-#: parser/parse_target.c:611
+#: catalog/aclchk.c:1399
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
-"no tipo de dado %s"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: parser/parse_target.c:685
+#: catalog/aclchk.c:1403
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: parser/parse_target.c:695
+#: catalog/aclchk.c:1405
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
-#: parser/parse_target.c:932
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+#: catalog/aclchk.c:1407
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: parser/parse_type.c:61
+#: catalog/aclchk.c:1409
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: parser/parse_type.c:83
+#: catalog/aclchk.c:1411
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1413
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: parser/parse_type.c:105
+#: catalog/aclchk.c:1415
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
+#: catalog/aclchk.c:1417
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: parser/scansup.c:190
+#: catalog/aclchk.c:1419
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para espaço de tabelas %s"
-#: scan.l:359
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "comentário /* não foi terminado"
+#: catalog/aclchk.c:1425
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: scan.l:388
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+#: catalog/aclchk.c:1427
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
-#: scan.l:409
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+#: catalog/aclchk.c:1429
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: scan.l:466
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+#: catalog/aclchk.c:1431
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: scan.l:467
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
-"em codificações de cliente."
+#: catalog/aclchk.c:1433
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: scan.l:492
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+#: catalog/aclchk.c:1435
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: scan.l:535
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+#: catalog/aclchk.c:1437
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: scan.l:547
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+#: catalog/aclchk.c:1439
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: scan.l:560
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+#: catalog/aclchk.c:1441
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: scan.l:642
-msgid "operator too long"
-msgstr "operador muito longo"
+#: catalog/aclchk.c:1443
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:787
+#: catalog/aclchk.c:1445
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s no fim da entrada"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "deve ser o dono do espaço de tabelas %s"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:795
+#: catalog/aclchk.c:1488
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "role com OID %u não existe"
-#: scan.l:921
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: scan.l:922
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
-"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
+#: catalog/aclchk.c:1766
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: scan.l:931
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: scan.l:932
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
-"i.e., E'\\\\'."
+#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "espaço de tabelas com OID %u não existe"
-#: scan.l:946
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: catalog/aclchk.c:2080
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: scan.l:947
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
-"\\n'."
+#: catalog/aclchk.c:2108
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: gram.y:1171 gram.y:1197
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+#: catalog/aclchk.c:2232
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
+#: catalog/aclchk.c:2289
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "conversão com OID %u não existe"
-#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: gram.y:2262
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+#: catalog/pg_operator.c:414
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
-#: gram.y:2744
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: catalog/pg_operator.c:422
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: gram.y:2760
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: catalog/pg_operator.c:426
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
+#: catalog/pg_operator.c:430
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-#: gram.y:5335
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: catalog/pg_operator.c:434
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr ""
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: gram.y:5536
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+#: catalog/pg_operator.c:446
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
-#: gram.y:5867
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+#: catalog/pg_operator.c:725
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-#: gram.y:5868
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+#: catalog/toasting.c:128
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
-#: gram.y:6052
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
+#: catalog/pg_type.c:203
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
-#: gram.y:6053
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: catalog/pg_type.c:209
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-#: gram.y:6058
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: catalog/pg_type.c:216
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-#: gram.y:6486
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+#: catalog/pg_shdepend.c:517 catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr ""
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#, c-format
+msgid "%d objects in this database"
+msgstr "%d objetos neste banco de dados"
-#: gram.y:6494
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+#: catalog/pg_shdepend.c:602
+#, c-format
+msgid "%d shared objects"
+msgstr "%d objetos compartilhados"
-#: gram.y:6508 gram.y:6523
+#: catalog/pg_shdepend.c:909
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
-#: gram.y:6513
+#: catalog/pg_shdepend.c:928
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "espaço de tabelas %u foi removida simultaneamente"
-#: gram.y:6541 gram.y:6556
+#: catalog/pg_shdepend.c:972
#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
-#: gram.y:6546
+#: catalog/pg_shdepend.c:974
#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "access to %s"
+msgstr "acesso a %s"
-#: gram.y:6606 gram.y:6684
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:982
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos no %s"
-#: gram.y:6611 gram.y:6689
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
+"sistema de banco de dados"
-#: gram.y:6762
+#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-#: gram.y:6768
+#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-#: gram.y:6795
+#: catalog/pg_proc.c:190
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:191
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
+"\"internal\"."
+
+#: catalog/pg_proc.c:203
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
-#: gram.y:6801
+#: catalog/pg_proc.c:268
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-#: gram.y:7240
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
-#: gram.y:7515
+#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:305
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:315
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
-#: gram.y:7521
+#: catalog/pg_proc.c:320
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
-#: gram.y:7560
+#: catalog/pg_proc.c:448
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-#: gram.y:7566
+#: catalog/pg_proc.c:544
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-#: gram.y:7607
+#: catalog/pg_proc.c:560
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: gram.y:7613
+#: catalog/pg_depend.c:205
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
-#: gram.y:7655
+#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: gram.y:7661
+#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+
+#: catalog/dependency.c:358
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
-#: gram.y:8918
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/dependency.c:602
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: gram.y:8927
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/dependency.c:604
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: gram.y:9078
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: gram.y:9084
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo em cascata %s"
-#: gram.y:9184
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: catalog/dependency.c:1681
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr "coluna %s"
-#: gram.y:9194
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: catalog/dependency.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
-#: gram.y:9202
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: catalog/dependency.c:1692
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: port/win32/signal.c:189
+#: catalog/dependency.c:1722
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#: catalog/dependency.c:1759
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
-"novamente\n"
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restrição %s em "
-#: port/win32/signal.c:309
+#: catalog/dependency.c:1765
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
-#: port/win32/security.c:43
+#: catalog/dependency.c:1784
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
-#: port/win32/security.c:63
+#: catalog/dependency.c:1821
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
-#: port/win32/security.c:72
+#: catalog/dependency.c:1839
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
-#: port/win32_sema.c:94
+#: catalog/dependency.c:1846
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1880
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-#: port/win32_sema.c:155
+#: catalog/dependency.c:1916
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regra %s em "
-#: port/win32_sema.c:168
+#: catalog/dependency.c:1951
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "gatilho %s em "
-#: port/win32_sema.c:197
+#: catalog/dependency.c:1968
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
+#: catalog/dependency.c:1974
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
+#: catalog/dependency.c:1987
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
+#: catalog/dependency.c:1999
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
-"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
-"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "espaço de tabelas %s"
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
+#: catalog/dependency.c:2043
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
-"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
-"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
-"max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
+#: catalog/dependency.c:2047
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
-"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
-"d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434
+#: catalog/dependency.c:2051
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: catalog/dependency.c:2055
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabela temporária %s"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: catalog/dependency.c:2059
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#: catalog/dependency.c:2063
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
-"configurar seu sistema para PostgreSQL."
