Translation updates for 8.0.26
authorPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 30 Sep 2010 19:13:05 +0000 (22:13 +0300)
committerPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 30 Sep 2010 19:13:05 +0000 (22:13 +0300)
21 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/cs.po
src/bin/initdb/po/de.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/initdb/po/it.po
src/bin/initdb/po/sv.po
src/bin/initdb/po/tr.po
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/sv.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po

index ae9547b299dc7d249a48a4854e4d5653545b9cb8..7bd2de055e5696ed926fd681469b7b6aa841ef38 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009.
+# Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
 #
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19.4.9 2010/05/13 07:11:25 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19 2005/01/17 10:00:03 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:09+0300\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) 
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
 
-#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523
+#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:534
 #: tcop/postgres.c:1523
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
 
 #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
 #: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
-#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
+#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:910
+#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
 #: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -127,49 +127,49 @@ msgstr "entferne Datei 
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
-#: access/transam/xact.c:514
+#: access/transam/xact.c:541
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2202
+#: access/transam/xact.c:2229
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2212
+#: access/transam/xact.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2224
+#: access/transam/xact.c:2251
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2275
+#: access/transam/xact.c:2302
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
 
-#: access/transam/xact.c:2458
+#: access/transam/xact.c:2485
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
 
-#: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664
+#: access/transam/xact.c:2600 access/transam/xact.c:2691
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "keine Transaktion offen"
 
-#: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805
-#: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855
-#: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908
+#: access/transam/xact.c:2783 access/transam/xact.c:2832
+#: access/transam/xact.c:2838 access/transam/xact.c:2882
+#: access/transam/xact.c:2929 access/transam/xact.c:2935
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "Savepoint existiert nicht"
 
-#: access/transam/xact.c:3532
+#: access/transam/xact.c:3559
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "kann Datei 
 
 #: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
 #: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
-#: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924
-#: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658
-#: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959
-#: postmaster/postmaster.c:2969
+#: utils/init/miscinit.c:959 utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:975 utils/misc/guc.c:4924 utils/misc/guc.c:4988
+#: commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658 commands/tablespace.c:664
+#: postmaster/postmaster.c:2959 postmaster/postmaster.c:2969
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
 #: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
 #: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
-#: utils/init/miscinit.c:1023
+#: utils/init/miscinit.c:1041
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
 
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
 
-#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898
+#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2085 commands/user.c:898
 #: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
 #: commands/variable.c:677
 #, c-format
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Benutzer 
 
 #: utils/init/miscinit.c:502
 msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:527
 #, c-format
@@ -1263,36 +1263,37 @@ msgstr ""
 "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
-#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798
+#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:799
+#: utils/init/miscinit.c:809
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064
+#: utils/init/miscinit.c:919 utils/misc/guc.c:5064
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012
+#: utils/init/miscinit.c:1017 utils/init/miscinit.c:1030
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001
+#: utils/init/miscinit.c:1019
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: utils/init/miscinit.c:1032
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1016
+#: utils/init/miscinit.c:1034
 msgid "You may need to initdb."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1024
+#: utils/init/miscinit.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
@@ -1301,16 +1302,16 @@ msgstr ""
 "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
 "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1079
 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
 msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1107
+#: utils/init/miscinit.c:1125
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
 msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1111
+#: utils/init/miscinit.c:1129
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\""
 msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
@@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "abh
 
 #: utils/adt/acl.c:955
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
+msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
 
 #: utils/adt/acl.c:1124
 #, c-format
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "ung
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
-#: executor/execQual.c:2340
+#: executor/execQual.c:2350
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
@@ -1579,8 +1580,8 @@ msgstr "linke geschweifte Klammer fehlt"
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360
-#: executor/execQual.c:2395
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2370
+#: executor/execQual.c:2405
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
@@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "ung
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
+msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
 
 #: utils/adt/misc.c:81
 msgid "must be superuser to signal other server processes"
@@ -2451,8 +2452,7 @@ msgstr "Argument fehlt"
 
 #: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
 
 #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
 msgid "too many arguments"
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "Relation 
 #: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
 #: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
 #: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
-#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
+#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1407 parser/parse_type.c:201
 #: parser/parse_type.c:227
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
@@ -3106,12 +3106,7 @@ msgid ""
 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
 "hardware crash."
-msgstr ""
-"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
-"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
-"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
-"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
-"wiederhergestellt werden kann."
+msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
 
 #: utils/misc/guc.c:464
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
@@ -3550,9 +3545,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1149
 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
-"beenden."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1169
 msgid ""
@@ -4014,8 +4007,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1804
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
 
 #: utils/misc/guc.c:1813
 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
@@ -4119,7 +4111,7 @@ msgstr "Parameter 
 #: utils/misc/guc.c:3421
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
 
 #: utils/misc/guc.c:3459
 #, c-format
@@ -4265,6 +4257,11 @@ msgstr "Cursor 
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
 msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
 
+#: utils/mmgr/portalmem.c:341
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
 #: utils/error/assert.c:34
 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
@@ -4410,7 +4407,7 @@ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
-#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828
+#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3838
 #: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
@@ -4472,8 +4469,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw
 
 #: tcop/pquery.c:764
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
+msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
 
 #: tcop/utility.c:77
 #, c-format
@@ -4489,7 +4485,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:79
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:82
 #, c-format
@@ -4503,7 +4499,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:87
 #, c-format
@@ -4517,7 +4513,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:89
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:92
 #, c-format
@@ -4526,7 +4522,7 @@ msgstr "Index 
 
 #: tcop/utility.c:94
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:98
 #, c-format
@@ -4535,7 +4531,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:99
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
 #: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
@@ -4563,23 +4559,23 @@ msgstr "nur Superuser k
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
 
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
 
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
+#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
 
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
 #: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
 #: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
 #: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
 #: tcop/postgres.c:1846
 msgid ""
@@ -4589,23 +4585,27 @@ msgstr ""
 "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
 "Transaktion ignoriert"
 
-#: tcop/fastpath.c:324
+#: tcop/fastpath.c:325
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: function OID %u"
 msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u"
 
-#: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549
+#: tcop/fastpath.c:357 parser/parse_func.c:1510
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
+
+#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:560
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
 "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:434
+#: tcop/fastpath.c:445
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
 
-#: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602
+#: tcop/fastpath.c:528 tcop/fastpath.c:613
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
@@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr "  -t pa|pl|ex     zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
 #: tcop/postgres.c:2255
 #, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
+msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2256
 #, c-format
@@ -5171,9 +5171,7 @@ msgstr "kann %s nicht l
 
 #: catalog/dependency.c:154
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
-"löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
 
 #: catalog/dependency.c:212
 #, c-format
@@ -5328,7 +5326,7 @@ msgstr "Relation %s"
 #: catalog/heap.c:221
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/heap.c:223
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
@@ -5486,7 +5484,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
 #: catalog/namespace.c:1655
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:83
 msgid "cannot determine transition data type"
@@ -5527,7 +5525,7 @@ msgstr ""
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
 #: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
-#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
+#: parser/parse_func.c:206 parser/parse_func.c:1370
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "Funktion %s existiert nicht"
@@ -5604,7 +5602,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits"
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
 
-#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
+#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1394
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
@@ -6028,9 +6026,7 @@ msgstr "nur Superuser k
 msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
-msgstr ""
-"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
-"funktioniert auch für jeden."
+msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
 
 #: commands/copy.c:929
 #, c-format
@@ -6168,7 +6164,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2095
 msgid "literal newline found in data"
@@ -6176,7 +6172,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2096
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
@@ -6223,7 +6219,7 @@ msgstr "%s ist kein g
 
 #: commands/dbcommands.c:193
 msgid "permission denied to create database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
 
 #: commands/dbcommands.c:202
 msgid "must be superuser to create database for another user"
@@ -6243,7 +6239,7 @@ msgstr "Template-Datenbank 
 #: commands/dbcommands.c:240
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
 #: commands/dbcommands.c:253
 #, c-format
@@ -6311,7 +6307,7 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/dbcommands.c:748
 msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
 
 #: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
 #: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
@@ -6415,8 +6411,7 @@ msgstr "nur ein AS-Element ben
 
 #: commands/functioncmds.c:458
 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Sie müssen »createlang« verwenden um die Sprache in die Datenbank zu laden."
+msgstr "Sie müssen »createlang« verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
 
 #: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
 #: commands/functioncmds.c:751
@@ -6426,7 +6421,7 @@ msgstr "
 
 #: commands/functioncmds.c:580
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
 #: commands/functioncmds.c:587
 #, c-format
@@ -6435,13 +6430,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion 
 
 #: commands/functioncmds.c:686
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
 
 #: commands/functioncmds.c:753
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
-"ändern."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
 
 #: commands/functioncmds.c:922
 #, c-format
@@ -7222,17 +7215,17 @@ msgstr "Systemrelation 
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5865
+#: commands/tablecmds.c:5886
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
 "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: commands/tablecmds.c:5901
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
 msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: commands/tablecmds.c:5918
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
 msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
@@ -7256,7 +7249,7 @@ msgstr "
 #: commands/tablespace.c:211
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/tablespace.c:213
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
@@ -7696,9 +7689,7 @@ msgstr "
 
 #: commands/vacuum.c:609
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:826
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
@@ -7720,9 +7711,7 @@ msgstr ""
 
 #: commands/vacuum.c:839
 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:846
 #, c-format
@@ -7736,9 +7725,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
 "failure."
-msgstr ""
-"Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen um Fehler "
-"wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
+msgstr "Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:948
 #, c-format
@@ -7991,12 +7978,12 @@ msgstr "NULL-Wert in Spalte 
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
 
-#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2863
+#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2873
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
 
-#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2864
+#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2874
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
@@ -8022,29 +8009,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
 "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
 
-#: executor/execQual.c:1573
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+
+#: executor/execQual.c:1583
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
 "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
 
-#: executor/execQual.c:1580
+#: executor/execQual.c:1590
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
 
-#: executor/execQual.c:1726
+#: executor/execQual.c:1736
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:1800
+#: executor/execQual.c:1810
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:2318
+#: executor/execQual.c:2328
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
 
-#: executor/execQual.c:2319
+#: executor/execQual.c:2329
 #, c-format
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@@ -8053,25 +8044,25 @@ msgstr ""
 "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
 "verwendet werden."
 
-#: executor/execQual.c:2549
+#: executor/execQual.c:2559
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:2730
+#: executor/execQual.c:2740
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
 
-#: executor/execQual.c:2760
+#: executor/execQual.c:2770
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
 
-#: executor/execQual.c:3125 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
+#: executor/execQual.c:3135 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
 msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
 
-#: executor/execQual.c:3449
+#: executor/execQual.c:3459
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
@@ -8325,7 +8316,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m"
 
 #: storage/file/fd.c:367
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
 
 #: storage/file/fd.c:368
 #, c-format
@@ -8435,7 +8426,7 @@ msgid ""
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
-"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
+"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
 "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
 "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
 "Server richtig gestartet wird.\n"
@@ -8455,7 +8446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
 "ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
-"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
 "verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
 "wie der Server richtig gestartet wird.\n"
 
@@ -9578,27 +9569,27 @@ msgstr "Operator %s wird nicht f
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
 
-#: parser/parse_func.c:88
+#: parser/parse_func.c:91
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
 
-#: parser/parse_func.c:165
+#: parser/parse_func.c:168
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: parser/parse_func.c:171
+#: parser/parse_func.c:174
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: parser/parse_func.c:195
+#: parser/parse_func.c:198
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
 msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
 
-#: parser/parse_func.c:198
+#: parser/parse_func.c:201
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
@@ -9606,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
 "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
-#: parser/parse_func.c:206
+#: parser/parse_func.c:209
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
@@ -9614,43 +9605,43 @@ msgstr ""
 "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
 "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
-#: parser/parse_func.c:255
+#: parser/parse_func.c:258
 msgid "aggregates may not return sets"
 msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
 
-#: parser/parse_func.c:1208
+#: parser/parse_func.c:1214
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1219
+#: parser/parse_func.c:1225
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1224
+#: parser/parse_func.c:1230
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
 
-#: parser/parse_func.c:1229
+#: parser/parse_func.c:1235
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
 "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
 "ist"
 
-#: parser/parse_func.c:1301
+#: parser/parse_func.c:1307
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1306
+#: parser/parse_func.c:1312
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
 msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1327
+#: parser/parse_func.c:1333
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
 msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion"
@@ -9889,9 +9880,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
 #: scan.l:412
 msgid ""
 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
-"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
 
 #: scan.l:428
 msgid "unterminated quoted string"
@@ -10172,17 +10161,9 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
-"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet.  Sie können "
-"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
-"größer konfigurieren.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
-"(aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
-"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
-"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
-"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN.  Dann müssen Sie die benötigte "
-"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
-"Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet.  Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
+"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN.  Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
 
 #: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
 #, c-format
index c43da0d0f0544c2d3033ec445a4b6412532e9b69..7e173ffef85acb7eb3ec2a0d44e0c1d3fb187515 100644 (file)
 # Spanish message translation file for PostgreSQL server
 # Karim Mribti  <[email protected]> 2002.
-# Alvaro Herrera <[email protected]> 2003, 2004
+# Alvaro Herrera <[email protected]> 2003, 2004, 2010
 #
 # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
 # "Entrada" para traducir "entry".
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:27+0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
-#: access/common/heaptuple.c:553
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: main/main.c:99
 #, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: main/main.c:119
 #, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523
-#: tcop/postgres.c:1523
-#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+#: main/main.c:226
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: access/common/tupdesc.c:522
+#: main/main.c:245
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-
-#: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-
-#: access/common/tupdesc.c:666
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: access/common/tupdesc.c:690
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: main/main.c:252
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: access/transam/slru.c:459
+#: main/main.c:323
 #, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
-#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
-#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#: main/main.c:336
 #, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
-#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
-#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
-#: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: access/transam/slru.c:645
+#: tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:534 tcop/postgres.c:1523
+#: access/common/printtup.c:296
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: access/transam/slru.c:652
+#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: access/transam/slru.c:659
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
+#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
+#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1590
-#: access/transam/xlog.c:1714 access/transam/xlog.c:3080
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
+#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
+#: tcop/postgres.c:1846
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
 
-#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1595
-#: access/transam/xlog.c:1719 access/transam/xlog.c:3085
+#: tcop/fastpath.c:325
 #, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "fastpath function call: function OID %u"
+msgstr "llamada fastpath a función: OID de función %u "
 
-#: access/transam/slru.c:860
-#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»"
+#: tcop/fastpath.c:357 parser/parse_func.c:1466
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
 
-#: access/transam/slru.c:932 utils/adt/misc.c:174 commands/tablespace.c:519
-#: commands/tablespace.c:686 ../port/copydir.c:55
+#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:560
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
 
-#: access/transam/slru.c:950
+#: tcop/fastpath.c:445
 #, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
 
-#: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567
-#: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87
+#: tcop/fastpath.c:528 tcop/fastpath.c:613
 #, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xact.c:514
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2202
+#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370
+#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2212
+#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2224
+#: tcop/postgres.c:1062
 #, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2275
+#: tcop/postgres.c:1075
 #, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:2458
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805
-#: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855
-#: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms  sentencia: %s"
 
-#: access/transam/xact.c:3532
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+#: tcop/postgres.c:1183
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
 
-#: access/transam/xlog.c:917
+#: tcop/postgres.c:1234 parser/analyze.c:3180
 #, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
-#: access/transam/xlog.c:925
+#: tcop/postgres.c:1371
 #, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331
-#: access/transam/xlog.c:5269
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443
+#: tcop/postgres.c:1390
 #, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
 msgstr ""
-"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %"
-"u: %m"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:1279
+#: tcop/postgres.c:1516
 #, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr ""
-"no se pudo escribir el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622
-#: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889
-#: access/transam/xlog.c:1898
+#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:1554 access/transam/xlog.c:1674
-#: access/transam/xlog.c:2983 access/transam/xlog.c:5417
-#: access/transam/xlog.c:5535 postmaster/postmaster.c:2949
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1990
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
-#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
-#: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924
-#: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658
-#: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959
-#: postmaster/postmaster.c:2969
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1991
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014
-#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557
-#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654
-#: access/transam/xlog.c:5692
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1995
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: access/transam/xlog.c:1690
-#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+#: tcop/postgres.c:2111
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de punto flotante"
 
-#: access/transam/xlog.c:1802
+#: tcop/postgres.c:2112
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
+
+#: tcop/postgres.c:2148
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2158
+msgid "canceling query due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+
+#: tcop/postgres.c:2209
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2210
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+
+#: tcop/postgres.c:2228
 #, c-format
 msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer link de archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n"
+"para ser usado por usuarios normales.\n"
+"\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:1809
+#: tcop/postgres.c:2230
 #, c-format
 msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
+"\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066
-#: access/transam/xlog.c:5400
+#: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105
 #, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562
-#: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583
+#: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2047
+#: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109
 #, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2054
+#: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110
 #, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2079
+#: tcop/postgres.c:2237
 #, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2147
+#: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112
 #, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2192
+#: tcop/postgres.c:2239
 #, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2200
+#: tcop/postgres.c:2240
 #, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro «%s»"
+msgid "  -E              echo query before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2223
+#: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113
 #, c-format
-msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción «%s»: %m"
+msgid "  -F              turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2307
+#: tcop/postgres.c:2242
 #, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+"  -N              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2330
+#: tcop/postgres.c:2243
 #, c-format
-msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es "
-"incorrecta"
+msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -o ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473
+#: tcop/postgres.c:2244
 #, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "  -P              disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2451
+#: tcop/postgres.c:2245
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "  -s              show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2246
+#, c-format
+msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2481
+#: tcop/postgres.c:2247
 #, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2496
+#: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124
 #, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de largo cero en %X/%X"
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2503
+#: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X"
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532
+#: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127
 #, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2572
+#: tcop/postgres.c:2251
 #, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2608
+#: tcop/postgres.c:2252
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+msgid "  -i              do not execute queries\n"
+msgstr "  -i              no ejecutar consultas\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2617
+#: tcop/postgres.c:2253
 #, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2627
+#: tcop/postgres.c:2254
 #, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2697
+#: tcop/postgres.c:2255
 #, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
-"u, posición %u"
+"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2704
+#: tcop/postgres.c:2256
 #, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
 msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"\n"
+"Reporte fallos a <[email protected]>.\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+#: tcop/postgres.c:2420
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
 
-#: access/transam/xlog.c:2727
+#: tcop/postgres.c:2639 bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550
 #, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:2735
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: access/transam/xlog.c:2744
+#: tcop/postgres.c:2644 bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555
 #, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
+
+#: tcop/postgres.c:2760
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:2756
+#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: access/transam/xlog.c:2774
+#: tcop/postgres.c:2775
 #, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:2843
+#: tcop/postgres.c:2785
 #, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:2844
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: access/transam/xlog.c:2849
+#: tcop/postgres.c:3234
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2850
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: tcop/postgres.c:3264
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2863
+#: tcop/postgres.c:3444 commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:560
+#: commands/vacuumlazy.c:865 storage/lmgr/deadlock.c:888 nodes/print.c:86
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2864
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+#: tcop/postgres.c:3505
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3102
+#: tcop/pquery.c:449
 #, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
 
-#: access/transam/xlog.c:3109 access/transam/xlog.c:3897
-#: access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281 commands/user.c:410
-#: postmaster/pgarch.c:596
+#: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347
 #, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no se puede ser ejecutado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3170
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+#: tcop/pquery.c:763
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: access/transam/xlog.c:3175
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+#: tcop/pquery.c:764
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: access/transam/xlog.c:3194
-msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
+#: tcop/utility.c:77
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3204
+#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:135
+#: commands/indexcmds.c:968 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556
+#: commands/tablecmds.c:2736 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
 #, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
 
-#: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402
+#: tcop/utility.c:79
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: tcop/utility.c:82
 #, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
 #, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+
+#: tcop/utility.c:87
 #, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391
+#: tcop/utility.c:88 commands/view.c:113 commands/comment.c:348
 #, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
 
-#: access/transam/xlog.c:3248
+#: tcop/utility.c:89
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+
+#: tcop/utility.c:92
 #, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290
-#: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304
-#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
-#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
-#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
-#: utils/init/miscinit.c:1023
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
+#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:904
+#: commands/indexcmds.c:934
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: access/transam/xlog.c:3261
+#: tcop/utility.c:94
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110
+#: commands/tablecmds.c:4773 commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822
+#: commands/typecmds.c:1180 commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413
+#: commands/typecmds.c:1500 commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1409
+#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 utils/adt/regproc.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+#: tcop/utility.c:98
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3274
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+#: tcop/utility.c:99
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: access/transam/xlog.c:3291
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
+#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
+#: commands/tablecmds.c:2748 commands/tablecmds.c:3939
+#: commands/tablecmds.c:5598 commands/trigger.c:147 commands/trigger.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
-"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
-#: access/transam/xlog.c:3298
+#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908 executor/execMain.c:447
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322
-#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337
-#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+#: tcop/utility.c:833
+msgid "must be superuser to do LOAD"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD"
 
-#: access/transam/xlog.c:3305
+#: tcop/utility.c:1001
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+
+#: access/transam/slru.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: access/transam/xlog.c:3312
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3319
+#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
+#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
+#: access/transam/xlog.c:3002 libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
+#: utils/error/elog.c:1171 utils/init/miscinit.c:910
+#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/database.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3326
+#: access/transam/slru.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
-"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3335
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:3342
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:3350
+#: access/transam/slru.c:652
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
-"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363
-msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr ""
-"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/slru.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
-
-#: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3364
+#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1590
+#: access/transam/xlog.c:1714 access/transam/xlog.c:3080
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3590
+#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1595
+#: access/transam/xlog.c:1719 access/transam/xlog.c:3085
 #, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3596
+#: access/transam/slru.c:860
 #, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3601
+#: access/transam/slru.c:932 commands/tablespace.c:519
+#: commands/tablespace.c:686 utils/adt/misc.c:174 ../port/copydir.c:55
 #, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3668
+#: access/transam/slru.c:950
 #, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3673
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3718
+#: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567
+#: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87
 #, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3732
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+#: access/transam/xact.c:541
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3737
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2229
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3740
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3748
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2239
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3751
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2251
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
 
-#: access/transam/xlog.c:3776
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2302
 #, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3793
-#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+#: access/transam/xact.c:2485
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:3797
-#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xact.c:2600 access/transam/xact.c:2691
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:3805
-#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+#: access/transam/xact.c:2783 access/transam/xact.c:2832
+#: access/transam/xact.c:2838 access/transam/xact.c:2882
+#: access/transam/xact.c:2929 access/transam/xact.c:2935
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
-#: access/transam/xlog.c:3807
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+#: access/transam/xact.c:3559
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3812
+#: access/transam/xlog.c:917
 #, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3831
+#: access/transam/xlog.c:925
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3944
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+#: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331
+#: access/transam/xlog.c:5269
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4028
+#: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %"
+"u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4032
+#: access/transam/xlog.c:1279
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622
+#: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889
+#: access/transam/xlog.c:1898
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4043
+#: access/transam/xlog.c:1554 access/transam/xlog.c:1674
+#: access/transam/xlog.c:2983 access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5535 postmaster/postmaster.c:2949
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4085
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
+#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074 commands/copy.c:1121
+#: commands/tablespace.c:658 commands/tablespace.c:664
+#: postmaster/postmaster.c:2959 postmaster/postmaster.c:2969
+#: utils/init/miscinit.c:959 utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:975 utils/misc/guc.c:4924 utils/misc/guc.c:4988
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014
+#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557
+#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654
+#: access/transam/xlog.c:5692
 #, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:1690
 #, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:4097
+#: access/transam/xlog.c:1802
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"no se pudo hacer link de archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4099
+#: access/transam/xlog.c:1809
+#, c-format
 msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
 msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4103
+#: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066
+#: access/transam/xlog.c:5400
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4135
+#: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562
+#: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172
+#: access/transam/xlog.c:2047
 #, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4157
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
-#: access/transam/xlog.c:4158
+#: access/transam/xlog.c:2054
 #, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4182
+#: access/transam/xlog.c:2079
 #, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:4189
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+#: access/transam/xlog.c:2147
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4198
+#: access/transam/xlog.c:2192
 #, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:2200
 #, c-format
-msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4207
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2223
+#, c-format
+msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4224
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2307
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:4238
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/xlog.c:2330
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es "
+"incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:4256
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:4259
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+#: access/transam/xlog.c:2451
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4296
+#: access/transam/xlog.c:2481
 #, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4354
+#: access/transam/xlog.c:2496
 #, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4362
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de largo cero en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4382
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:2503
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4385
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:2572
 #, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
 
-#: access/transam/xlog.c:4488
+#: access/transam/xlog.c:2608
 #, c-format
-msgid "undo starts at %X/%X"
-msgstr "undo comienza en %X/%X"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4499
+#: access/transam/xlog.c:2617
 #, c-format
-msgid "undo done at %X/%X"
-msgstr "undo listo en %X/%X"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "undo is not required"
-msgstr "no se requiere undo"
+#: access/transam/xlog.c:2627
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4572
-msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
+#: access/transam/xlog.c:2697
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
+"u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4611
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2704
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4615
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
 
-#: access/transam/xlog.c:4619
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2727
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4633
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2735
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
 
-#: access/transam/xlog.c:4637
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2744
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
 
-#: access/transam/xlog.c:4641
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2756
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4652
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2774
+#, c-format
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4656
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2843
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4660
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2844
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
 
-#: access/transam/xlog.c:4672
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2849
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4676
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2850
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
-#: access/transam/xlog.c:4680
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2863
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4691
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2864
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: access/transam/xlog.c:4695
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:4699
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "el largo de registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:3102
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4752
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3109 access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281 commands/user.c:410
+#: postmaster/pgarch.c:596
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4761
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: access/transam/xlog.c:3170
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4952
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "checkpoint iniciando"
+#: access/transam/xlog.c:3175
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4981
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3194
+msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
 
-#: access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:3204
 #, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
-"reciclados"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5136
+#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294
+#: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413
 #, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5302
+#: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391
 #, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:3248
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5350
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290
+#: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304
+#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
+#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
+#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
+#: utils/init/miscinit.c:1041
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlog.c:3261
+#, c-format
 msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que respaldos en línea puedan "
-"hechos en forma segura."
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
+"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5406
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:5407
+#: access/transam/xlog.c:3274
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
+"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548
+#: access/transam/xlog.c:3298
 #, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5510
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322
+#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337
+#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644
-#: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681
-#: access/transam/xlog.c:5687
+#: access/transam/xlog.c:3305
 #, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#: access/transam/xlog.c:3312
 #, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3319
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
+#: access/transam/xlog.c:3326
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
+"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+#: access/transam/xlog.c:3335
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/rtree/rtree.c:648
-msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable "
+#: access/transam/xlog.c:3342
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/rtree/rtree.c:788
+#: access/transam/xlog.c:3350
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
+"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
-#: access/gist/gist.c:1348
-#, c-format
-msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363
+msgid "database files are incompatible with operating system"
 msgstr ""
+"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
 
-#: access/gist/gist.c:1350
+#: access/transam/xlog.c:3357
+#, c-format
 msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
 msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
-#: access/index/indexam.c:189 tcop/utility.c:93 commands/comment.c:327
-#: commands/indexcmds.c:904 commands/indexcmds.c:934
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+#: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
 
-#: access/hash/hashinsert.c:90
+#: access/transam/xlog.c:3364
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash, %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/hash/hashovfl.c:535
+#: access/transam/xlog.c:3590
 #, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: access/hash/hashsearch.c:146
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/hash/hashutil.c:46
-msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
-
-#: access/hash/hashutil.c:127
+#: access/transam/xlog.c:3596
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/hash/hashutil.c:133
+#: access/transam/xlog.c:3601
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-
-#: access/hash/hashutil.c:134
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: access/heap/heapam.c:487
+#: access/transam/xlog.c:3668
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
-#: catalog/aclchk.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+#: access/transam/xlog.c:3673
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
+#: access/transam/xlog.c:3718
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "«%s» is una relación especial"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
 
-#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
-#: catalog/aclchk.c:293
+#: access/transam/xlog.c:3732
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/heap/hio.c:109
+#: access/transam/xlog.c:3737
 #, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
-#: utils/init/miscinit.c:244 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
-#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
-#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/ri_triggers.c:3477
-#: utils/hash/dynahash.c:190 utils/hash/dynahash.c:262 utils/misc/guc.c:1936
-#: utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962 utils/mmgr/aset.c:337
-#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893
-#: utils/mmgr/portalmem.c:78 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527
-#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
-#: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158
-#: utils/cache/typcache.c:401 commands/sequence.c:794
-#: executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
-#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/smgr/md.c:870 storage/smgr/smgr.c:213
-#: storage/file/fd.c:599 storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778
-#: storage/lmgr/lock.c:496 storage/ipc/sinval.c:789 libpq/auth.c:609
-#: postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539
-#: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717
-#: postmaster/postmaster.c:2436
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: access/transam/xlog.c:3740
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
-#: utils/init/miscinit.c:398 utils/misc/guc.c:3467
+#: access/transam/xlog.c:3748
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898
-#: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
-#: commands/variable.c:677
+#: access/transam/xlog.c:3751
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario «%s»"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:502
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual"
+#: access/transam/xlog.c:3776
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:527
+#: access/transam/xlog.c:3793
 #, c-format
-msgid "invalid user ID: %d"
-msgstr "el ID de usuario no es válido: %d"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:620
+#: access/transam/xlog.c:3797
 #, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:634
+#: access/transam/xlog.c:3805
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:640
+#: access/transam/xlog.c:3807
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+
+#: access/transam/xlog.c:3812
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
 
-#: utils/init/miscinit.c:705
+#: access/transam/xlog.c:3831
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
 
-#: utils/init/miscinit.c:709
+#: access/transam/xlog.c:3944
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:4028
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:711
+#: access/transam/xlog.c:4032
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:714
+#: access/transam/xlog.c:4039
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:716
+#: access/transam/xlog.c:4043
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:744
+#: access/transam/xlog.c:4085
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+
+#: access/transam/xlog.c:4089
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:747
+#: access/transam/xlog.c:4093
 #, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcrm», o "
-"simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:764
+#: access/transam/xlog.c:4097
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:766
+#: access/transam/xlog.c:4099
 msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
 msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012
+#: access/transam/xlog.c:4103
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001
+#: access/transam/xlog.c:4135
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1016
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+#: access/transam/xlog.c:4157
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1024
+#: access/transam/xlog.c:4158
 #, c-format
 msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
 msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1061
-msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1107
+#: access/transam/xlog.c:4182
 #, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1111
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
+#: access/transam/xlog.c:4189
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:119
+#: access/transam/xlog.c:4198
 #, c-format
-msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:132
+#: access/transam/xlog.c:4203
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:273 utils/init/postinit.c:285 utils/adt/acl.c:1661
-#: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574
-#: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803
-#: commands/dbcommands.c:911
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:287
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+#: access/transam/xlog.c:4207
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:292
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+#: access/transam/xlog.c:4224
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/init/postinit.c:301
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+#: access/transam/xlog.c:4238
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado"
 