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#: catalog/dependency.c:2067
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:166
+#: catalog/dependency.c:2072
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:421
+#: catalog/namespace.c:215
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-#: postmaster/autovacuum.c:997
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+#: catalog/namespace.c:259
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-#: postmaster/autovacuum.c:998
-msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"."
+#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
-#: postmaster/bgwriter.c:398
+#: catalog/namespace.c:1427
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:400
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:466
+#: catalog/namespace.c:1818
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:602
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
-"(background writer)"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-#: postmaster/bgwriter.c:690
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+#: catalog/heap.c:225
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: postmaster/bgwriter.c:691
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+#: catalog/heap.c:227
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-#: postmaster/pgarch.c:153
+#: catalog/heap.c:361
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: postmaster/pgarch.c:387
+#: catalog/heap.c:377
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado"
-#: postmaster/pgarch.c:482
+#: catalog/heap.c:414
#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-#: postmaster/pgarch.c:488
+#: catalog/heap.c:415
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+
+#: catalog/heap.c:422
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: postmaster/pgarch.c:534
+#: catalog/heap.c:1631
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr ""
+"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: postmaster/pgstat.c:243
+#: catalog/heap.c:1670
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/heap.c:1818
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:1826
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+
+#: catalog/heap.c:1834
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: postmaster/pgstat.c:266
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
+#: catalog/heap.c:1838
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-#: postmaster/pgstat.c:275
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+#: catalog/heap.c:2138
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
-#: postmaster/pgstat.c:287
+#: catalog/heap.c:2139
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
+"COMMIT."
-#: postmaster/pgstat.c:298
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
+#: catalog/heap.c:2144
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr ""
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
-#: postmaster/pgstat.c:314
+#: catalog/heap.c:2145
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: postmaster/pgstat.c:335
+#: catalog/heap.c:2147
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr ""
-"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
-#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+#: catalog/pg_aggregate.c:99
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
-#: postmaster/pgstat.c:375
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have at least one argument of either type."
msgstr ""
-"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
+"transitório deve ter pelo menos um argumento de um dos tipos."
-#: postmaster/pgstat.c:390
+#: catalog/pg_aggregate.c:123
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-#: postmaster/pgstat.c:400
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#: catalog/pg_aggregate.c:145
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
+"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
-#: postmaster/pgstat.c:423
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
msgstr ""
-"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
-"%m"
+"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos "
+"um argumento de um dos tipos."
-#: postmaster/pgstat.c:433
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+#: catalog/pg_aggregate.c:187
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-
-#: postmaster/pgstat.c:527
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
-
-#: postmaster/pgstat.c:548
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:888
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
+"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
+"único"
-#: postmaster/pgstat.c:1774
+#: catalog/pg_aggregate.c:321
#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
-#: postmaster/pgstat.c:1819
+#: catalog/pg_aggregate.c:357
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
-#: postmaster/pgstat.c:1884
+#: libpq/pqcomm.c:270
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1993
+#: libpq/pqcomm.c:274
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:2045
+#: libpq/pqcomm.c:301
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-#: postmaster/pgstat.c:2054
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+#: libpq/pqcomm.c:310
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: postmaster/pgstat.c:2062
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+#: libpq/pqcomm.c:314
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
-#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido"
+#: libpq/pqcomm.c:319
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: postmaster/pgstat.c:2446
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
-"interrompendo"
+#: libpq/pqcomm.c:324
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
-#: postmaster/postmaster.c:461
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:335
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:547
+#: libpq/pqcomm.c:357
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:598
+#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:391
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:636
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
-"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
-#: postmaster/postmaster.c:642
+#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
-#: postmaster/postmaster.c:652
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr ""
-"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:758
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:779
+#: libpq/pqcomm.c:510
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-
-#: postmaster/postmaster.c:785
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-
-#: postmaster/postmaster.c:812
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-
-#: postmaster/postmaster.c:820
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
-#: postmaster/postmaster.c:899
+#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:994
+#: libpq/pqcomm.c:531
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:999
+#: libpq/pqcomm.c:561
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1016
+#: libpq/pqcomm.c:738
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1018
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
+#: libpq/pqcomm.c:931
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1038
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+#: libpq/pqcomm.c:942
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1040
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
+#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: libpq/pqcomm.c:1083
#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+
+#: libpq/crypt.c:60
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
-"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
-"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"criptografada em MD5"
-#: postmaster/postmaster.c:1087
+#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: libpq/be-fsstubs.c:183
#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-#: postmaster/postmaster.c:1176
+#: libpq/be-fsstubs.c:349
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:350
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "pacote de inicialização incompleto"
+#: libpq/be-fsstubs.c:389
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1351
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
+#: libpq/be-fsstubs.c:419
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:1407
+#: libpq/be-fsstubs.c:420
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1502
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
-"último byte"
+#: libpq/pqformat.c:470
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1530
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr ""
-"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
+#: libpq/pqformat.c:536
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: postmaster/postmaster.c:1583
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
+#: libpq/pqformat.c:702
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1588
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
+#: libpq/pqformat.c:718
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensagem é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1593
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
+#: libpq/auth.c:151
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1823
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
+#: libpq/auth.c:161
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1879
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
+#: libpq/auth.c:185
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1925
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
+#: libpq/auth.c:229
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
+#: libpq/auth.c:254
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1977
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
+#: libpq/auth.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
+"\", esperado \"%s\")"
-#: postmaster/postmaster.c:2051
-msgid "startup process"
-msgstr "processo de inicialização"
+#: libpq/auth.c:290
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2054
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
+#: libpq/auth.c:329
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
-#: postmaster/postmaster.c:2125
-msgid "background writer process"
-msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
+#: libpq/auth.c:332
+#, c-format
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2136
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
+#: libpq/auth.c:335
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2156
-msgid "autovacuum process"
-msgstr "processo de limpeza automática"
+#: libpq/auth.c:338
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2169
-msgid "archiver process"
-msgstr "processo arquivador"
+#: libpq/auth.c:343
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2186
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)"
+#: libpq/auth.c:347
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2200
-msgid "system logger process"
-msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
+#: libpq/auth.c:352
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2222
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
+#: libpq/auth.c:356
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278
-msgid "server process"
-msgstr "processo servidor"
+#: libpq/auth.c:385
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
-#: postmaster/postmaster.c:2320
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
+#: libpq/auth.c:386
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+
+#: libpq/auth.c:414
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL habilitado"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2426
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
+#: libpq/auth.c:414
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL desabilitado"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2434
+#: libpq/auth.c:412
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2442
+#: libpq/auth.c:418
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2575
+#: libpq/auth.c:452
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2615
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
+#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-#: postmaster/postmaster.c:2755
+#: libpq/auth.c:605
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:2826
+#: libpq/auth.c:674
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3061
+#: libpq/auth.c:685
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3720
+#: libpq/auth.c:696
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3724
+#: libpq/auth.c:707
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3728
+#: libpq/auth.c:718
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo: %m"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3903
+#: libpq/auth.c:729