-#: utils/init/postinit.c:384
-msgid "no users are defined in this database system"
-msgstr "no hay usuarios definidos en esta base de datos"
+#: access/transam/xlog.c:4256
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
 
-#: utils/init/postinit.c:385
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:4259
 msgid ""
-"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
-"Debería ejecutar inmediatamente CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
-
-#: utils/init/postinit.c:425
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-
-#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
 
-#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:88
+#: access/transam/xlog.c:4296
 #, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:197
+#: access/transam/xlog.c:4354
 #, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:198
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:203
-msgid "missing name"
-msgstr "nombre faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4362
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
 
-#: utils/adt/acl.c:204
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:4382
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
 
-#: utils/adt/acl.c:212
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo «=» faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4385
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
 
-#: utils/adt/acl.c:259
+#: access/transam/xlog.c:4406
 #, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:289
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: access/transam/xlog.c:4488
+#, c-format
+msgid "undo starts at %X/%X"
+msgstr "undo comienza en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:298
+#: access/transam/xlog.c:4499
 #, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "undo done at %X/%X"
+msgstr "undo listo en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:357
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "undo is not required"
+msgstr "no se requiere undo"
 
-#: utils/adt/acl.c:895
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: access/transam/xlog.c:4572
+msgid "database system is ready"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
 
-#: utils/adt/acl.c:954
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: access/transam/xlog.c:4611
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:955
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: access/transam/xlog.c:4615
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1124
-#, c-format
-msgid "group with ID %u does not exist"
-msgstr "no existe el grupo con ID %u"
+#: access/transam/xlog.c:4619
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1137
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:4633
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1147
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:4637
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1199
-msgid "cannot specify both user and group"
-msgstr "no se puede especificar tanto el usuario como el grupo"
+#: access/transam/xlog.c:4641
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
-#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
-#: utils/adt/acl.c:2516
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4652
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
-#: utils/adt/regproc.c:290
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4656
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2079 catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001
-#: commands/functioncmds.c:451 commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4660
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2283 catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:284
-#: catalog/namespace.c:1178 catalog/namespace.c:1223 catalog/namespace.c:1864
-#: commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:183 commands/schemacmds.c:245
-#: commands/schemacmds.c:300
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4672
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2489 catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277
-#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606
-#: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744
-#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4676
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:4680
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: access/transam/xlog.c:4691
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:4695
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: access/transam/xlog.c:4699
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: access/transam/xlog.c:4752
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
-#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+#: access/transam/xlog.c:4761
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+#: access/transam/xlog.c:4952
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "checkpoint iniciando"
+
+#: access/transam/xlog.c:4981
 msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+#: access/transam/xlog.c:5053
+#, c-format
+msgid ""
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
 msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"reciclados"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
+#: access/transam/xlog.c:5113
 #, c-format
-msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2411
+#: access/transam/xlog.c:5136
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
-#: executor/execQual.c:2340
+#: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: access/transam/xlog.c:5302
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: access/transam/xlog.c:5350
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: access/transam/xlog.c:5351
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command debe estar definido antes de que respaldos en línea puedan "
+"hechos en forma segura."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
-msgid "missing left brace"
-msgstr "falta una llave izquierda"
+#: access/transam/xlog.c:5406
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
+#: access/transam/xlog.c:5407
 #, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360
-#: executor/execQual.c:2395
 msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
 msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: access/transam/xlog.c:5510
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 utils/cache/lsyscache.c:1793
+#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644
+#: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681
+#: access/transam/xlog.c:5687
 #, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:530 libpq/pqformat.c:620
-#: libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: access/common/heaptuple.c:553
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1384 utils/cache/lsyscache.c:1829
+#: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1658
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: access/common/tupdesc.c:522
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1796 utils/adt/arrayfuncs.c:1801
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1841 utils/adt/arrayfuncs.c:1863
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1875 utils/adt/arrayfuncs.c:2036
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 utils/adt/arrayfuncs.c:2064
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2073 utils/adt/arrayfuncs.c:2084
-msgid "invalid array subscripts"
-msgstr "los subíndices de array no son válidos"
+#: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1992
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+#: access/common/tupdesc.c:666
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
+
+#: access/common/tupdesc.c:690
+msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2027 utils/adt/arrayfuncs.c:2096
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+#: access/gist/gist.c:1348
+#, c-format
+msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la primera columna del índice «%s» falló"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:3312
-msgid "null array elements not supported"
-msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
+#: access/gist/gist.c:1350
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2548 utils/adt/arrayfuncs.c:2703
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: access/hash/hashutil.c:46
+msgid "hash indexes cannot contain null keys"
+msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2570 utils/adt/ri_triggers.c:3647
-#: parser/parse_oper.c:185
+#: access/hash/hashutil.c:127
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2720
+#: access/hash/hashutil.c:133
 #, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3119
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
+#: access/hash/hashutil.c:134
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: access/hash/hashinsert.c:90
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash, %lu"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3137
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
+#: access/hash/hashovfl.c:535
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: access/hash/hashsearch.c:146
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+
+#: access/heap/heapam.c:487
 #, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/bool.c:80
+#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
+#: catalog/aclchk.c:286
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: utils/adt/cash.c:192
+#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "\"%s\" is a special relation"
+msgstr "«%s» is una relación especial"
 
-#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
-#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:804 utils/adt/float.c:868
-#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2188 utils/adt/geo_ops.c:3833
-#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920
-#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040
-#: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/numeric.c:3829 utils/adt/timestamp.c:2202
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
+#: catalog/aclchk.c:293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: utils/adt/char.c:177
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+#: access/heap/hio.c:109
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1359 utils/adt/datetime.c:2085
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#, c-format
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1339
-#: utils/adt/date.c:1376 utils/adt/date.c:2261 utils/adt/formatting.c:2914
-#: utils/adt/formatting.c:2939 utils/adt/formatting.c:2998
-#: utils/adt/nabstime.c:568 utils/adt/nabstime.c:611 utils/adt/nabstime.c:641
-#: utils/adt/nabstime.c:684 utils/adt/timestamp.c:150
-#: utils/adt/timestamp.c:184 utils/adt/timestamp.c:390
-#: utils/adt/timestamp.c:426 utils/adt/timestamp.c:1934
-#: utils/adt/timestamp.c:1955 utils/adt/timestamp.c:2013
-#: utils/adt/timestamp.c:2036 utils/adt/timestamp.c:2418
-#: utils/adt/timestamp.c:2536 utils/adt/timestamp.c:2758
-#: utils/adt/timestamp.c:2845 utils/adt/timestamp.c:2892
-#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3285
-#: utils/adt/timestamp.c:3418 utils/adt/timestamp.c:3425
-#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3446
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:3644
-#: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3919
-#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:3954
-#: utils/adt/timestamp.c:3958
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/date.c:805
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-
-#: utils/adt/date.c:866
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:502
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
 
-#: utils/adt/date.c:1581
+#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 
-#: utils/adt/date.c:1674 utils/adt/date.c:1693
+#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
 
-#: utils/adt/date.c:2339
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
+#: access/rtree/rtree.c:648
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable "
 
-#: utils/adt/date.c:2446 utils/adt/date.c:2465
+#: access/rtree/rtree.c:788
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
 
-#: utils/adt/date.c:2520 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3999
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+#: bootstrap/bootstrap.c:484
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
+"  -d 1-5           debug level\n"
+"  -D datadir       data directory\n"
+"  -F               turn off fsync\n"
+"  -o file          send debug output to file\n"
+"  -x num           internal use\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
+"  -c NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+"  -d 1-5           nivel de depuración\n"
+"  -D datadir       directorio de base de datos\n"
+"  -F               desactivar fsync\n"
+"  -o archivo       enviar salida de depuración a archivo\n"
+"  -x número        uso interno\n"
 
-#: utils/adt/date.c:2542
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+#: catalog/aclchk.c:158
+msgid "grant options can only be granted to individual users"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales"
 
-#: utils/adt/datetime.c:2384 utils/adt/formatting.c:3216
+#: catalog/aclchk.c:246
 #, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3369 utils/adt/datetime.c:3376
-#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
+#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "no se otorgaron privilegios"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3378
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
+#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3383
-#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
+#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3389
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
+#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3396 utils/adt/network.c:93
+#: catalog/aclchk.c:414
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574
+#: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803
+#: commands/dbcommands.c:911 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:273
+#: utils/init/postinit.c:285
 #, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: catalog/aclchk.c:572
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
 
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+#: catalog/aclchk.c:726
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451
+#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: catalog/aclchk.c:764
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:122
-#: utils/adt/varlena.c:162
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: catalog/aclchk.c:765
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
 
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:889
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas"
 
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:284 catalog/namespace.c:1178
+#: catalog/namespace.c:1223 catalog/namespace.c:1864 commands/comment.c:509
+#: commands/schemacmds.c:183 commands/schemacmds.c:245
+#: commands/schemacmds.c:300 utils/adt/acl.c:2283
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:1043
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:169
+#: commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606
+#: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744
+#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:289
-msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
-msgstr "la sintaxis de entrada para tipo real está obsoleta: «»"
+#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1558 commands/user.c:1795
+#: commands/user.c:1830 libpq/pqcomm.c:512
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:290 utils/adt/float.c:467 utils/adt/oid.c:46
-msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
-msgstr "Este valor será rechazado en versiones futuras de PostgreSQL"
+#: catalog/aclchk.c:1264
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: utils/adt/float.c:329
+#: catalog/aclchk.c:1266
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/float.c:334 utils/adt/float.c:358
+#: catalog/aclchk.c:1268
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
-#: utils/adt/float.c:466
-msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
-msgstr "la sintaxis de entrada para tipo double precision está obsoleta: «»"
+#: catalog/aclchk.c:1270
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
 
-#: utils/adt/float.c:506
+#: catalog/aclchk.c:1272
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
-#: utils/adt/float.c:511 utils/adt/float.c:535 utils/adt/numeric.c:3307
-#: utils/adt/numeric.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:1274
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/float.c:1206 utils/adt/int.c:614
-#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691
-#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861
-#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941
-#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012
-#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1794
-#: utils/adt/numeric.c:1803 utils/adt/varbit.c:1254
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/int.c:297
-#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
-#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
-#: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1895 utils/adt/numeric.c:1906
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:1461 utils/adt/numeric.c:4229
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-
-#: utils/adt/float.c:1502 utils/adt/numeric.c:1713
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
+#: catalog/aclchk.c:1276
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1517 utils/adt/float.c:1547
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1278
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1570 utils/adt/float.c:1600 utils/adt/numeric.c:4448
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: catalog/aclchk.c:1280
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1574 utils/adt/float.c:1604 utils/adt/numeric.c:4452
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:1282
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1656 utils/adt/float.c:1681
-#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1732 utils/adt/float.c:1757
-#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1808
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1288
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:989
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:1290
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1008
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:1292
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1037
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: catalog/aclchk.c:1294
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1044 utils/adt/formatting.c:1149
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1296
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1059
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
+#: catalog/aclchk.c:1298
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1066
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1300
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1090
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1302
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1103
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1304
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1116
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1306
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1128
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1369
+#, c-format
+msgid "user with ID %u does not exist"
+msgstr "no existe el usuario con ID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1158
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1429
+#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1694
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:1604
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2037
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2047
+#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
 #, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3161
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+#: catalog/aclchk.c:1917
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3251
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: catalog/aclchk.c:1945
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4117
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:2068
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
-#: utils/adt/varlena.c:1697 utils/adt/varlena.c:1702
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
+#: catalog/dependency.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3954 utils/adt/geo_ops.c:4844
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: catalog/dependency.c:154
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: catalog/dependency.c:212
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:903
+#: catalog/dependency.c:451
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
-#: utils/adt/geo_ops.c:1004
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:453
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
+#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1414
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1755
+#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1983
+#: catalog/dependency.c:1427
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2574
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3087
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: catalog/dependency.c:1433
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3390 utils/adt/geo_ops.c:3402
+#: catalog/dependency.c:1438
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3442
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: catalog/dependency.c:1468
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3752
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1505
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4064
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1511
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4081
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: catalog/dependency.c:1530
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4248 utils/adt/geo_ops.c:4258 utils/adt/geo_ops.c:4273
-#: utils/adt/geo_ops.c:4279
+#: catalog/dependency.c:1567
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4301 utils/adt/geo_ops.c:4309
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#: catalog/dependency.c:1585
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4336
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: catalog/dependency.c:1592
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4830
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: catalog/dependency.c:1626
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4835
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: catalog/dependency.c:1662
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4879 utils/adt/geo_ops.c:4902
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: catalog/dependency.c:1697
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
 
-#: utils/adt/int.c:137
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/dependency.c:1714
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
 
-#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: catalog/dependency.c:1758
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: catalog/dependency.c:1762
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: catalog/dependency.c:1766
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relación especial de sistema %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554
-#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626
-#: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725
-#: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796
-#: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010
-#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1847 utils/adt/varbit.c:1338
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: catalog/dependency.c:1770
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:1066
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: catalog/dependency.c:1774
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
 
-#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:511
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: catalog/dependency.c:1778
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
 
-#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:512
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: catalog/dependency.c:1782
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
 
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: catalog/dependency.c:1786
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: catalog/dependency.c:1791
 #, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
 
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
+#: catalog/heap.c:221
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/misc.c:81
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: catalog/heap.c:223
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: utils/adt/misc.c:90
+#: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025
+#: commands/tablecmds.c:3042
 #, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: utils/adt/misc.c:98
+#: catalog/heap.c:399
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: utils/adt/misc.c:156
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+#: catalog/heap.c:415
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
 
-#: utils/adt/misc.c:177
+#: catalog/heap.c:452
 #, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown»"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:244
+#: catalog/heap.c:453
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+
+#: catalog/heap.c:460
 #, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1519
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:819
+#: catalog/heap.c:1584
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:884
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1885
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:976
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: catalog/heap.c:1597
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
 
-#: utils/adt/network.c:105
+#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3863
 #, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
-#: utils/adt/network.c:590
+#: catalog/heap.c:1623
 #, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/network.c:198
-msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
-
-#: utils/adt/network.c:203
-msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
+#: catalog/heap.c:1772
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: utils/adt/network.c:209
-msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
+#: catalog/heap.c:1780
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/adt/network.c:214
-msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
+#: catalog/heap.c:1788
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: utils/adt/network.c:232
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+#: catalog/heap.c:1792
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: utils/adt/network.c:319
+#: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647
 #, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:398
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:409
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero el valor por omisión es de tipo %s"
 
-#: utils/adt/numeric.c:419
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2732 parser/parse_node.c:247
+#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579
+#: parser/parse_target.c:588 rewrite/rewriteHandler.c:652
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: utils/adt/numeric.c:836
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: catalog/heap.c:2076
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: utils/adt/numeric.c:849
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: catalog/heap.c:2077
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
 
-#: utils/adt/numeric.c:1427 utils/adt/numeric.c:3095
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: catalog/index.c:499
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1770
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: catalog/index.c:513
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1838
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: catalog/index.c:1681
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1886
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: catalog/index.c:1703
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2729 utils/adt/numeric.c:2752 utils/adt/numeric.c:2776
-#: utils/adt/numeric.c:2783 utils/adt/numeric.c:2797
+#: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3165
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+#: catalog/namespace.c:216
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3166
+#: catalog/namespace.c:221 utils/adt/regproc.c:837
 #, c-format
-msgid ""
-"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
-"precision %d, scale %d."
-msgstr ""
-"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
-"escala %d."
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4319
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: catalog/namespace.c:260
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4701
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
-#: utils/adt/numutils.c:97
+#: catalog/namespace.c:1131 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: utils/adt/numutils.c:103
+#: catalog/namespace.c:1137 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743
+#: gram.y:2515 gram.y:7435
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/adt/numutils.c:109
+#: catalog/namespace.c:1274
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-
-#: utils/adt/oid.c:45
-msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
-msgstr "la sintaxis de entrada para el tipo oid está obsoleta: «»"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
+#: catalog/namespace.c:1655
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+#: catalog/pg_aggregate.c:83
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
 
-#: utils/adt/oid.c:188
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/pg_aggregate.c:84
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
+"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+#: catalog/pg_aggregate.c:113
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:101
+#: catalog/pg_aggregate.c:135
 msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
 msgstr ""
-"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
-"con la codificación de la base de datos."
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509
-#: utils/adt/oracle_compat.c:984 utils/adt/oracle_compat.c:1140
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1077
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_aggregate.c:169
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno "
+"de ellos como tipo base."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
+#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
+#: parser/parse_func.c:208 parser/parse_func.c:1372
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_conversion.c:66
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_conversion.c:79
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:958
+#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
+#: commands/conversioncmds.c:206
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/regexp.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-
-#: utils/adt/regexp.c:237
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
+#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151
+#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
 #, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
-#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:254
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
 #, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
-#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491
-msgid "missing argument"
-msgstr "argumento faltante"
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo y derecho"
 
-#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
 
-#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: catalog/pg_operator.c:424
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
 
-#: utils/adt/regproc.c:645
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: catalog/pg_operator.c:428
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
 
-#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:221
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+#: catalog/pg_operator.c:432
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1003 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:517
-#: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
-#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
-#: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
-#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
-#: parser/parse_type.c:227
+#: catalog/pg_operator.c:444
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1174
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: catalog/pg_operator.c:726
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1190
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1396
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1209
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: catalog/pg_proc.c:129 executor/functions.c:1078
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"argumento de uno de estos tipos."
 
-#: utils/adt/regproc.c:1241
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: catalog/pg_proc.c:134
+msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
+msgstr "uso inseguro del pseudo-tipo INTERNAL"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
-#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
-#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2661 gram.y:1886
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: catalog/pg_proc.c:135
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2745
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3254 utils/adt/ri_triggers.c:3291
+#: catalog/pg_proc.c:154
 #, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2748
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2973
+#: catalog/pg_proc.c:209
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2983
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+#: catalog/pg_proc.c:223
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: catalog/pg_proc.c:224
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2893 utils/adt/ri_triggers.c:2903
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3353
+#: catalog/pg_proc.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2923
+#: catalog/pg_proc.c:237
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2932
+#: catalog/pg_proc.c:396
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#: catalog/pg_proc.c:496
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2946
+#: catalog/pg_proc.c:512
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
+#: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:801
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2960
+#: catalog/pg_type.c:198
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3221
+#: catalog/pg_type.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+#: catalog/pg_type.c:211
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
+#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
 #, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
+#: commands/view.c:89
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+
+#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+
+#: commands/view.c:187
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3299
+#: commands/view.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
+#: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:448
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+#: commands/aggregatecmds.c:107
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:178
-#: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:236 utils/adt/rowtypes.c:244
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+#: commands/aggregatecmds.c:111
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:128
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: commands/aggregatecmds.c:115
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:155
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: commands/aggregatecmds.c:138
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/aggregatecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:237
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:245
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227
+#: commands/dbcommands.c:934 commands/functioncmds.c:773
+#: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303
+#: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:5397
+#: commands/tablespace.c:833 commands/typecmds.c:2119
+msgid "must be superuser to change owner"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el dueño"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:498
+#: commands/analyze.c:157
 #, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#: commands/analyze.c:172
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:581
+#: commands/analyze.c:202
 #, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1295 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3247
-#: commands/tablecmds.c:3339 commands/tablecmds.c:3386
-#: commands/tablecmds.c:3482 commands/tablecmds.c:3543
-#: commands/tablecmds.c:3609 commands/tablecmds.c:4749
-#: commands/tablecmds.c:4886 parser/parse_relation.c:1651
-#: parser/parse_relation.c:1710 parser/parse_relation.c:1923
-#: parser/parse_type.c:94
+#: commands/analyze.c:931
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1721
+#: commands/cluster.c:133
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3435 utils/adt/selfuncs.c:3883
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3549 utils/adt/selfuncs.c:4044
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5548
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334
+#: commands/cluster.c:338
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352
-#: utils/adt/timestamp.c:529
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+#: commands/cluster.c:351
+msgid "cannot cluster on partial index"
+msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:268
+#: commands/cluster.c:369
+msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar cuando el método de acceso del índice no maneja nulls"
+
+#: commands/cluster.c:370
 #, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2413
-#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:3094
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/cluster.c:382
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
+"handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no "
+"maneja nulls"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:875
+#: commands/cluster.c:396
 #, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1887
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+#: commands/cluster.c:406
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2591
+#: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3247 commands/tablecmds.c:3339
+#: commands/tablecmds.c:3386 commands/tablecmds.c:3482
+#: commands/tablecmds.c:3543 commands/tablecmds.c:3609
+#: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:4886
+#: parser/parse_relation.c:1651 parser/parse_relation.c:1710
+#: parser/parse_relation.c:1923 parser/parse_type.c:94
+#: utils/adt/ruleutils.c:1295
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2651
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+#: commands/comment.c:435
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+
+#: commands/comment.c:468
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
 msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
-"s»"
+"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2712
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
+#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2837 utils/adt/timestamp.c:3397
-#: utils/adt/timestamp.c:3454
+#: commands/comment.c:582
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:3464
+#: commands/comment.c:590
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2991 utils/adt/timestamp.c:3622
-#: utils/adt/timestamp.c:3660
+#: commands/comment.c:591
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+
+#: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: rewrite/rewriteRemove.c:59
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3008 utils/adt/timestamp.c:3669
+#: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3087 utils/adt/timestamp.c:3775
+#: commands/comment.c:916
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3805
+#: commands/comment.c:928
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3127
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+#: commands/comment.c:992
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:4025
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+#: commands/comment.c:1007
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
 
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
+#: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:228 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
+#: commands/opclasscmds.c:900
 #, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
+#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:612
+#: commands/indexcmds.c:622 commands/opclasscmds.c:677
+#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
+#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
+#: commands/opclasscmds.c:932
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
+#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1156
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537
+#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
+#: commands/functioncmds.c:1163
 #, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:477
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-
-#: utils/adt/varbit.c:823 utils/adt/varlena.c:583 utils/adt/varlena.c:647
-#: utils/adt/varlena.c:1373
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-
-#: utils/adt/varbit.c:920
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/varbit.c:961
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1007
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
 
-#: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222
+#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
 #, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469
+#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
+#: commands/functioncmds.c:1182
 #, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1499 utils/adt/varlena.c:1535
-#: utils/adt/varlena.c:1578
+#: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1590
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2122
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-
-#: utils/mb/encnames.c:445
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:604
+#: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:252
+#: commands/conversioncmds.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
-"s» a «%s»"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:326
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+#: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251
+#: commands/copy.c:261
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:331
+#: commands/copy.c:314
 #, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+#: commands/copy.c:322
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1361
+#: commands/copy.c:439
 #, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1390
+#: commands/copy.c:455
 #, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
 
-#: utils/mb/conv.c:371
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+#: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
+#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132
+#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
+#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
+#: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
+#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
+#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586
+#: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610
+#: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837
+#: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1379
+#: commands/user.c:1387
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: utils/sort/logtape.c:202
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: commands/copy.c:797
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: utils/sort/logtape.c:204
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+#: commands/copy.c:802
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
 
-#: utils/sort/logtape.c:221
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: commands/copy.c:807
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2081
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "no se pudo crear el índice único"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2082
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+#: commands/copy.c:838
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:239
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: commands/copy.c:843
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/misc/guc.c:241
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: commands/copy.c:851
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:243
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: commands/copy.c:856
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/misc/guc.c:245
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: commands/copy.c:864
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:247
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: commands/copy.c:868
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
 
-#: utils/misc/guc.c:249
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: commands/copy.c:876
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:251
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: commands/copy.c:880
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
 
-#: utils/misc/guc.c:253
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+#: commands/copy.c:888
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: utils/misc/guc.c:255
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: commands/copy.c:896
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: utils/misc/guc.c:257
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: commands/copy.c:919
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
 
-#: utils/misc/guc.c:259
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: commands/copy.c:920
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:261
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: commands/copy.c:929
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: utils/misc/guc.c:263
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: commands/copy.c:955
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:265
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: commands/copy.c:978
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:267
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: commands/copy.c:1006
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:269
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-
-#: utils/misc/guc.c:271
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: commands/copy.c:1011
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:273
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: commands/copy.c:1016
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:275
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:1035
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:277
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: utils/misc/guc.c:279
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: commands/copy.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:281
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: commands/copy.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:283
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: commands/copy.c:1067
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:285
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: commands/copy.c:1089
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: utils/misc/guc.c:287
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: commands/copy.c:1098
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:289
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: commands/copy.c:1391
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:291
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+#: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:293
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: commands/copy.c:1402
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:295
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: commands/copy.c:1413
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:297
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: commands/copy.c:1639
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:299
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: commands/copy.c:1645
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: utils/misc/guc.c:301
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: commands/copy.c:1651
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:303
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: commands/copy.c:1657
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: utils/misc/guc.c:305
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: commands/copy.c:1665
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: utils/misc/guc.c:307
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: commands/copy.c:1744
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:362
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:370
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: commands/copy.c:1773
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:378
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: commands/copy.c:1783
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:386
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: commands/copy.c:1818
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: utils/misc/guc.c:394
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: commands/copy.c:1836
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:402
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:410
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: utils/misc/guc.c:418
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: commands/copy.c:2095
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:426
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: commands/copy.c:2096
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: utils/misc/guc.c:427
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: utils/misc/guc.c:445
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: commands/copy.c:2501
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:454
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: commands/copy.c:2528
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: commands/copy.c:2733 parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:465
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+#: commands/dbcommands.c:139
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+#: commands/dbcommands.c:140
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
 
-#: utils/misc/guc.c:478
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: commands/dbcommands.c:163
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:486
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: commands/dbcommands.c:172
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:494
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: commands/dbcommands.c:193
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:504
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "must be superuser to create database for another user"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario"
 
-#: utils/misc/guc.c:505
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452
+#: commands/dbcommands.c:736
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:516 utils/misc/guc.c:598 utils/misc/guc.c:671
-#: utils/misc/guc.c:680 utils/misc/guc.c:689 utils/misc/guc.c:698
-#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1159
-msgid "no description available"
-msgstr "no hay descripción disponible"
+#: commands/dbcommands.c:229
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: commands/dbcommands.c:240
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:253
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+#: commands/dbcommands.c:264
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: commands/dbcommands.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
 
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
+#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269
+#: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345
+#: commands/dbcommands.c:1353
+msgid "could not initialize database directory"
+msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:383
+#, c-format
+msgid "Directory \"%s\" already exists."
+msgstr "El directorio «%s» ya existe."
 
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270
+#: commands/dbcommands.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failing system command was: %s"
+msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271
+#: commands/dbcommands.c:1347
+msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
+msgstr ""
+"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más "
+"información."
 
-#: utils/misc/guc.c:609
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+#: commands/dbcommands.c:557
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:617
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
+#: commands/dbcommands.c:588
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: utils/misc/guc.c:625
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr ""
-"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:633
-msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+#: commands/dbcommands.c:714
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:634
-msgid ""
-"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Activa la recolección de estadísticas sobre el comando actualmente en "
-"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
-"comenzó la ejecución."
+#: commands/dbcommands.c:748
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:643
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
+#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
+#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
+#: commands/dbcommands.c:1369
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:651
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:660
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:709
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: commands/define.c:136
+#, c-format
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s no lleva parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+#: commands/define.c:197
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
 
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+#: commands/define.c:233
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:728
-msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
-msgstr ""
-"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
+#: commands/define.c:258
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
 
-#: utils/misc/guc.c:729
-msgid ""
-"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
-"Saturday."
-msgstr ""
-"De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
-"sudamericanos, y sábado (SATurday)."
+#: commands/define.c:279
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:737
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: commands/functioncmds.c:84
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:738
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: commands/functioncmds.c:89
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:747
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: commands/functioncmds.c:115
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: utils/misc/guc.c:748
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: commands/functioncmds.c:116
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
-#: utils/misc/guc.c:759
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: commands/functioncmds.c:166
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:768
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: commands/functioncmds.c:171
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:769
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
+#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:186
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:273
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+
+#: commands/functioncmds.c:280
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+
+#: commands/functioncmds.c:342
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:386
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:458
+msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
 msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+"Necesita usar «createlang» para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:777
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
+#: commands/functioncmds.c:751
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:785
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: commands/functioncmds.c:580
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:794
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: commands/functioncmds.c:587
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:802
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: commands/functioncmds.c:686
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:810
-msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
-msgstr "Por omisión, tablas recién creadas tendrán OIDs."
+#: commands/functioncmds.c:753
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:818
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:826
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: commands/functioncmds.c:928
+#, c-format
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:836
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: commands/functioncmds.c:934
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:847
-msgid "Datetimes are integer based"
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros"
+#: commands/functioncmds.c:940
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:870
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: commands/functioncmds.c:971
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: utils/misc/guc.c:871
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: commands/functioncmds.c:975
+msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
 
-#: utils/misc/guc.c:879
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+#: commands/functioncmds.c:979
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+
+#: commands/functioncmds.c:983
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
-#: utils/misc/guc.c:881
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+#: commands/functioncmds.c:987
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"retorno"
+
+#: commands/functioncmds.c:998
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1003
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+
+#: commands/functioncmds.c:1007
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1031
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+
+#: commands/functioncmds.c:1046
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1056
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1090
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:118
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
+
+#: commands/indexcmds.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:236
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: utils/misc/guc.c:890
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+#: commands/indexcmds.c:241
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: utils/misc/guc.c:892
+#: commands/indexcmds.c:255
 msgid ""
-"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
-"items whenever a list of no more than this many items would result."
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
 
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: commands/indexcmds.c:283 parser/analyze.c:1228
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:909
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+#: commands/indexcmds.c:300
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:917
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1342
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: utils/misc/guc.c:918 utils/misc/guc.c:926
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: commands/indexcmds.c:373
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:925
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: commands/indexcmds.c:418
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:934
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
+#: commands/indexcmds.c:422
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:950
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: commands/indexcmds.c:431
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347 parser/parse_expr.c:1098
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: commands/indexcmds.c:506
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:977
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: commands/indexcmds.c:510
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+#: commands/indexcmds.c:521
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: commands/indexcmds.c:580
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:996
+#: commands/indexcmds.c:582
 msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
 msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+#: commands/indexcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
-msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+#: commands/indexcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
-"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
-"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
-"archivos temporales en disco."
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+#: commands/indexcmds.c:980
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-
-#: utils/misc/guc.c:1020
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-
-#: utils/misc/guc.c:1028
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1046
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+#: commands/indexcmds.c:987
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:1055
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: commands/indexcmds.c:1015
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1064
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: commands/indexcmds.c:1098
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1073
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: commands/opclasscmds.c:129
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1082
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: commands/opclasscmds.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
+#: commands/opclasscmds.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1113
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: commands/opclasscmds.c:226
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:1121
+#: commands/opclasscmds.c:253
+#, c-format
 msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-
-#: utils/misc/guc.c:1129
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1138
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+#: commands/opclasscmds.c:271
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+#: commands/opclasscmds.c:300
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
+"%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1149
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
+#: commands/opclasscmds.c:303
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1169
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+#: commands/opclasscmds.c:430
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+
+#: commands/opclasscmds.c:434
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:438
+msgid "btree operators must have index type as left input"
 msgstr ""
-"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
+#: commands/opclasscmds.c:484
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
-msgstr ""
-"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
-"segundos)."
+#: commands/opclasscmds.c:488
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
 