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3932
-#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
+#: libpq/auth.c:760
+msgid "LDAP configuration URL not specified"
+msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada"
-#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968
+#: libpq/auth.c:812
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
+msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:3977
+#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3990
+#: libpq/auth.c:849
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3999
-#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+#: libpq/auth.c:878
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
-#: postmaster/postmaster.c:4006
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+#: libpq/auth.c:886
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
-#: postmaster/postmaster.c:4250
-#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
+#: libpq/auth.c:887
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
-#: postmaster/syslogger.c:365
+#: libpq/auth.c:902
#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
-#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
+#: libpq/auth.c:917
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:420
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "desligando logger"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
+"erro %d"
-#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
+#: libpq/auth.c:953
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: postmaster/syslogger.c:498
-#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
+#: libpq/auth.c:981
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
-#: postmaster/syslogger.c:513
-#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+#: libpq/auth.c:985
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacote de senha recebido"
-#: postmaster/syslogger.c:544
+#: libpq/hba.c:167
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
-#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567
+#: libpq/hba.c:359
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-#: postmaster/syslogger.c:929
+#: libpq/hba.c:777
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: postmaster/syslogger.c:1041
+#: libpq/hba.c:813
#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1053
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr ""
-"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
+"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
+#: libpq/hba.c:828
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr ""
+"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
+"%d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:228
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:229
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+#: libpq/hba.c:892
+#, c-format
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1106
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+#: libpq/hba.c:1136
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:247
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1182
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:248
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+#: libpq/hba.c:1356
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1371
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+#: libpq/hba.c:1383
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+#: libpq/hba.c:1403
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#: libpq/hba.c:1418
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: libpq/hba.c:1428
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+#: libpq/hba.c:1582
msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
+"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
+"plataforma"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#: libpq/hba.c:1625
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro de SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:390
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:395
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
+#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:399
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
+#: libpq/be-secure.c:351
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:481
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+#: libpq/be-secure.c:718
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
+#: libpq/be-secure.c:729
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:498
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+#: libpq/be-secure.c:735
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#: libpq/be-secure.c:751
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:753
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
+"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#: libpq/be-secure.c:760
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#: libpq/be-secure.c:765
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#: libpq/be-secure.c:784
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#: libpq/be-secure.c:786
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+
+#: libpq/be-secure.c:807
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr ""
-"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:536
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:537
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
+#: libpq/be-secure.c:809
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr ""
+"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
-#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#: libpq/be-secure.c:815
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
+"encontrado, ignorando: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:477
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
+#: libpq/be-secure.c:817
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
+#: libpq/be-secure.c:858
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#: libpq/be-secure.c:867
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
+#: libpq/be-secure.c:893
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
+#: libpq/be-secure.c:902
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+#: libpq/be-secure.c:953
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
+#: libpq/be-secure.c:960
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
+#: libpq/be-secure.c:1004
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: libpq/be-secure.c:1008
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de erro SSL %lu"
-#: rewrite/rewriteManip.c:776
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+#: ../port/strerror.c:25
+#, c-format
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "erro desconhecido %d"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: ../port/strerror.c:25
-#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "erro desconhecido %d"
-
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu"
-
-#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
-
-#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-#~ msgstr ""
-#~ "não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com "
-#~ "privilégios do dono"
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:36+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ..."
+msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ... "
#: initdb.c:1189
#, c-format
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
-msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ..."
+msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ... "
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:28+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1931
msgid "vacuuming database template1 ... "
-msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
+msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
#: initdb.c:1985
msgid "copying template1 to template0 ... "
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: initdb.c:381 initdb.c:1526
+#: initdb.c:381 initdb.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
+#: initdb.c:443 initdb.c:1064 initdb.c:1093
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
-#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
+#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1071 initdb.c:1099
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:690
+#: initdb.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
+
+#: initdb.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
+
+#: initdb.c:702
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
-#: initdb.c:850
+#: initdb.c:862
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
-#: initdb.c:852
+#: initdb.c:864
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
-#: initdb.c:993
+#: initdb.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1021
+#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
-#: initdb.c:1133
+#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
-#: initdb.c:1164
+#: initdb.c:1176
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
-#: initdb.c:1209
+#: initdb.c:1221
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
-#: initdb.c:1371
+#: initdb.c:1383
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1387
+#: initdb.c:1399
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
-#: initdb.c:1465
+#: initdb.c:1477
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
-#: initdb.c:1501
+#: initdb.c:1513
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
-#: initdb.c:1502
+#: initdb.c:1514
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: initdb.c:1505
+#: initdb.c:1517
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
-#: initdb.c:1532
+#: initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1545
+#: initdb.c:1557
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
-#: initdb.c:1569
+#: initdb.c:1581
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
-#: initdb.c:1638
+#: initdb.c:1650
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
-#: initdb.c:1666
+#: initdb.c:1678
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
-#: initdb.c:1702
+#: initdb.c:1714
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
-#: initdb.c:1754
+#: initdb.c:1766
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
-#: initdb.c:1805
+#: initdb.c:1817
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
-#: initdb.c:1863
+#: initdb.c:1875
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
-#: initdb.c:1919
+#: initdb.c:1931
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
-#: initdb.c:1973
+#: initdb.c:1985
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
-#: initdb.c:2004
+#: initdb.c:2016
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
-#: initdb.c:2061
+#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
-#: initdb.c:2067
+#: initdb.c:2079
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
-#: initdb.c:2075
+#: initdb.c:2087
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
-#: initdb.c:2186
+#: initdb.c:2198
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
-#: initdb.c:2337
+#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2338
+#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: initdb.c:2339
+#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2340
+#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: initdb.c:2341
+#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
-#: initdb.c:2342
+#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
-#: initdb.c:2343
+#: initdb.c:2376
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
-#: initdb.c:2344
+#: initdb.c:2377
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
-#: initdb.c:2349
+#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2350
+#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
-#: initdb.c:2351
+#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
-#: initdb.c:2352
+#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
-#: initdb.c:2353
+#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
-#: initdb.c:2354
+#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: initdb.c:2355
+#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: initdb.c:2356
+#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
-#: initdb.c:2357
+#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: initdb.c:2358
+#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
-#: initdb.c:2359
+#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2360
+#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
-#: initdb.c:2361
+#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2363
+#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
-#: initdb.c:2464
+#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-#: initdb.c:2468
+#: initdb.c:2501
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
-#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
+#: initdb.c:2538 initdb.c:2556 initdb.c:2823
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
-#: initdb.c:2521