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+#: commands/opclasscmds.c:492
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
 msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+#: commands/opclasscmds.c:525
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:1208
+#: commands/opclasscmds.c:530
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:854
+#, c-format
 msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1218
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+#: commands/operatorcmds.c:142
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1229
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: commands/operatorcmds.c:152
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1239
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
-"consultas."
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
+#: commands/portalcmds.c:228
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1241
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: commands/portalcmds.c:89
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
-msgstr ""
-"Intervalo, en segundos, para reportar estado de buffers de memoria compartida"
+#: commands/portalcmds.c:93
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1258
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+#: commands/portalcmds.c:94
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1267
-msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Porcentaje de «dirty buffers» a escribir en cada ronda de ejecución del "
-"background writer"
+#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1276
-msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas a escribir en cada ronda de ejecución del "
-"background writer"
+#: commands/portalcmds.c:422
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1285
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+#: commands/prepare.c:62
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1294
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+#: commands/prepare.c:81
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 
-#: utils/misc/guc.c:1313
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: commands/prepare.c:317
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:1323
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+#: commands/prepare.c:396
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+#: commands/proclang.c:64
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: commands/proclang.c:97
+#, c-format
 msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1362
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: commands/proclang.c:104
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1364
-msgid ""
-"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
-"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
-"value makes it more likely an index scan will be used."
-msgstr ""
-"Esto se mide como múltiplo del costo de extraer una página secuencialmente. "
-"Un valor más alto hace más factible el uso de un recorrido secuencial, "
-"mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
-"índice."
+#: commands/proclang.c:188
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: commands/proclang.c:271
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1375 utils/misc/guc.c:1385 utils/misc/guc.c:1394
-msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
-msgstr ""
-"Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
-"página."
+#: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
-"during index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
-"durante un recorrido de índice."
+#: commands/schemacmds.c:87
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
+msgstr "«%s» no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para «%s»"
+
+#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+
+#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+
+#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+
+#: commands/sequence.c:476
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:499
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1393
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
-msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
+#: commands/sequence.c:597
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1403
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: commands/sequence.c:651
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1413
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43
+#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:609 storage/smgr/md.c:870
+#: storage/smgr/smgr.c:213 storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:599
+#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778 storage/ipc/sinval.c:789
+#: storage/lmgr/lock.c:496 postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539
+#: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717
+#: postmaster/postmaster.c:2436 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
+#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
+#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/ri_triggers.c:3477
+#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
+#: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158
+#: utils/cache/typcache.c:401 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
+#: utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:78
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527 utils/hash/dynahash.c:190
+#: utils/hash/dynahash.c:262 utils/init/miscinit.c:213
+#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1936
+#: utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "Orden de archivado WAL."
+#: commands/sequence.c:956
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: commands/sequence.c:1002
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: commands/sequence.c:1033
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1442
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr ""
+#: commands/sequence.c:1045
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1450
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: commands/sequence.c:1060
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:1460
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: commands/tablecmds.c:296
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales"
 
-#: utils/misc/guc.c:1461
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
+#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:769
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
-"menos mensajes a los niveles superiores."
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
 
-#: utils/misc/guc.c:1472
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:411
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1473
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
-"siguen."
+#: commands/tablecmds.c:578
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1483
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:588
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+#: commands/tablecmds.c:737
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: commands/tablecmds.c:762 parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1492
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+#: commands/tablecmds.c:768
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: commands/tablecmds.c:785
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
+#: commands/tablecmds.c:839
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+#: commands/tablecmds.c:846
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1511
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+#: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993 parser/parse_coerce.c:256
+#: parser/parse_coerce.c:1152 parser/parse_coerce.c:1169
+#: parser/parse_coerce.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1520
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:984
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1521
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: commands/tablecmds.c:991
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1532
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: commands/tablecmds.c:1044
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1541
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1542
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+#: commands/tablecmds.c:1337
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:1551
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: commands/tablecmds.c:1355
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1830
+#, c-format
 msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-
-#: utils/misc/guc.c:1564
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Rendezvous."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1585
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: commands/tablecmds.c:2294
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1595
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+#: commands/tablecmds.c:2304
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1605
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: commands/tablecmds.c:2636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
 
-#: utils/misc/guc.c:1614
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
+#: commands/tablecmds.c:2650
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: utils/misc/guc.c:1623
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración local para formatos de números."
+#: commands/tablecmds.c:2730
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:2885
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1641
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
+#: commands/tablecmds.c:2951
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:1651
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+#: commands/tablecmds.c:2995
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
+#: commands/tablecmds.c:3007
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1660
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489
+#: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: commands/tablecmds.c:3292
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: utils/misc/guc.c:1682
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:1693
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: commands/tablecmds.c:3463
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1703
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:3471
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1704
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
-"dependiendo de la plataforma."
+#: commands/tablecmds.c:3531
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: commands/tablecmds.c:3562
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:3619
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1723
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:3626
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1734
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: commands/tablecmds.c:3927
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1735
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: commands/tablecmds.c:3961
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
 
-#: utils/misc/guc.c:1743
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: commands/tablecmds.c:3968
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
 
-#: utils/misc/guc.c:1754
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
 
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: commands/tablecmds.c:4034
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:4037
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1775
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+#: commands/tablecmds.c:4051
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 msgstr ""
-"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
-
-#: utils/misc/guc.c:1784
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1794
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: commands/tablecmds.c:4054
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1804
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: commands/tablecmds.c:4139
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: commands/tablecmds.c:4144
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:4213
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1833
-msgid "Sets the server's main configuration file."
+#: commands/tablecmds.c:4331
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1843
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1853
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:4715 commands/trigger.c:2807
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1863
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: commands/tablecmds.c:4720
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2504
+#: commands/tablecmds.c:4765
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4805
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+
+#: commands/tablecmds.c:4811
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:4815
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2529
+#: commands/tablecmds.c:4832
 #, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2549
+#: commands/tablecmds.c:4858
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
-"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: commands/tablecmds.c:4896
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: utils/misc/guc.c:2595
+#: commands/tablecmds.c:4930
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3340 utils/misc/guc.c:3918 utils/misc/guc.c:3958
-#: utils/misc/guc.c:4033 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:4528
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:5056
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: utils/misc/guc.c:3359
+#: commands/tablecmds.c:5057
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3371
+#: commands/tablecmds.c:5375
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
 
-#: utils/misc/guc.c:3381
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+#: commands/tablecmds.c:5617
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: utils/misc/guc.c:3411
+#: commands/tablecmds.c:5647
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3421
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:5657
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:3459
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+#: commands/tablecmds.c:5886
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
+"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: utils/misc/guc.c:3514
+#: commands/tablecmds.c:5901
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
+msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
 
-#: utils/misc/guc.c:3534 utils/misc/guc.c:3619
+#: commands/tablecmds.c:5918
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
+msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
 
-#: utils/misc/guc.c:3591
+#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
+#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:3599
+#: commands/tablespace.c:166
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:3676
+#: commands/tablespace.c:175
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
-#: utils/misc/guc.c:3684
+#: commands/tablespace.c:211
 #, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear el tablespace «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3704
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
 
-#: utils/misc/guc.c:3809
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: commands/tablespace.c:232
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
-#: utils/misc/guc.c:3922 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:4532
+#: commands/tablespace.c:242
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:252
 #, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: utils/misc/guc.c:4042
+#: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760
 #, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: utils/misc/guc.c:4146
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:4210
+#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773
 #, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:5175
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027
 #, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5455
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:5478
+#: commands/tablespace.c:318
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5706
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:5754
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042
 #, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:5783
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+#: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:5800
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+#: commands/tablespace.c:445
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:5845
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+#: commands/tablespace.c:549
+#, c-format
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/help_config.c:125
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: commands/tablespace.c:600
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: guc-file.l:152 libpq/hba.c:1057
+#: commands/tablespace.c:608
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: guc-file.l:272
+#: commands/tablespace.c:1055
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
 
-#: guc-file.l:277
+#: commands/trigger.c:134
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:338
+#: commands/trigger.c:219
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+
+#: commands/trigger.c:226
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+
+#: commands/trigger.c:233
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
 #, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
+#: commands/trigger.c:287
 #, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:173
+#: commands/trigger.c:294
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:177
+#: commands/trigger.c:1160
 #, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: utils/error/assert.c:37
+#: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579
+#: executor/execMain.c:1725
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:2753
+msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
+msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
+
+#: commands/trigger.c:2792
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: utils/error/elog.c:1181
+#: commands/typecmds.c:138
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: utils/error/elog.c:1194
+#: commands/typecmds.c:173
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1454 utils/error/elog.c:1464
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: commands/typecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1837 utils/error/elog.c:1913
-msgid "missing error text"
-msgstr "texto de error faltante"
+#: commands/typecmds.c:223
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1605 utils/error/elog.c:1916
-#: utils/error/elog.c:1919
+#: commands/typecmds.c:228
 #, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/error/elog.c:1615
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALLE:  "
+#: commands/typecmds.c:238
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: utils/error/elog.c:1622
-msgid "HINT:  "
-msgstr "HINT:  "
+#: commands/typecmds.c:242
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
-#: utils/error/elog.c:1629
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
+#: commands/typecmds.c:281
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1636
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+#: commands/typecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1646
+#: commands/typecmds.c:298
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: utils/error/elog.c:1653
+#: commands/typecmds.c:305
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: utils/error/elog.c:1666
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "SENTENCIA:  "
+#: commands/typecmds.c:314
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: utils/error/elog.c:2029
+#: commands/typecmds.c:323
 #, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: utils/error/elog.c:2052
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: commands/typecmds.c:536
+#, c-format
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: utils/error/elog.c:2056
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/typecmds.c:557
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2059
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2062
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: commands/typecmds.c:636
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
 
-#: utils/error/elog.c:2065
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
 
-#: utils/error/elog.c:2068
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2071
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2074
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
+#: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793
 #, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
+#: commands/typecmds.c:914
 #, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#: commands/typecmds.c:984
 #, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#: commands/typecmds.c:1096
 #, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+#: commands/typecmds.c:1125
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#: commands/typecmds.c:1354
 #, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:448
+#: commands/typecmds.c:1621
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1752
+#: commands/typecmds.c:1827
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
-#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828
-#: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+#: commands/typecmds.c:1868 commands/typecmds.c:1877
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1716 utils/cache/lsyscache.c:1752
-#: utils/cache/lsyscache.c:1788 utils/cache/lsyscache.c:1824
+#: commands/typecmds.c:1889
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2106
 #, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1721
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320
+#: commands/user.c:400
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: commands/user.c:208
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "invalid group name \"%s\""
+msgstr "el nombre de grupo «%s» no es válido"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1757
+#: commands/user.c:239 commands/user.c:369
 #, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "invalid user name \"%s\""
+msgstr "el nombre de usuario «%s» no es válido"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3339
+#: commands/user.c:376
 #, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "invalid user password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de usuario no es válida «%s»"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3341
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: commands/user.c:636
+msgid "user ID must be positive"
+msgstr "el ID de usuario debe ser positivo"
 
-#: utils/cache/typcache.c:148 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+#: commands/user.c:653
+msgid "must be superuser to create users"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios"
 
-#: utils/cache/typcache.c:328
+#: commands/user.c:658
 #, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "user name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de usuario «%s» está reservado"
 
-#: utils/cache/typcache.c:342
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: commands/user.c:695 commands/user.c:1274
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el usuario «%s»"
 
-#: tcop/pquery.c:449
+#: commands/user.c:700
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+msgid "user ID %d is already assigned"
+msgstr "el ID de usuario %d ya está asignado"
 
-#: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347
+#: commands/user.c:898 commands/user.c:1011 commands/user.c:1125
+#: commands/user.c:1255 commands/variable.c:677 utils/cache/lsyscache.c:2085
+#: utils/init/miscinit.c:434
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no se puede ser ejecutado"
+msgid "user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario «%s»"
 
-#: tcop/pquery.c:763
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+#: commands/user.c:1098
+msgid "must be superuser to drop users"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios"
 
-#: tcop/pquery.c:764
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/user.c:1132
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
-#: tcop/utility.c:77
+#: commands/user.c:1136
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+
+#: commands/user.c:1163
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
+msgstr "el usuario «%s» no puede ser eliminado"
 
-#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:135
-#: commands/indexcmds.c:968 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556
-#: commands/tablecmds.c:2736 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
+#: commands/user.c:1164
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "The user owns database \"%s\"."
+msgstr "El usuario es dueño de la base de datos «%s»."
 
-#: tcop/utility.c:79
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: commands/user.c:1266
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+#: commands/user.c:1280
+msgid "must be superuser to rename users"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los usuarios"
 
-#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
+#: commands/user.c:1299
+msgid "MD5 password cleared because of user rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del usuario"
+
+#: commands/user.c:1334
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
+msgstr "debe revocar permisos en %s antes de usar contraseñas"
 
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: commands/user.c:1336
+msgid ""
+"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
+msgstr ""
+"Esta restricción previene que los usuarios no privilegiados puedan obtener "
+"las contraseñas de otros usuarios."
 
-#: tcop/utility.c:87
+#: commands/user.c:1337
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Intente REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
 
-#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+#: commands/user.c:1401
+msgid "group ID must be positive"
+msgstr "el ID de grupo debe ser positivo"
 
-#: tcop/utility.c:89
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: commands/user.c:1414
+msgid "must be superuser to create groups"
+msgstr "debe ser superusuario para crear grupos"
 
-#: tcop/utility.c:92
+#: commands/user.c:1419
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgid "group name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de grupo «%s» está reservado"
 
-#: tcop/utility.c:94
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+#: commands/user.c:1456 commands/user.c:1838
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" already exists"
+msgstr "el grupo «%s» ya existe"
 
-#: tcop/utility.c:98
+#: commands/user.c:1461
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgid "group ID %d is already assigned"
+msgstr "el ID de grupo %d ya está asignado"
 
-#: tcop/utility.c:99
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: commands/user.c:1541
+msgid "must be superuser to alter groups"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar grupos"
 
-#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
-#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
-#: commands/tablecmds.c:2748 commands/tablecmds.c:3939
-#: commands/tablecmds.c:5598 commands/trigger.c:147 commands/trigger.c:552
+#: commands/user.c:1620
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-
-#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908 executor/execMain.c:447
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+msgid "group \"%s\" does not have any members"
+msgstr "el grupo «%s» no tiene miembros"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:346
+#: commands/user.c:1648
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
+msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
+msgstr "el usuario «%s» no está en el grupo «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:833
-msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD"
+#: commands/user.c:1780
+msgid "must be superuser to drop groups"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos"
 
-#: tcop/utility.c:1001
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: commands/user.c:1844
+msgid "must be superuser to rename groups"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos"
 
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+#: commands/vacuum.c:287
+msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado"
 
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+#: commands/vacuum.c:288
+msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
+msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE."
 
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
-#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
-#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: commands/vacuum.c:608
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
-#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
-#: tcop/postgres.c:1846
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: commands/vacuum.c:609
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: tcop/fastpath.c:324
-#, c-format
-msgid "fastpath function call: function OID %u"
+#: commands/vacuum.c:826
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
 
-#: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+#: commands/vacuum.c:827
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: tcop/fastpath.c:434
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+#: commands/vacuum.c:838
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
-
-#: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
+"transacciones"
 
-#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370
-#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+#: commands/vacuum.c:839
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
+msgstr ""
+"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580
+#: commands/vacuum.c:846
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
+msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones"
 
-#: tcop/postgres.c:1062
+#: commands/vacuum.c:848
 #, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
+msgid ""
+"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
+"failure."
+msgstr ""
+"Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por "
+"reciclaje de transacciones."
 
-#: tcop/postgres.c:1075
+#: commands/vacuum.c:948
 #, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms  sentencia: %s"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: tcop/postgres.c:1183
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+#: commands/vacuum.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
 
-#: tcop/postgres.c:1234 parser/analyze.c:3180
+#: commands/vacuum.c:1213 commands/vacuumlazy.c:242
 #, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1371
+#: commands/vacuum.c:1261 commands/vacuumlazy.c:336
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-
-#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: tcop/postgres.c:1390
+#: commands/vacuum.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: tcop/postgres.c:1516
+#: commands/vacuum.c:1397
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832
+#: commands/vacuum.c:1556 commands/vacuumlazy.c:499
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
-
-#: tcop/postgres.c:1990
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-
-#: tcop/postgres.c:1991
 msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-
-#: tcop/postgres.c:1995
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-
-#: tcop/postgres.c:2111
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2112
+#: commands/vacuum.c:1559
+#, c-format
 msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
-
-#: tcop/postgres.c:2148
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2158
-msgid "canceling query due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2209
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: commands/vacuum.c:2917 commands/vacuumlazy.c:862
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2210
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+#: commands/vacuum.c:3007 commands/vacuum.c:3074 commands/vacuumlazy.c:674
+#: commands/vacuumlazy.c:750
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2228
+#: commands/vacuum.c:3011 commands/vacuumlazy.c:678
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
-"intended to be used by normal users.\n"
-"\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n"
-"para ser usado por usuarios normales.\n"
-"\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2230
+#: commands/vacuum.c:3025 commands/vacuum.c:3094
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-"\n"
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
-"\n"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
 
-#: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+#: commands/vacuum.c:3028 commands/vacuum.c:3097
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
 
-#: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107
+#: commands/vacuum.c:3078 commands/vacuumlazy.c:754
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109
+#: commands/vacuumlazy.c:502
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110
+#: commands/vacuumlazy.c:557
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2237
-#, c-format
-msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
+#: commands/variable.c:65
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
 
-#: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112
+#: commands/variable.c:151
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2239
-#, c-format
-msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+#: commands/variable.c:169
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
 
-#: tcop/postgres.c:2240
-#, c-format
-msgid "  -E              echo query before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+#: commands/variable.c:280
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite mes en interval para huso horario"
 
-#: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113
+#: commands/variable.c:410
 #, c-format
-msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2242
+#: commands/variable.c:418
 #, c-format
-msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+
+#: commands/variable.c:420
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+
+#: commands/variable.c:494
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:504
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr ""
-"  -N              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
 
-#: tcop/postgres.c:2243
+#: commands/variable.c:604 utils/mb/mbutils.c:188
 #, c-format
-msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -o ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
 
-#: tcop/postgres.c:2244
+#: executor/execMain.c:857
 #, c-format
-msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2245
+#: executor/execMain.c:863
 #, c-format
-msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2246
+#: executor/execMain.c:869
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2247
-#, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+#: executor/execMain.c:985 executor/execMain.c:995 executor/execMain.c:1012
+#: executor/execMain.c:1020 executor/execQual.c:584 executor/execQual.c:598
+#: executor/execQual.c:608
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
 
-#: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124
-#, c-format
-msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
+#: executor/execMain.c:986
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 
-#: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125
+#: executor/execMain.c:996 executor/execQual.c:599
 #, c-format
-msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127
+#: executor/execMain.c:1013
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: tcop/postgres.c:2251
+#: executor/execMain.c:1021
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
+
+#: executor/execMain.c:1862
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: tcop/postgres.c:2252
+#: executor/execMain.c:1874
 #, c-format
-msgid "  -i              do not execute queries\n"
-msgstr "  -i              no ejecutar consultas\n"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2253
+#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2350
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415
 #, c-format
-msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
-"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: tcop/postgres.c:2254
+#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2873
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: tcop/postgres.c:2255
+#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2874
 #, c-format
-msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/postgres.c:2256
+#: executor/execQual.c:585
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <[email protected]>.\n"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr ""
-"\n"
-"Reporte fallos a <[email protected]>.\n"
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: tcop/postgres.c:2420
-msgid "assert checking is not compiled in"
+#: executor/execQual.c:609
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
 
-#: tcop/postgres.c:2639 bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+#: executor/execQual.c:1007
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
 
-#: tcop/postgres.c:2644 bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+#: executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106 executor/execQual.c:1282
+#: executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3838 executor/functions.c:664
+#: executor/functions.c:703 utils/fmgr/funcapi.c:39
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
 
-#: tcop/postgres.c:2760
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
+#: executor/execQual.c:1489
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
 
-#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
-#: tcop/postgres.c:2775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+#: executor/execQual.c:1583
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: tcop/postgres.c:2785
+#: executor/execQual.c:1590
 #, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: tcop/postgres.c:3234
-#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+#: executor/execQual.c:1736
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:3264
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+#: executor/execQual.c:1810
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:3444 commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:560
-#: commands/vacuumlazy.c:865 storage/lmgr/deadlock.c:888 nodes/print.c:86
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: executor/execQual.c:2328
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: tcop/postgres.c:3505
+#: executor/execQual.c:2329
 #, c-format
-msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %s%s%s%s%s"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:484
+#: executor/execQual.c:2370 executor/execQual.c:2405
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
-"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-"  -d 1-5           debug level\n"
-"  -D datadir       data directory\n"
-"  -F               turn off fsync\n"
-"  -o file          send debug output to file\n"
-"  -x num           internal use\n"
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
-"  -c NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
-"  -d 1-5           nivel de depuración\n"
-"  -D datadir       directorio de base de datos\n"
-"  -F               desactivar fsync\n"
-"  -o archivo       enviar salida de depuración a archivo\n"
-"  -x número        uso interno\n"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
 
-#: catalog/aclchk.c:158
-msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales"
+#: executor/execQual.c:2559
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: catalog/aclchk.c:246
+#: executor/execQual.c:2740
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
-
-#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
-#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
-msgid "no privileges were granted"
-msgstr "no se otorgaron privilegios"
-
-#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
-#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
-msgid "not all privileges were granted"
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
-#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
-msgid "no privileges could be revoked"
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
+#: executor/execQual.c:2770
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
-#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
-msgid "not all privileges could be revoked"
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
+#: executor/execQual.c:3135 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: catalog/aclchk.c:414
+#: executor/execQual.c:3459
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:572
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:118
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
-#: catalog/aclchk.c:726
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:125 executor/spi.c:875 executor/spi.c:1433
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: catalog/aclchk.c:764
+#: executor/functions.c:188
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-
-#: catalog/aclchk.c:765
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:889
+#: executor/functions.c:224
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1043
+#: executor/functions.c:788
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1558 commands/user.c:1795
-#: commands/user.c:1830 libpq/pqcomm.c:512
+#: executor/functions.c:807
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: catalog/aclchk.c:1264
+#: executor/functions.c:885 executor/functions.c:902 executor/functions.c:939
+#: executor/functions.c:947 executor/functions.c:999 executor/functions.c:1011
+#: executor/functions.c:1031
 #, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: catalog/aclchk.c:1266
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+#: executor/functions.c:887 executor/functions.c:904
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
 
-#: catalog/aclchk.c:1268
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+#: executor/functions.c:941
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: catalog/aclchk.c:1270
+#: executor/functions.c:949
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: catalog/aclchk.c:1272
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+#: executor/functions.c:1001
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
 
-#: catalog/aclchk.c:1274
+#: executor/functions.c:1013
 #, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: catalog/aclchk.c:1276
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+#: executor/functions.c:1033
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
 
-#: catalog/aclchk.c:1278
+#: executor/functions.c:1083
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: catalog/aclchk.c:1280
+#: executor/nodeAgg.c:1380
 #, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
 
-#: catalog/aclchk.c:1282
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+#: executor/nodeFunctionscan.c:93
+msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
 
-#: catalog/aclchk.c:1288
+#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
 #, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1290
+#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
 #, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1292
+#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
 #, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1294
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1474
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: catalog/aclchk.c:1296
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: catalog/aclchk.c:1298
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:976
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: catalog/aclchk.c:1300
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+#: executor/spi.c:190
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: catalog/aclchk.c:1302
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
 
-#: catalog/aclchk.c:1304
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+#: executor/spi.c:254
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: catalog/aclchk.c:1306
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+#: executor/spi.c:842
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1369
-#, c-format
-msgid "user with ID %u does not exist"
-msgstr "no existe el usuario con ID %u"
+#: executor/spi.c:853
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+#: executor/spi.c:859 executor/spi.c:864
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
+#: executor/spi.c:1613
 #, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1604
+#: libpq/auth.c:113
 #, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid "Kerberos error: %s"
+msgstr "error Kerberos: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
+#: libpq/auth.c:119
 #, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió una versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
-#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309
 #, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
-#: catalog/aclchk.c:1917
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+#: libpq/auth.c:140
+msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 4 no está implementado en este servidor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1945
+#: libpq/auth.c:204
 #, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2068
+#: libpq/auth.c:214
 #, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2136
+#: libpq/auth.c:227
 #, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:152
+#: libpq/auth.c:272
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-
-#: catalog/dependency.c:154
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:212
+#: libpq/auth.c:297
 #, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: libpq/auth.c:330
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
 
-#: catalog/dependency.c:451
+#: libpq/auth.c:369
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: catalog/dependency.c:453
+#: libpq/auth.c:372
 #, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 4 falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
+#: libpq/auth.c:375
 #, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
+#: libpq/auth.c:378
 #, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
+#: libpq/auth.c:381
 #, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1427
+#: libpq/auth.c:386
 #, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1433
+#: libpq/auth.c:390
 #, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1438
+#: libpq/auth.c:394
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
 
-#: catalog/dependency.c:1468
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+#: libpq/auth.c:423
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
-#: catalog/dependency.c:1505
-#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+#: libpq/auth.c:424
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: catalog/dependency.c:1511
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+#: libpq/auth.c:452
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
 
-#: catalog/dependency.c:1530
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+#: libpq/auth.c:452
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
 
-#: catalog/dependency.c:1567
+#: libpq/auth.c:450
 #, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1585
+#: libpq/auth.c:456
 #, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1592
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+#: libpq/auth.c:468
+msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
+msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4"
 
-#: catalog/dependency.c:1626
+#: libpq/auth.c:501
 #, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:1662
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+#: libpq/auth.c:638
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: catalog/dependency.c:1697
+#: libpq/auth.c:648
 #, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1714
+#: libpq/auth.c:717
 #, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1758
+#: libpq/auth.c:728
 #, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1762
+#: libpq/auth.c:739
 #, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1766
+#: libpq/auth.c:750
 #, c-format
-msgid "special system relation %s"
-msgstr "relación especial de sistema %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1770
+#: libpq/auth.c:761
 #, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1774
+#: libpq/auth.c:772
 #, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1778
+#: libpq/auth.c:810
 #, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1782
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+#: libpq/auth.c:838
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: catalog/dependency.c:1786
+#: libpq/auth.c:842
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
+#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
 #, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1791
+#: libpq/be-fsstubs.c:378
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:379
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:400
 #, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:221
+#: libpq/be-fsstubs.c:421
 #, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear «%s.%s»"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:223
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+#: libpq/be-fsstubs.c:451
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025
-#: commands/tablecmds.c:3042
+#: libpq/be-fsstubs.c:452
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
 #, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:399
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:415
+#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:383
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:452
+#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:392 libpq/be-secure.c:876
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown»"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: catalog/heap.c:453
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:342 libpq/be-secure.c:352
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
 
-#: catalog/heap.c:460
+#: libpq/be-secure.c:346
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+
+#: libpq/be-secure.c:712
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1519
+#: libpq/be-secure.c:722
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1584
+#: libpq/be-secure.c:729
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1885
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: libpq/be-secure.c:745
+#, c-format
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:1597
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: libpq/be-secure.c:747
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
+msgstr ""
+"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
 
-#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3863
+#: libpq/be-secure.c:752
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1623
+#: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-
-#: catalog/heap.c:1772
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1780
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: libpq/be-secure.c:777
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1788
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: libpq/be-secure.c:779
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
 
-#: catalog/heap.c:1792
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: libpq/be-secure.c:822
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647
+#: libpq/be-secure.c:831
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero el valor por omisión es de tipo %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2732 parser/parse_node.c:247
-#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579
-#: parser/parse_target.c:588 rewrite/rewriteHandler.c:652
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+#: libpq/be-secure.c:856
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: catalog/heap.c:2076
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+#: libpq/be-secure.c:860 libpq/be-secure.c:871
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: catalog/heap.c:2077
+#: libpq/be-secure.c:865
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: catalog/index.c:499
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+#: libpq/be-secure.c:916
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: catalog/index.c:513
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+#: libpq/be-secure.c:923
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: catalog/index.c:1681
-#, fuzzy
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: libpq/crypt.c:62
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr ""
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
 
-#: catalog/index.c:1703
+#: libpq/hba.c:161
 #, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
 
-#: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249
+#: libpq/hba.c:343
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: catalog/namespace.c:216
+#: libpq/hba.c:772
 #, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:260
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: libpq/hba.c:807
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:1131 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734
+#: libpq/hba.c:822
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
 
-#: catalog/namespace.c:1137 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743
-#: gram.y:2515 gram.y:7435
+#: libpq/hba.c:880
 #, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:1274
+#: libpq/hba.c:886
 #, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: catalog/namespace.c:1655
+#: libpq/hba.c:1057 guc-file.l:152
 #, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:83
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+#: libpq/hba.c:1117
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:84
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have one of them as its base type."
+#: libpq/hba.c:1147
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
 msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
-"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:113
+#: libpq/hba.c:1192
 #, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:135
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+#: libpq/hba.c:1370
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1077
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+#: libpq/hba.c:1386
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:169
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
-"as its base type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno "
-"de ellos como tipo base."
+#: libpq/hba.c:1398
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
-#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
-#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
+#: libpq/hba.c:1418
 #, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:290
+#: libpq/hba.c:1433
 #, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330
+#: libpq/hba.c:1443
 #, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: libpq/hba.c:1478 libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1577
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1518 libpq/hba.c:1588
 #, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+
+#: libpq/hba.c:1600
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:958
-#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
-#: commands/conversioncmds.c:206
+#: libpq/hba.c:1643
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
 
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151
-#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
+#: libpq/pqcomm.c:271
 #, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:254
+#: libpq/pqcomm.c:275
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#: libpq/pqcomm.c:302
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
 
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo y derecho"
+#: libpq/pqcomm.c:311
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+#: libpq/pqcomm.c:315
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: catalog/pg_operator.c:424
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: libpq/pqcomm.c:320
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
 
-#: catalog/pg_operator.c:428
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: libpq/pqcomm.c:325
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
-#: catalog/pg_operator.c:432
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:336
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_operator.c:444
+#: libpq/pqcomm.c:358
 #, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: catalog/pg_operator.c:726
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+#: libpq/pqcomm.c:373
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:392
 #, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:129 executor/functions.c:1078
+#: libpq/pqcomm.c:395
+#, c-format
 msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_proc.c:134
-msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
-msgstr "uso inseguro del pseudo-tipo INTERNAL"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
+"y reintente."
 