+#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: initdb.c:2529
+#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
-#: initdb.c:2535
+#: initdb.c:2568
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
-#: initdb.c:2558
+#: initdb.c:2591
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
-#: initdb.c:2568
+#: initdb.c:2601
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
-#: initdb.c:2583
+#: initdb.c:2616
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2659
+#: initdb.c:2692
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2666
+#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2685
+#: initdb.c:2718
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:2693
+#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
-#: initdb.c:2750
+#: initdb.c:2783
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:2760
+#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2788
+#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local «%s».\n"
-#: initdb.c:2789
+#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
-#: initdb.c:2796
+#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
-#: initdb.c:2836
+#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
-#: initdb.c:2850
+#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
-#: initdb.c:2856
+#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2869
+#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
-#: initdb.c:2878
+#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2884
+#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
-#: initdb.c:2944
+#: initdb.c:2977
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: ../../port/dirmod.c:265
+#: ../../port/dirmod.c:281
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:309
+#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:346
+#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:444
+#: ../../port/dirmod.c:460
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
+#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: ../../port/exec.c:210
+#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
-#: ../../port/exec.c:259
+#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: ../../port/exec.c:266
+#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
+#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
-#: ../../port/exec.c:336
+#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:582
+#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:585
+#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:588
+#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:41+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1322
msgid "initializing pg_shadow ... "
-msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..."
+msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... "
#: initdb.c:1353
msgid "Enter new superuser password: "
#: initdb.c:1362
msgid "setting password ... "
-msgstr "impostazione password ..."
+msgstr "impostazione password ... "
#: initdb.c:1386
#, c-format
#: initdb.c:1489
msgid "initializing pg_depend ... "
-msgstr "inizializzazione di pg_depend ..."
+msgstr "inizializzazione di pg_depend ... "
#: initdb.c:1517
msgid "creating system views ... "
-msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
+msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
#: initdb.c:1554
msgid "loading pg_description ... "
#: initdb.c:1602
msgid "creating conversions ... "
-msgstr "creazione delle conversioni ..."
+msgstr "creazione delle conversioni ... "
#: initdb.c:1658
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
-msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
+msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... "
#: initdb.c:1716
msgid "creating information schema ... "
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:47+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
+msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
#: initdb.c:1371
#, c-format
#: initdb.c:1702
msgid "loading system objects' descriptions ... "
-msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... "
+msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar ... "
#: initdb.c:1754
msgid "creating conversions ... "
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:53+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
-"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
+"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:1145
#, c-format
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
+msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
+msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
#: initdb.c:2889
#, c-format
#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
-msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
+msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
#: initdb.c:2977
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
-#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
-#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
-#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-#~ "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
-#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: \"%s\" dosyasına erişilemedi: %s\n"
-#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
-#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
-#~ "anlamına gelir.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
-#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
-#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: \"%s\" dosyası normal bir dosya değildir\n"
-#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
-#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
-#~ "anlamına gelir.\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
-#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-#~ "If you want to store the transaction log there, either\n"
-#~ "remove or empty the directory \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
-#~ "Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
-#~ "\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
-#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
-#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
-#~ msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
-#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-#~ msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
-#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
-#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
-
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
-#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
+#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
+#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no registrado\n"
-#: pg_config.c:408
+#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_config.c:409
+#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_config.c:410
+#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
"\n"
-#: pg_config.c:411
+#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_config.c:412
+#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
-#: pg_config.c:413
+#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
-#: pg_config.c:414
+#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
-#: pg_config.c:416
+#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
-#: pg_config.c:417
+#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
-#: pg_config.c:418
+#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
-#: pg_config.c:419
+#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
-#: pg_config.c:420
+#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
-#: pg_config.c:421
+#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
-#: pg_config.c:422
+#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
-#: pg_config.c:423
+#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
-#: pg_config.c:424
+#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
-#: pg_config.c:425
+#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
-#: pg_config.c:427
+#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
"construido\n"
-#: pg_config.c:428
+#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:429
+#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:430
+#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:431
+#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:432
+#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:433
+#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:434
+#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
-#: pg_config.c:435
+#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#: pg_config.c:436
+#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
-#: pg_config.c:437
+#: pg_config.c:427
#, c-format
-#: pg_config.c:443
+#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
-#: pg_config.c:482
+#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
-#: pg_config.c:505
+#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
-#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
+#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: ../../port/exec.c:212
+#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
-#: ../../port/exec.c:261
+#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: ../../port/exec.c:268
+#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
+#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
-#: ../../port/exec.c:338
+#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:584
+#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:587
+#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:40-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:24-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
+#: pg_ctl.c:219 pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:1707
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_ctl.c:259
+#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:266
+#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
-msgstr ""
-"%s: otro postmaster puede estar en ejecución; "
-"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
-
-#: pg_ctl.c:512
+#: pg_ctl.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:518
+#: pg_ctl.c:566
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:569
+#: pg_ctl.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr ""
+"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
+"formas.\n"
+
+#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:575
+#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:587
+#: pg_ctl.c:659
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
-#: pg_ctl.c:598
+#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:607
+#: pg_ctl.c:679
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:611
+#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
-#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
+#: pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:827
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:617
+#: pg_ctl.c:689
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:621
+#: pg_ctl.c:693
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
+#: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:849
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
+#: pg_ctl.c:708 pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:850
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:642
+#: pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
+#: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:799
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:657
+#: pg_ctl.c:729
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
+#: pg_ctl.c:734 pg_ctl.c:804
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
+#: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:821
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
+#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:823
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
+#: pg_ctl.c:756 pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
+#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:834
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:715
+#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
+#: pg_ctl.c:790 pg_ctl.c:859
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:760
+#: pg_ctl.c:832
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:784
+#: pg_ctl.c:856
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:793
+#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:798
+#: pg_ctl.c:870
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:842
+#: pg_ctl.c:914
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:854
+#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:865
+#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:876
+#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:910
+#: pg_ctl.c:982
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
-#: pg_ctl.c:919
+#: pg_ctl.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
+#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:979
+#: pg_ctl.c:1051
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:990
+#: pg_ctl.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1011
+#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1018
+#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1154
+#: pg_ctl.c:1183
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1186
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1190
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
+
+#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1366
+#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1374
+#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1376
+#: pg_ctl.c:1463
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1377
+#: pg_ctl.c:1464
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1378
+#: pg_ctl.c:1465
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
-#: pg_ctl.c:1379
+#: pg_ctl.c:1466
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1380
+#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1381
+#: pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1382
+#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1384
+#: pg_ctl.c:1471
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1386
+#: pg_ctl.c:1473
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1389
+#: pg_ctl.c:1476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1390
+#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1391
+#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1392
+#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1393
+#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
-#: pg_ctl.c:1394
+#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1395
+#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1396
+#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"reinicios)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1397
+#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1399
+#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1400
+#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:1401
+#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
-#: pg_ctl.c:1403
+#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:1405
+#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1406
+#: pg_ctl.c:1493
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:1408
+#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:1409
+#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:1410
+#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
-#: pg_ctl.c:1411
+#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
" en el próximo inicio\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1413
+#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1417
+#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:1418
+#: pg_ctl.c:1505
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1419
+#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1420
+#: pg_ctl.c:1507
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1423
+#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1448
+#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1481
+#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1544
+#: pg_ctl.c:1631
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:1647
+#: pg_ctl.c:1734
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:1666
+#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:1684
+#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1694
+#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:1710
+#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
-#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
+#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: ../../port/exec.c:210
+#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es válida"
-#: ../../port/exec.c:259
+#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: ../../port/exec.c:266
+#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
+#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
-#: ../../port/exec.c:336
+#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:582
+#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:585
+#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:588
+#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:34-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
-"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
-"juntas\n"
+"las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
-msgstr ""
-" -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
+msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
+"el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:762
-#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
+#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1175
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abortó por un error\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
-#: common.c:716
+#: common.c:750
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n"
-#: common.c:758
+#: common.c:792
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
-#: common.c:773
+#: common.c:807
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se pudo reconocer el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
-#: common.c:886
+#: common.c:920
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
-#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
-#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
-#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
-#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
+#: common.c:923 common.c:934 common.c:945 common.c:956
+#: pg_backup_archiver.c:554 pg_backup_archiver.c:895 pg_backup_archiver.c:1009
+#: pg_backup_archiver.c:1067 pg_backup_archiver.c:1477
+#: pg_backup_archiver.c:1629 pg_backup_archiver.c:1670 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
-#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
+#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1000
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
-#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:973
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:156
+#: pg_backup_archiver.c:155
+msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
+msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:162
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
-#: pg_backup_archiver.c:158
+#: pg_backup_archiver.c:164
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:200
+#: pg_backup_archiver.c:206
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:243
+#: pg_backup_archiver.c:249
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
+#: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:275
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:276
+#: pg_backup_archiver.c:282
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:291
+#: pg_backup_archiver.c:297
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:311
+#: pg_backup_archiver.c:317
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:335
+#: pg_backup_archiver.c:341
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
"soportada en esta instalación)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:343
+#: pg_backup_archiver.c:349
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "reestableciendo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:357
+#: pg_backup_archiver.c:363
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:387
+#: pg_backup_archiver.c:393
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:405
+#: pg_backup_archiver.c:411
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:464
+#: pg_backup_archiver.c:470
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:490
+#: pg_backup_archiver.c:496
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:520
+#: pg_backup_archiver.c:526
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:663
+#: pg_backup_archiver.c:669
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:717
+#: pg_backup_archiver.c:723
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:734
+#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:740
+#: pg_backup_archiver.c:746
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:745
+#: pg_backup_archiver.c:751
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:803
+#: pg_backup_archiver.c:809
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:822
+#: pg_backup_archiver.c:828
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:829
+#: pg_backup_archiver.c:835
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
+#: pg_backup_archiver.c:957 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1046
+#: pg_backup_archiver.c:1052
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1050
+#: pg_backup_archiver.c:1056
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
-#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
-#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
+#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_backup_archiver.c:1138 pg_backup_custom.c:749
+#: pg_backup_custom.c:941 pg_backup_custom.c:955 pg_backup_files.c:414
+#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1078 pg_backup_tar.c:1371
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1117
+#: pg_backup_archiver.c:1123
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1215
+#: pg_backup_archiver.c:1221
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1220
+#: pg_backup_archiver.c:1226
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1225
+#: pg_backup_archiver.c:1231
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1230
+#: pg_backup_archiver.c:1236
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1364
+#: pg_backup_archiver.c:1370
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1377
+#: pg_backup_archiver.c:1383
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1489
+#: pg_backup_archiver.c:1480 pg_backup_archiver.c:2674 pg_backup_custom.c:725
+#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:774
+msgid "unexpected end of file\n"
+msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1497
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
+#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1516
+#: pg_backup_archiver.c:1524
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1518
+#: pg_backup_archiver.c:1526
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1579
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
"corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1574
+#: pg_backup_archiver.c:1582
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1592
+#: pg_backup_archiver.c:1600
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1599
+#: pg_backup_archiver.c:1607
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1616
+#: pg_backup_archiver.c:1624
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1694
+#: pg_backup_archiver.c:1702
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1721
+#: pg_backup_archiver.c:1729
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1844
+#: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1929
+#: pg_backup_archiver.c:1937
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1963
+#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1968
+#: pg_backup_archiver.c:1976
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1986
+#: pg_backup_archiver.c:1994
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2147
+#: pg_backup_archiver.c:2155
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
+#: pg_backup_archiver.c:2474 pg_backup_archiver.c:2610
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2634
+#: pg_backup_archiver.c:2642
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2669
+#: pg_backup_archiver.c:2677
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2683
+#: pg_backup_archiver.c:2691
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2688
+#: pg_backup_archiver.c:2696
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2692
+#: pg_backup_archiver.c:2700
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2702
+#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2718
+#: pg_backup_archiver.c:2726
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2736
+#: pg_backup_archiver.c:2744
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
msgstr ""
"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
-#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
+#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:891
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:817
+#: pg_backup_custom.c:818
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:840
+#: pg_backup_custom.c:841
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
-#: pg_backup_custom.c:921
+#: pg_backup_custom.c:922
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:1000
+#: pg_backup_custom.c:1001
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
+#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1249
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
+#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1252
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