-#: catalog/pg_proc.c:135
+#: libpq/pqcomm.c:398
+#, c-format
 msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
 
-#: catalog/pg_proc.c:154
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:432
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:209
+#: libpq/pqcomm.c:522
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:223
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:224
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:232
+#: libpq/pqcomm.c:533
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:237
+#: libpq/pqcomm.c:563
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:715
 #, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:496
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+#: libpq/pqcomm.c:908
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: catalog/pg_proc.c:512
+#: libpq/pqcomm.c:919
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:951
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1061
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:801
+#: libpq/pqformat.c:472
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:620 libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:530
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+
+#: libpq/pqformat.c:700
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:716
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
+
+#: storage/smgr/md.c:381
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:198
+#: storage/smgr/md.c:790
 #, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:204
+#: storage/smgr/md.c:981
 #, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
 
-#: catalog/pg_type.c:211
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: storage/smgr/smgr.c:261
+#, c-format
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
+#: storage/smgr/smgr.c:361
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:97
+#: storage/smgr/smgr.c:485
 #, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:107
-msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación"
+#: storage/smgr/smgr.c:506
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:111
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+#: storage/smgr/smgr.c:510
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: commands/aggregatecmds.c:115
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: storage/smgr/smgr.c:527
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:138
+#: storage/smgr/smgr.c:552
 #, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:582
+#, c-format
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:258
+#: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:907
 #, c-format
-msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
+#: storage/smgr/smgr.c:672
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227
-#: commands/dbcommands.c:934 commands/functioncmds.c:773
-#: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303
-#: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:5397
-#: commands/tablespace.c:833 commands/typecmds.c:2119
-msgid "must be superuser to change owner"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el dueño"
+#: storage/buffer/buf_table.c:110 storage/freespace/freespace.c:1014
+#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
+#: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: commands/analyze.c:157
+#: storage/buffer/bufmgr.c:244
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
 
-#: commands/analyze.c:172
+#: storage/buffer/bufmgr.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
 
-#: commands/analyze.c:202
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2041
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
 
-#: commands/analyze.c:931
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2046
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2064
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:103
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+
+#: storage/file/fd.c:367
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
 
-#: commands/cluster.c:133
+#: storage/file/fd.c:368
 #, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5548
+#: storage/file/fd.c:409 storage/file/fd.c:1256 storage/file/fd.c:1371
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: commands/cluster.c:338
+#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
+#: storage/freespace/freespace.c:313
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
+"libre"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:306
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
 
-#: commands/cluster.c:351
-msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial"
+#: storage/freespace/freespace.c:341
+msgid "max_fsm_pages is too large"
+msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande"
 
-#: commands/cluster.c:369
-msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+#: storage/freespace/freespace.c:709
+#, c-format
+msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
 msgstr ""
-"no se puede reordenar cuando el método de acceso del índice no maneja nulls"
+"mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas "
+"requeridas en total"
 
-#: commands/cluster.c:370
+#: storage/freespace/freespace.c:711
 #, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-
-#: commands/cluster.c:382
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
-"handle null values"
+msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
 msgstr ""
-"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no "
-"maneja nulls"
+"Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida."
 
-#: commands/cluster.c:396
+#: storage/ipc/shmem.c:420
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:406
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:246
+#: postmaster/postmaster.c:1604
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: commands/comment.c:435
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:867
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
+msgstr ""
+"El proceso %d espera %s en la transacción %u; bloqueado por proceso %d."
 
-#: commands/comment.c:468
-msgid "database comments may only be applied to the current database"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
 msgstr ""
-"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
+"El proceso %d espera %s en la relación %u de base de datos %u; bloqueado por "
+"el proceso %d."
 
-#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:887
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: commands/comment.c:582
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: commands/comment.c:590
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
+#: storage/page/bufpage.c:472
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-
-#: commands/comment.c:591
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
 
-#: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580
-#: rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: storage/page/bufpage.c:377
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697
+#: storage/page/bufpage.c:392
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: commands/comment.c:916
+#: storage/page/bufpage.c:490
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: commands/comment.c:928
+#: nodes/params.c:114
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
 
-#: commands/comment.c:992
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: nodes/params.c:119
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: commands/comment.c:1007
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:344 optimizer/prep/prepjointree.c:366
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
 
-#: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:228 commands/opclasscmds.c:108
-#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
-#: commands/opclasscmds.c:900
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:405
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:612
-#: commands/indexcmds.c:622 commands/opclasscmds.c:677
-#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
-#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
-#: commands/opclasscmds.c:932
+#: optimizer/plan/initsplan.c:824
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
 
-#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
-#: commands/functioncmds.c:1156
+#: optimizer/plan/initsplan.c:837
 #, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
 
-#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
-#: commands/functioncmds.c:1163
-#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
+#: optimizer/plan/planner.c:642 parser/analyze.c:1976 parser/analyze.c:2142
+#: parser/analyze.c:2749
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+#: optimizer/plan/planner.c:701
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas"
 
-#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
-#: commands/functioncmds.c:1182
+#: optimizer/util/clauses.c:2457
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: commands/conversioncmds.c:67
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+#: optimizer/path/allpaths.c:223
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia"
 
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: parser/scansup.c:191
 #, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:165
+#: parser/analyze.c:408
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251
-#: commands/copy.c:261
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+#: parser/analyze.c:458
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: commands/copy.c:314
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+#: parser/analyze.c:596
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
 
-#: commands/copy.c:322
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: parser/analyze.c:688
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: commands/copy.c:439
+#: parser/analyze.c:709
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+
+#: parser/analyze.c:905
 #, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: commands/copy.c:455
+#: parser/analyze.c:989 parser/analyze.c:999
 #, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
-
-#: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
-#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132
-#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
-#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
-#: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
-#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
-#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586
-#: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610
-#: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837
-#: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1379
-#: commands/user.c:1387
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-
-#: commands/copy.c:797
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
 
-#: commands/copy.c:802
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1009
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: commands/copy.c:807
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1354
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: commands/copy.c:830
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: commands/copy.c:838
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1542
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: commands/copy.c:843
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1634
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
 
-#: commands/copy.c:851
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1640
+msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
 
-#: commands/copy.c:856
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1711
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
 
-#: commands/copy.c:864
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1730 parser/analyze.c:1802 rewrite/rewriteHandler.c:177
+#: rewrite/rewriteManip.c:750 rewrite/rewriteManip.c:806
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: commands/copy.c:868
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
+#: parser/analyze.c:1748
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: commands/copy.c:876
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1752
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: commands/copy.c:880
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
+#: parser/analyze.c:1761
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: commands/copy.c:888
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: parser/analyze.c:1767
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: commands/copy.c:896
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+#: parser/analyze.c:2099
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
 msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
+"columnas del resultado"
 
-#: commands/copy.c:919
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:2137
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: commands/copy.c:920
+#: parser/analyze.c:2198
 msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
 msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
-
-#: commands/copy.c:929
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:955
+#: parser/analyze.c:2253
 #, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: commands/copy.c:978
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+#: parser/analyze.c:2325
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:1006
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:2608
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: commands/copy.c:1011
+#: parser/analyze.c:2695
 #, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1016
+#: parser/analyze.c:2697
 #, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: commands/copy.c:1035
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+#: parser/analyze.c:2712
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+#: parser/analyze.c:2716
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/copy.c:1057
+#: parser/analyze.c:2728
 #, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: commands/copy.c:1062
-#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+#: parser/analyze.c:2753
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT"
 
-#: commands/copy.c:1067
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+#: parser/analyze.c:2757
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY"
 
-#: commands/copy.c:1089
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:2761
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación"
 
-#: commands/copy.c:1098
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+#: parser/analyze.c:2843
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
 
-#: commands/copy.c:1391
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: parser/analyze.c:2848
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
 
-#: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: parser/analyze.c:2853
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a una función"
 
-#: commands/copy.c:1402
+#: parser/analyze.c:2866
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la cláusula "
+"FROM"
 
-#: commands/copy.c:1413
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: parser/analyze.c:2913
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1639
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
+#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2930
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: commands/copy.c:1645
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: parser/analyze.c:2926
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1651
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: parser/analyze.c:2937 parser/analyze.c:2961 gram.y:2368 gram.y:2383
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: commands/copy.c:1657
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: parser/analyze.c:2944
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1665
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: parser/analyze.c:2948 parser/analyze.c:2972
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: commands/copy.c:1744
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:2968
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:3021
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: commands/copy.c:1773
+#: parser/analyze.c:3175 parser/parse_coerce.c:238 parser/parse_expr.c:116
+#: parser/parse_expr.c:122
 #, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: commands/copy.c:1783
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
 
-#: commands/copy.c:1818
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
-#: commands/copy.c:1836
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:316
 #, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
 
-#: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+#: parser/parse_agg.c:321
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: parser/parse_clause.c:363
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
 
-#: commands/copy.c:2095
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: commands/copy.c:2096
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: parser/parse_clause.c:446
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
 
-#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: parser/parse_clause.c:468
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
 msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-
-#: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:2501
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+#: parser/parse_clause.c:527
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:2528
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+#: parser/parse_clause.c:539
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: commands/copy.c:2733 parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667
+#: parser/parse_clause.c:759
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-
-#: commands/dbcommands.c:139
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: commands/dbcommands.c:140
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+#: parser/parse_clause.c:774
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: commands/dbcommands.c:163
+#: parser/parse_clause.c:783
 #, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
 
-#: commands/dbcommands.c:172
+#: parser/parse_clause.c:797
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: commands/dbcommands.c:193
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos"
+#: parser/parse_clause.c:806
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
 
-#: commands/dbcommands.c:202
-msgid "must be superuser to create database for another user"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario"
+#: parser/parse_clause.c:858
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
-#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452
-#: commands/dbcommands.c:736
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1051
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: commands/dbcommands.c:229
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1059
 #, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
 
-#: commands/dbcommands.c:240
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1067
 #, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
 
-#: commands/dbcommands.c:253
+#: parser/parse_clause.c:1179
 #, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: commands/dbcommands.c:264
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1201
 #, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:310
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1218
 #, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: commands/dbcommands.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+#: parser/parse_clause.c:1411
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
 
-#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
-#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269
-#: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345
-#: commands/dbcommands.c:1353
-msgid "could not initialize database directory"
-msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos"
+#: parser/parse_clause.c:1451
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
 
-#: commands/dbcommands.c:383
+#: parser/parse_coerce.c:254
 #, c-format
-msgid "Directory \"%s\" already exists."
-msgstr "El directorio «%s» ya existe."
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270
-#: commands/dbcommands.c:1346
+#: parser/parse_coerce.c:716 parser/parse_coerce.c:743
+#: parser/parse_coerce.c:759 parser/parse_coerce.c:773
+#: parser/parse_expr.c:1682
 #, c-format
-msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s"
-
-#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271
-#: commands/dbcommands.c:1347
-msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
-msgstr ""
-"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más "
-"información."
-
-#: commands/dbcommands.c:557
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:588
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+#: parser/parse_coerce.c:746
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723
+#: parser/parse_coerce.c:762
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-
-#: commands/dbcommands.c:714
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: commands/dbcommands.c:748
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos"
+#: parser/parse_coerce.c:776
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
-#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
-#: commands/dbcommands.c:1369
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:812
 #, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
-#: commands/define.c:249
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:820 parser/parse_coerce.c:859
 #, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
-#: commands/define.c:168
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:851
 #, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
 
-#: commands/define.c:136
+#: parser/parse_coerce.c:913
 #, c-format
-msgid "%s does not take a parameter"
-msgstr "%s no lleva parámetro"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: commands/define.c:197
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:975
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: commands/define.c:233
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+#: parser/parse_coerce.c:1151
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: commands/define.c:258
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+#: parser/parse_coerce.c:1168
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: commands/define.c:279
+#: parser/parse_coerce.c:1197 parser/parse_coerce.c:1309
+#: parser/parse_coerce.c:1336
 #, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:84
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1214
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
 
-#: commands/functioncmds.c:89
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+#: parser/parse_coerce.c:1225
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
+"entrada es «unknown»"
 
-#: commands/functioncmds.c:115
+#: parser/parse_coerce.c:1250 parser/parse_coerce.c:1267
+#: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364
+#: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:116
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: parser/parse_expr.c:361
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:166
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_expr.c:486
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: commands/functioncmds.c:171
-#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+#: parser/parse_expr.c:492
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#: parser/parse_expr.c:549
 #, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+msgid "row comparison cannot use operator %s"
+msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:186
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: parser/parse_expr.c:576
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: commands/functioncmds.c:273
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: parser/parse_expr.c:594
+#, c-format
+msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:280
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
+msgid ""
+"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+msgstr ""
+"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
+"boolean."
 
-#: commands/functioncmds.c:342
+#: parser/parse_expr.c:602
 #, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgid "operator %s must not return a set"
+msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:614
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
 
-#: commands/functioncmds.c:386
+#: parser/parse_expr.c:1737
 #, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
 
-#: commands/functioncmds.c:458
-msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Necesita usar «createlang» para instalar el lenguaje en la base de datos."
+#: parser/parse_expr.c:1832
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
-#: commands/functioncmds.c:751
+#: parser/parse_func.c:93
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: commands/functioncmds.c:580
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+#: parser/parse_func.c:170
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:587
+#: parser/parse_func.c:176
 #, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:686
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#: parser/parse_func.c:200
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
+
+#: parser/parse_func.c:203
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/functioncmds.c:753
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#: parser/parse_func.c:211
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: commands/functioncmds.c:922
-#, c-format
-msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
+#: parser/parse_func.c:260
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: commands/functioncmds.c:928
+#: parser/parse_func.c:1216
 #, c-format
-msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: commands/functioncmds.c:934
+#: parser/parse_func.c:1227
 #, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:940
+#: parser/parse_func.c:1232
 #, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-
-#: commands/functioncmds.c:971
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: commands/functioncmds.c:975
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: parser/parse_func.c:1237
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-
-#: commands/functioncmds.c:979
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
 
-#: commands/functioncmds.c:983
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+#: parser/parse_func.c:1309
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: commands/functioncmds.c:987
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
+#: parser/parse_func.c:1314
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
 
-#: commands/functioncmds.c:998
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+#: parser/parse_func.c:1335
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
+msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1003
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: parser/parse_node.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: commands/functioncmds.c:1007
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: commands/functioncmds.c:1031
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+#: parser/parse_node.c:243
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1046
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
+#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1056
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2570
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3647
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1090
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:118
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: commands/indexcmds.c:122
+#: parser/parse_oper.c:584
 #, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:236
+#: parser/parse_oper.c:778
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:241
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+#: parser/parse_oper.c:780
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/indexcmds.c:255
+#: parser/parse_oper.c:787
 msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
 msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/indexcmds.c:283 parser/analyze.c:1228
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+#: parser/parse_oper.c:877
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: commands/indexcmds.c:300
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+#: parser/parse_oper.c:906
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1342
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+#: parser/parse_oper.c:910
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: commands/indexcmds.c:373
+#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
 #, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:418
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:422
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:431
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347 parser/parse_expr.c:1098
+#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:506
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: commands/indexcmds.c:510
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:997
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
 
-#: commands/indexcmds.c:521
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:1008
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
 
-#: commands/indexcmds.c:580
+#: parser/parse_relation.c:1047
 #, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:582
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+#: parser/parse_relation.c:1071
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:635
+#: parser/parse_relation.c:1124
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: commands/indexcmds.c:711
+#: parser/parse_relation.c:2013
 #, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:980
+#: parser/parse_relation.c:2018
 #, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:987
+#: parser/parse_relation.c:2037
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
 
-#: commands/indexcmds.c:1015
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+#: parser/parse_relation.c:2042
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:1098
+#: parser/parse_target.c:275 parser/parse_target.c:510
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:129
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+#: parser/parse_target.c:299
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: commands/opclasscmds.c:166
-#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+#: parser/parse_target.c:303
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: parser/parse_target.c:364
 #, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-
-#: commands/opclasscmds.c:226
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:253
+#: parser/parse_target.c:496
 #, c-format
 msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
 msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
 