-#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
+#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1255
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
-#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
+#: pg_dumpall.c:1175 pg_dumpall.c:1202
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:293
-#, c-format
-msgid "%s: no result from server\n"
-msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
-
-#: pg_backup_db.c:388
+#: pg_backup_db.c:389
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:398
+#: pg_backup_db.c:399
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:445
+#: pg_backup_db.c:446
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:647
+#: pg_backup_db.c:644
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:659
+#: pg_backup_db.c:650
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su lectura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
+#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:542
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no se pudo escribir byte\n"
-#: pg_backup_files.c:471
+#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923
+#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:924
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
-#: pg_backup_files.c:510
+#: pg_backup_files.c:511
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:524
+#: pg_backup_files.c:525
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena "
-"«%s» empezando en la posición %lu\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena «%"
+"s» empezando en la posición %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_tar.c:868
+#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1067
+#: pg_backup_tar.c:1069
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1082
+#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1091
+#: pg_backup_tar.c:1094
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1099
+#: pg_backup_tar.c:1102
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr ""
"no se pudo escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1128
+#: pg_backup_tar.c:1131
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1139
+#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
+#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr ""
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1163
+#: pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1167
+#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1214
+#: pg_backup_tar.c:1217
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1229
+#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1265
+#: pg_backup_tar.c:1268
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1275
+#: pg_backup_tar.c:1278
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
-msgstr ""
-"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
+msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
#: pg_restore.c:357
#, c-format
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
+"el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
-msgstr ""
-" -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
+msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:751
+#: pg_dumpall.c:761
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
-"«%s»\n"
+"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%"
+"s»\n"
-#: pg_dumpall.c:915
+#: pg_dumpall.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1072
+#: pg_dumpall.c:1082
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
-#: pg_dumpall.c:1078
+#: pg_dumpall.c:1088
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
-#: pg_dumpall.c:1133
+#: pg_dumpall.c:1143
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1178
+#: pg_dumpall.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1202
+#: pg_dumpall.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1216
+#: pg_dumpall.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:1222
+#: pg_dumpall.c:1232
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1230
+#: pg_dumpall.c:1240
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
+#: pg_dumpall.c:1280 pg_dumpall.c:1306
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
+#: pg_dumpall.c:1286 pg_dumpall.c:1312
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
-#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
+#: pg_dumpall.c:1288 pg_dumpall.c:1314
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
-#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
+#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: ../../port/exec.c:210
+#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
-#: ../../port/exec.c:259
+#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: ../../port/exec.c:266
+#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
+#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
-#: ../../port/exec.c:336
+#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:582
+#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:585
+#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:588
+#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "%s: no result from server\n"
+#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:18-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_resetxlog.c:124
+#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
-#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
-#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
-#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
+#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
+#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
+#: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
-#: pg_resetxlog.c:130
+#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:139
+#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:145
+#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:154
+#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:160
+#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:169
+#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:175
+#: pg_resetxlog.c:176
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:184
+#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:190
+#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
+#: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:227
+#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
-#: pg_resetxlog.c:241
+#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
-#: pg_resetxlog.c:243
+#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:253
+#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
+#: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:274
+#: pg_resetxlog.c:275
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"nuevo\n"
-#: pg_resetxlog.c:325
+#: pg_resetxlog.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
-#: pg_resetxlog.c:337
+#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
-#: pg_resetxlog.c:350
+#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
-#: pg_resetxlog.c:379
+#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
-#: pg_resetxlog.c:392
+#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:415
+#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
-#: pg_resetxlog.c:424
+#: pg_resetxlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
-#: pg_resetxlog.c:494
+#: pg_resetxlog.c:496
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
-#: pg_resetxlog.c:501
+#: pg_resetxlog.c:503
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
-#: pg_resetxlog.c:525
+#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:527
+#: pg_resetxlog.c:529
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:536
+#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:538
+#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:540
+#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:542
+#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:544
+#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:546
+#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:548
+#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:551
+#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:553
+#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:555
+#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:557
+#: pg_resetxlog.c:559
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:560
+#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:562
+#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:564
+#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:566
+#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:568
+#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:570
+#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:572
+#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:575
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
-#: pg_resetxlog.c:574
+#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:576
+#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:578
+#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:642
+#: pg_resetxlog.c:644
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:657
+#: pg_resetxlog.c:659
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:668
+#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
+#: pg_resetxlog.c:677 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:696
+#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:710
+#: pg_resetxlog.c:712 pg_resetxlog.c:769
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:729
+#: pg_resetxlog.c:731 pg_resetxlog.c:788
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:800
+#: pg_resetxlog.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
+#: pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:884
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:844
+#: pg_resetxlog.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:845
+#: pg_resetxlog.c:904
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:846
+#: pg_resetxlog.c:905
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_resetxlog.c:847
+#: pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
-#: pg_resetxlog.c:848
+#: pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:849
+#: pg_resetxlog.c:908
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:850
+#: pg_resetxlog.c:909
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
-#: pg_resetxlog.c:851
+#: pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:852
+#: pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:853
+#: pg_resetxlog.c:912
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:854
+#: pg_resetxlog.c:913
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:855
+#: pg_resetxlog.c:914
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:856
+#: pg_resetxlog.c:915
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:857
+#: pg_resetxlog.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:09-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"Language: es\n"
#: command.c:121
#, c-format
msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
-#: print.c:885
+#: print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
-#: common.c:160 copy.c:553 copy.c:617
+#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
-#: common.c:859 common.c:932 copy.c:688 copy.c:733 copy.c:862
+#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
-#: command.c:1464
+#: command.c:1482
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
-#: command.c:1469
+#: command.c:1487
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
-#: command.c:1479
+#: command.c:1497
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
-#: command.c:1488
+#: command.c:1506
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:1489
+#: command.c:1507
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:1499
+#: command.c:1517
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
-#: command.c:1501
+#: command.c:1519
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
-#: command.c:1514
+#: command.c:1532
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
-#: command.c:1526
+#: command.c:1544
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
-#: command.c:1540
+#: command.c:1558
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
-#: command.c:1542
+#: command.c:1560
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
-#: command.c:1553
+#: command.c:1571
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas."
-#: command.c:1555
+#: command.c:1573
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
-#: command.c:1571
+#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
-#: command.c:1573
+#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
-#: command.c:1589
+#: command.c:1607
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
-#: command.c:1591
+#: command.c:1609
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
-#: command.c:1607
+#: command.c:1625
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
-#: command.c:1609
+#: command.c:1627
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre."
-#: command.c:1611
+#: command.c:1629
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará."
-#: command.c:1622
+#: command.c:1640
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo."
-#: command.c:1624
+#: command.c:1642
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
-#: command.c:1630
+#: command.c:1648
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
-#: command.c:1685
+#: command.c:1703
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
-#: copy.c:564
+#: copy.c:560
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
-#: copy.c:590
+#: copy.c:586
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
-#: copy.c:594 copy.c:608
+#: copy.c:590 copy.c:604
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
-#: copy.c:663 copy.c:673
+#: copy.c:608
+msgid "trying to exit copy mode"
+msgstr "tratando de salir del modo copy"
+
+#: copy.c:662 copy.c:672
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
-#: copy.c:680
+#: copy.c:679
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
-#: copy.c:728
+#: copy.c:727
msgid "canceled by user"
msgstr "cancelada por el usuario"
-#: copy.c:743
+#: copy.c:742
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
-#: copy.c:855
+#: copy.c:854
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "se abortó por un error de lectura"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
-#: print.c:773
+#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin filas)\n"
-#: print.c:1808
+#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
-#: print.c:1916
+#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
-#: print.c:1975
+#: print.c:1903
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 fila)"
-#: print.c:1977
+#: print.c:1905
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu filas)"
"\n"
"ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
-"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
+"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
+"DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración"
#: sql_help.h:73
"\n"
"ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
-"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
+"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
+"DEFAULT }\n"
"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración"
#: sql_help.h:101
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
-" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
-" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
+" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n"
"\n"
" TO { 'archivo' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
-" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
-" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
+" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE columna [, ...] ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
-" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
-" [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]"
+" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ] [ OWNED BY "
+"{ tabla.columna | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna"
"[ ... ] ]\n"
" | restricción_tabla\n"
-" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... }\n"
+" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
+"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n"
-"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | "
+"WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON "
"UPDATE acción ] }\n"
-"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
+"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
+"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n"
"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n"
" [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n"
-" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | "
+"WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS consulta"
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
-"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | RESTRICT ]"
+"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | "
+"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_group | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
+"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n"
" TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH "
"GRANT OPTION ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n"
-" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }\n"
+" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | "
+"consulta }\n"
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:353
msgstr "LISTEN name"
#: sql_help.h:357
-msgid "load or reload a shared library file"
-msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida"
+msgid "load a shared library file"
+msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida"
#: sql_help.h:358
msgid "LOAD 'filename'"
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]"
-#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
+#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: ../../port/exec.c:210
+#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
-#: ../../port/exec.c:259
+#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
-#: ../../port/exec.c:266
+#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
+#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
-#: ../../port/exec.c:336
+#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:582
+#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:585
+#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:588
+#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
-#: print.c:885
+#: print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
-#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:613
+#: common.c:160 copy.c:549 copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgstr "Senha: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
-#: common.c:859 common.c:932 copy.c:684 copy.c:729 copy.c:858
+#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
-#: command.c:1464
+#: command.c:1482
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
-#: command.c:1469
+#: command.c:1487
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
-#: command.c:1479
+#: command.c:1497
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
-#: command.c:1488
+#: command.c:1506
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
-#: command.c:1489
+#: command.c:1507
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
-#: command.c:1499
+#: command.c:1517
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Exibindo formato numérico baseado no idioma."
-#: command.c:1501
+#: command.c:1519
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
-#: command.c:1514
+#: command.c:1532
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
-#: command.c:1526
+#: command.c:1544
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
-#: command.c:1540
+#: command.c:1558
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
-#: command.c:1542
+#: command.c:1560
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
-#: command.c:1553
+#: command.c:1571
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
-#: command.c:1555
+#: command.c:1573
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
-#: command.c:1571
+#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Título é \"%s\".\n"
-#: command.c:1573
+#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Título não está definido.\n"
-#: command.c:1589
+#: command.c:1607
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
-#: command.c:1591
+#: command.c:1609
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
-#: command.c:1607
+#: command.c:1625
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
-#: command.c:1609
+#: command.c:1627
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
-#: command.c:1611
+#: command.c:1629
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
-#: command.c:1622
+#: command.c:1640
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
-#: command.c:1624
+#: command.c:1642
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
-#: command.c:1630
+#: command.c:1648
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
-#: command.c:1685
+#: command.c:1703
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
-#: copy.c:659 copy.c:669
+#: copy.c:608
+msgid "trying to exit copy mode"
+msgstr "tentando sair do modo copy"
+
+#: copy.c:662 copy.c:672
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
-#: copy.c:676
+#: copy.c:679
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s"
-#: copy.c:724
+#: copy.c:727
msgid "canceled by user"
msgstr "cancelado pelo usuário"
-#: copy.c:739
+#: copy.c:742
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
-#: copy.c:851
+#: copy.c:854
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
-msgstr " -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única"
+msgstr ""
+" -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
-#: print.c:773
+#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n"
-#: print.c:1808
+#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompido\n"
-#: print.c:1916
+#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
-#: print.c:1975
+#: print.c:1903
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
-#: print.c:1977
+#: print.c:1905
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu registros)"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:357
-msgid "load or reload a shared library file"
-msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
+msgid "load a shared library file"
+msgstr "carrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:358
msgid "LOAD 'filename'"
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.37 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.33 2005/01/06 11:36:51 dennis Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:43-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: sql_help.h:345
msgid "define access privileges"
-msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
+msgstr "definera åtkomsträttigheter"
#: sql_help.h:346
msgid ""
#: sql_help.h:397
msgid "remove access privileges"
-msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
+msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
#: sql_help.h:398
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pgscripts 8.2\n"
+"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:14-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
-#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
-#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
+#: createlang.c:154 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
+#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:166 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
-#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
+#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:313 dropdb.c:146
+#: droplang.c:323 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
-#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
-#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
+#: createdb.c:223 createlang.c:208 createuser.c:315 dropdb.c:148
+#: droplang.c:325 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
-#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
-#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
+#: createdb.c:238 createlang.c:218 createuser.c:342 dropdb.c:158
+#: droplang.c:335 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiable?"
-#: createlang.c:142 droplang.c:153
+#: createlang.c:144 droplang.c:155
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Lenguajes Procedurales"
-#: createlang.c:151 droplang.c:162
+#: createlang.c:153 droplang.c:164
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
-#: createlang.c:173
+#: createlang.c:175
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
-#: createlang.c:187
+#: createlang.c:189
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s"
-#: createlang.c:203
+#: createlang.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createlang.c:205 droplang.c:322
+#: createlang.c:207 droplang.c:324
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
-#: createlang.c:207
+#: createlang.c:209
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
-#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
+#: createlang.c:210 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:327
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
-#: createlang.c:209 droplang.c:326
+#: createlang.c:211 droplang.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
-#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
+#: createlang.c:212 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:329
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
-#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
+#: createlang.c:213 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:330
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
-#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
+#: createlang.c:214 dropdb.c:154 droplang.c:331 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
-#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
+#: createlang.c:215 dropdb.c:155 droplang.c:332 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
-#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
+#: createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:333
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
+#: createlang.c:217 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:334
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
-#: droplang.c:192
+#: droplang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
-#: droplang.c:212
+#: droplang.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
-#: droplang.c:305
+#: droplang.c:307
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
-#: droplang.c:320
+#: droplang.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n"
-#: droplang.c:324
+#: droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
-"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
+"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: fe-auth.c:258
+#: fe-auth.c:270
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
-#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
+#: fe-auth.c:288 fe-auth.c:292
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
-#: fe-auth.c:306
+#: fe-auth.c:318
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
-#: fe-auth.c:375
+#: fe-auth.c:387
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2437 fe-connect.c:2654
-#: fe-connect.c:2984 fe-connect.c:2993 fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3170
-#: fe-connect.c:3188 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
-#: fe-protocol3.c:1330
+#: fe-auth.c:410 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2440 fe-connect.c:2657
+#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:2996 fe-connect.c:3133 fe-connect.c:3173
+#: fe-connect.c:3191 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
+#: fe-protocol3.c:1399
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: fe-auth.c:461
+#: fe-auth.c:473
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:478
+#: fe-auth.c:490
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:506
+#: fe-auth.c:518
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:2450
+#: fe-connect.c:2453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:2465
+#: fe-connect.c:2468
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
-#: fe-connect.c:2476 fe-connect.c:2529
+#: fe-connect.c:2479 fe-connect.c:2532
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
-#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2543
+#: fe-connect.c:2489 fe-connect.c:2546
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:2497
+#: fe-connect.c:2500
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
-#: fe-connect.c:2518
+#: fe-connect.c:2521
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
-#: fe-connect.c:2552
+#: fe-connect.c:2555
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2594
+#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:2605
+#: fe-connect.c:2608
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:2618
+#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2621
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2629 fe-connect.c:2642
+#: fe-connect.c:2632 fe-connect.c:2645
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
-#: fe-connect.c:2693 fe-connect.c:2711 fe-connect.c:3032
+#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2714 fe-connect.c:3035
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:2774 fe-connect.c:3114
+#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:3117
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3081
+#: fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3084
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
-#: fe-connect.c:2830
+#: fe-connect.c:2833
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
-#: fe-connect.c:2843
+#: fe-connect.c:2846
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2942
+#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2945
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:3357
+#: fe-connect.c:3360
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:3618
+#: fe-connect.c:3621
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:3628
+#: fe-connect.c:3630
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
-#: fe-protocol3.c:1486
+#: fe-protocol3.c:1535
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
-#: fe-misc.c:227
+#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
-#: fe-misc.c:263
+#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
+#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
-#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
+#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
+#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
-#: fe-misc.c:800
+#: fe-misc.c:830
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:919
+#: fe-misc.c:949
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
-#: fe-misc.c:964
+#: fe-misc.c:994
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
-#: fe-misc.c:987
+#: fe-misc.c:1017
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
-#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
+#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1603
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
-#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
+#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1805
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINEA %d: "
-#: fe-protocol3.c:1372
+#: fe-protocol3.c:1431
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
+#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
+#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
-#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
+#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
+#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
-#: fe-secure.c:476
+#: fe-secure.c:478
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
-#: fe-secure.c:503
+#: fe-secure.c:505
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:522
+#: fe-secure.c:524
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
-#: fe-secure.c:544
+#: fe-secure.c:546
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:551
+#: fe-secure.c:553
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
-#: fe-secure.c:584
+#: fe-secure.c:586
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
-#: fe-secure.c:593
+#: fe-secure.c:595
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:602
+#: fe-secure.c:604
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:615
+#: fe-secure.c:617
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
-#: fe-secure.c:624
+#: fe-secure.c:626
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
-#: fe-secure.c:632
+#: fe-secure.c:634
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:643
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
-#: fe-secure.c:650
+#: fe-secure.c:652
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:664
+#: fe-secure.c:666
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:750
+#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:793
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:811
+#: fe-secure.c:813
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
-#: fe-secure.c:922
+#: fe-secure.c:924
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
-#: fe-secure.c:936
+#: fe-secure.c:938
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1016
+#: fe-secure.c:966
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
+
+#: fe-secure.c:1037
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
-#: fe-secure.c:1026
+#: fe-secure.c:1047
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-30 17:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
-#: fe-misc.c:227
+#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
-#: fe-misc.c:263
+#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
+#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
-#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
+#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:792
+#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
-#: fe-misc.c:809
+#: fe-misc.c:830
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:928
+#: fe-misc.c:949
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
-#: fe-misc.c:973
+#: fe-misc.c:994
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
-#: fe-misc.c:996
+#: fe-misc.c:1017
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
+#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
+#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
-#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
+#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
+#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
-#: fe-secure.c:476
+#: fe-secure.c:478
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
-#: fe-secure.c:503
+#: fe-secure.c:505
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:522
+#: fe-secure.c:524
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não é suportado\n"
-#: fe-secure.c:544
+#: fe-secure.c:546
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:551
+#: fe-secure.c:553
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
-#: fe-secure.c:584
+#: fe-secure.c:586
msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
-#: fe-secure.c:593
+#: fe-secure.c:595
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:602
+#: fe-secure.c:604
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:615
+#: fe-secure.c:617
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:624
+#: fe-secure.c:626
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
-#: fe-secure.c:632
+#: fe-secure.c:634
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:643
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
-#: fe-secure.c:650
+#: fe-secure.c:652
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:664
+#: fe-secure.c:666
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:750
+#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:793
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:811
+#: fe-secure.c:813
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:922
+#: fe-secure.c:924
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
-#: fe-secure.c:936
+#: fe-secure.c:938
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1016
+#: fe-secure.c:966
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"
+
+#: fe-secure.c:1037
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: fe-secure.c:1026
+#: fe-secure.c:1047
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"