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:300
+#: parser/parse_target.c:574
 #, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
-"%s"
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:303
+#: parser/parse_target.c:583
 #, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-
-#: commands/opclasscmds.c:430
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
-
-#: commands/opclasscmds.c:434
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
-
-#: commands/opclasscmds.c:438
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:484
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+#: parser/parse_target.c:812
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: commands/opclasscmds.c:488
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+#: parser/parse_type.c:62
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:492
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:525
+#: parser/parse_type.c:103
 #, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:530
+#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:148
 #, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: commands/opclasscmds.c:854
+#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469
 #, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
+#: scan.l:322
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: commands/operatorcmds.c:142
-#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+#: scan.l:349
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: commands/operatorcmds.c:152
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+#: scan.l:368
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
-#: commands/portalcmds.c:228
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:411
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: commands/portalcmds.c:89
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: scan.l:412
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
 
-#: commands/portalcmds.c:93
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no está soportado"
+#: scan.l:428
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:94
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
+#: scan.l:462
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+#: scan.l:474
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: commands/portalcmds.c:422
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#: scan.l:487
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/prepare.c:62
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:565
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
 
-#: commands/prepare.c:81
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:658
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:666
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: commands/prepare.c:317
+#: gram.y:989 gram.y:1015
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/prepare.c:396
+#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/proclang.c:64
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
+#: gram.y:1886 utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
+#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
+#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2661
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+#: gram.y:1976
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: commands/proclang.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+#: gram.y:2435
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: commands/proclang.c:104
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+#: gram.y:2451
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: commands/proclang.c:188
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
+#: gram.y:3323
+msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
+msgstr "los parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
 
-#: commands/proclang.c:271
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
+#: gram.y:3330
+msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
+msgstr "los parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
 
-#: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: gram.y:3491 utils/adt/regproc.c:639
+msgid "missing argument"
+msgstr "argumento faltante"
 
-#: commands/schemacmds.c:87
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
-msgstr "«%s» no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para «%s»"
+#: gram.y:3492 utils/adt/regproc.c:640
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270
-#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+#: gram.y:4540
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
 
-#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: gram.y:5011
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+#: gram.y:5012
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: commands/sequence.c:476
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:5162
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: commands/sequence.c:499
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:5572
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: commands/sequence.c:597
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+#: gram.y:5580
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: commands/sequence.c:651
+#: gram.y:5594 gram.y:5609
 #, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/sequence.c:956
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+#: gram.y:5599
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/sequence.c:1002
+#: gram.y:5627 gram.y:5642
 #, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/sequence.c:1033
+#: gram.y:5632
 #, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/sequence.c:1045
+#: gram.y:5692 gram.y:5770
 #, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
 
-#: commands/sequence.c:1060
+#: gram.y:5697 gram.y:5775
 #, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:296
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales"
+#: gram.y:5848
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:769
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:5854
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:411
+#: gram.y:5889
 #, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:578
+#: gram.y:5895
 #, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:588
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:6349
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: commands/tablecmds.c:737
+#: gram.y:6632
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:762 parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304
+#: gram.y:6638
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:768
+#: gram.y:6686
 #, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:785
+#: gram.y:6692
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:839
+#: gram.y:6739
 #, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:846
+#: gram.y:6745
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993 parser/parse_coerce.c:256
-#: parser/parse_coerce.c:1152 parser/parse_coerce.c:1169
-#: parser/parse_coerce.c:1215
+#: gram.y:6793
 #, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:984
+#: gram.y:6799
 #, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:991
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+#: gram.y:7997
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1042
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+#: gram.y:8006
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1044
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+#: gram.y:8205
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: commands/tablecmds.c:1337
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+#: gram.y:8211
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: commands/tablecmds.c:1355
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+#: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: commands/tablecmds.c:1365
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+#: gram.y:8309
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+#: gram.y:8317
+msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1830
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: gram.y:8325
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+#: gram.y:8333
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: commands/tablecmds.c:2294
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2304
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2636
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2650
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2730
+#: port/win32/signal.c:173
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:2885
+#: port/win32/signal.c:253
 #, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:2951
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2995
+#: port/win32/signal.c:266
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3007
+#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
 #, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348
-#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489
-#: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758
+#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
 #, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: commands/tablecmds.c:3292
+#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587
+#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: commands/tablecmds.c:3463
+#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
 #, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3471
+#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
 #, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
 
-#: commands/tablecmds.c:3531
+#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
 #, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
+"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:3562
+#: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
 #, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:3619
+#: port/sysv_shmem.c:170 port/pg_shmem.c:170
 #, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %u bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
+"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:3626
+#: port/sysv_shmem.c:433 port/pg_shmem.c:433
 #, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3927
+#: postmaster/bgwriter.c:369
 #, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-
-#: commands/tablecmds.c:3961
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: commands/tablecmds.c:3968
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: postmaster/bgwriter.c:371
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 msgstr ""
-"no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: postmaster/bgwriter.c:521
+msgid "not enough shared memory for background writer"
 msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:603
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:604
+msgid "Consult the server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: commands/tablecmds.c:4034
+#: postmaster/pgarch.c:164
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4037
+#: postmaster/pgarch.c:391
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
 
-#: commands/tablecmds.c:4051
+#: postmaster/pgarch.c:474
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
-"costosos"
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:4054
+#: postmaster/pgarch.c:479
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: commands/tablecmds.c:4139
+#: postmaster/pgarch.c:525
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4144
+#: postmaster/pgarch.c:564
 #, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4213
+#: postmaster/pgstat.c:260
 #, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4331
+#: postmaster/pgstat.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4715 commands/trigger.c:2807
+#: postmaster/pgstat.c:300
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4720
+#: postmaster/pgstat.c:311
 #, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4765
+#: postmaster/pgstat.c:327
 #, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4805
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+#: postmaster/pgstat.c:348
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4811
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: postmaster/pgstat.c:373 postmaster/pgstat.c:1603
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4815
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+#: postmaster/pgstat.c:388
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
 
-#: commands/tablecmds.c:4832
+#: postmaster/pgstat.c:403
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4858
-#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+#: postmaster/pgstat.c:413
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:4896
+#: postmaster/pgstat.c:437
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4930
+#: postmaster/pgstat.c:447
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:573
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:607
 #, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:984
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:5056
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+#: postmaster/pgstat.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5057
+#: postmaster/pgstat.c:1429
 #, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5375
+#: postmaster/pgstat.c:1644
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5617
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+#: postmaster/pgstat.c:1665
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
 
-#: commands/tablecmds.c:5647
+#: postmaster/pgstat.c:1810
 #, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5657
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: postmaster/pgstat.c:1841
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
 
-#: commands/tablecmds.c:5865
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb"
+#: postmaster/pgstat.c:1872
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: postmaster/pgstat.c:1889
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: postmaster/pgstat.c:1953
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
-#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47
+#: postmaster/pgstat.c:2028
 #, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
 
-#: commands/tablespace.c:166
+#: postmaster/pgstat.c:2087 postmaster/pgstat.c:2162 postmaster/pgstat.c:2760
+msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
+msgstr "memoria agotada en el recolector de estadísticas --- abortando"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2210
 #, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:175
+#: postmaster/pgstat.c:2236
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2271
 #, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
+"finalización; abortando"
 
-#: commands/tablespace.c:211
+#: postmaster/pgstat.c:2319
 #, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear el tablespace «%s»"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: postmaster/pgstat.c:2328
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:232
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: postmaster/pgstat.c:2350
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
+"finalización; abortando"
 
-#: commands/tablespace.c:242
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
+#: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2561 postmaster/pgstat.c:2595
+#: postmaster/pgstat.c:2624
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
 
-#: commands/tablespace.c:252
+#: postmaster/postmaster.c:451
 #, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+msgstr ""
+"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
+"compilación\n"
 
-#: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760
+#: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580
 #, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: postmaster/postmaster.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773
+#: postmaster/postmaster.c:605
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
 
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027
+#: postmaster/postmaster.c:611
 #, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: commands/tablespace.c:318
+#: postmaster/postmaster.c:621
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042
+#: postmaster/postmaster.c:655
 #, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: postmaster/postmaster.c:731
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
 
-#: commands/tablespace.c:445
+#: postmaster/postmaster.c:750
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:549
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:779
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: commands/tablespace.c:600
+#: postmaster/postmaster.c:787
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
+
+#: postmaster/postmaster.c:864
 #, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: commands/tablespace.c:608
+#: postmaster/postmaster.c:957
 #, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: postmaster/postmaster.c:962
 #, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/trigger.c:134
+#: postmaster/postmaster.c:979
 #, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» no tiene el dueño correcto"
 
-#: commands/trigger.c:219
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+#: postmaster/postmaster.c:981
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario que es dueño del directorio de "
+"datos."
 
-#: commands/trigger.c:226
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+#: postmaster/postmaster.c:1000
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros."
 
-#: commands/trigger.c:233
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: postmaster/postmaster.c:1002
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
+#: postmaster/postmaster.c:1013
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:287
+#: postmaster/postmaster.c:1058
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:294
+#: postmaster/postmaster.c:1080
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:1160
+#: postmaster/postmaster.c:1103
 #, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-
-#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-
-#: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579
-#: executor/execMain.c:1725
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
 
-#: commands/trigger.c:2753
-msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
+#: postmaster/postmaster.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
 
-#: commands/trigger.c:2792
+#: postmaster/postmaster.c:1111
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: commands/typecmds.c:138
+#: postmaster/postmaster.c:1114
 #, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: commands/typecmds.c:173
+#: postmaster/postmaster.c:1115
 #, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: commands/typecmds.c:206
+#: postmaster/postmaster.c:1116
 #, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: commands/typecmds.c:223
+#: postmaster/postmaster.c:1118
 #, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "  -l              enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: commands/typecmds.c:228
+#: postmaster/postmaster.c:1120
 #, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: commands/typecmds.c:238
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1121
+#, c-format
+msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
+msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
 
-#: commands/typecmds.c:242
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1122
+#, c-format
+msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: commands/typecmds.c:281
+#: postmaster/postmaster.c:1123
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid ""
+"  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
+msgstr ""
+"  -S              modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
+"depuración)\n"
 
-#: commands/typecmds.c:288
+#: postmaster/postmaster.c:1128
 #, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgid ""
+"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
 
-#: commands/typecmds.c:298
+#: postmaster/postmaster.c:1129
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -s              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
 
-#: commands/typecmds.c:305
+#: postmaster/postmaster.c:1131
 #, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <[email protected]>\n"
 
-#: commands/typecmds.c:314
+#: postmaster/postmaster.c:1193
 #, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:323
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: commands/typecmds.c:536
+#: postmaster/postmaster.c:1356
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1412
 #, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:557
+#: postmaster/postmaster.c:1441
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1507
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
 
-#: commands/typecmds.c:636
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: postmaster/postmaster.c:1536
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: postmaster/postmaster.c:1589
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1594
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1599
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1829
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1881
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: commands/typecmds.c:914
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: postmaster/postmaster.c:1917
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: commands/typecmds.c:984
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1924
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: commands/typecmds.c:1096
-#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+#: postmaster/postmaster.c:1962
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: commands/typecmds.c:1125
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+#: postmaster/postmaster.c:2035
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:1354
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+#: postmaster/postmaster.c:2038
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:1621
-#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+#: postmaster/postmaster.c:2101
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
 
-#: commands/typecmds.c:1827
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
 
-#: commands/typecmds.c:1868 commands/typecmds.c:1877
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2131
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: commands/typecmds.c:1889
-msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
+#: postmaster/postmaster.c:2145
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-#: commands/typecmds.c:2106
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+#: postmaster/postmaster.c:2166
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320
-#: commands/user.c:400
-#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:2212 postmaster/postmaster.c:2222
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
 
-#: commands/user.c:208
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2364
 #, c-format
-msgid "invalid group name \"%s\""
-msgstr "el nombre de grupo «%s» no es válido"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: commands/user.c:239 commands/user.c:369
+#: postmaster/postmaster.c:2373
 #, c-format
-msgid "invalid user name \"%s\""
-msgstr "el nombre de usuario «%s» no es válido"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
-#: commands/user.c:376
+#: postmaster/postmaster.c:2382
 #, c-format
-msgid "invalid user password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de usuario no es válida «%s»"
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
 
-#: commands/user.c:636
-msgid "user ID must be positive"
-msgstr "el ID de usuario debe ser positivo"
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: commands/user.c:653
-msgid "must be superuser to create users"
-msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios"
+#: postmaster/postmaster.c:2547
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: commands/user.c:658
+#: postmaster/postmaster.c:2689
 #, c-format
-msgid "user name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de usuario «%s» está reservado"
+msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
+msgstr "getnameinfo_all() falló: %s"
 
-#: commands/user.c:695 commands/user.c:1274
+#: postmaster/postmaster.c:2698
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el usuario «%s»"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: commands/user.c:700
+#: postmaster/postmaster.c:2770
 #, c-format
-msgid "user ID %d is already assigned"
-msgstr "el ID de usuario %d ya está asignado"
-
-#: commands/user.c:1098
-msgid "must be superuser to drop users"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: commands/user.c:1132
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: postmaster/postmaster.c:2988
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: commands/user.c:1136
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: postmaster/postmaster.c:3612
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: commands/user.c:1163
+#: postmaster/postmaster.c:3616
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
-msgstr "el usuario «%s» no puede ser eliminado"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: commands/user.c:1164
+#: postmaster/postmaster.c:3620
 #, c-format
-msgid "The user owns database \"%s\"."
-msgstr "El usuario es dueño de la base de datos «%s»."
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: commands/user.c:1266
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: postmaster/postmaster.c:3796
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
 
-#: commands/user.c:1280
-msgid "must be superuser to rename users"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los usuarios"
+# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
+#: postmaster/postmaster.c:3825
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:1299
-msgid "MD5 password cleared because of user rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del usuario"
+#: postmaster/postmaster.c:3854 postmaster/postmaster.c:3861
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: commands/user.c:1334
+#: postmaster/postmaster.c:3870
 #, c-format
-msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
-msgstr "debe revocar permisos en %s antes de usar contraseñas"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: commands/user.c:1336
-msgid ""
-"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
+#: postmaster/postmaster.c:3883
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr ""
-"Esta restricción previene que los usuarios no privilegiados puedan obtener "
-"las contraseñas de otros usuarios."
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:1337
+#: postmaster/postmaster.c:3892
 #, c-format
-msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-msgstr "Intente REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:1401
-msgid "group ID must be positive"
-msgstr "el ID de grupo debe ser positivo"
+#: postmaster/postmaster.c:3899
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:1414
-msgid "must be superuser to create groups"
-msgstr "debe ser superusuario para crear grupos"
+#: postmaster/postmaster.c:4143
+#, c-format
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:1419
+#: postmaster/syslogger.c:353
 #, c-format
-msgid "group name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de grupo «%s» está reservado"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
 
-#: commands/user.c:1456 commands/user.c:1838
+#: postmaster/syslogger.c:365 postmaster/syslogger.c:980
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" already exists"
-msgstr "el grupo «%s» ya existe"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: commands/user.c:1461
+#: postmaster/syslogger.c:401
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
 #, c-format
-msgid "group ID %d is already assigned"
-msgstr "el ID de grupo %d ya está asignado"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: commands/user.c:1541
-msgid "must be superuser to alter groups"
-msgstr "debe ser superusuario para modificar grupos"
+#: postmaster/syslogger.c:487
+#, c-format
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
 
-#: commands/user.c:1620
+#: postmaster/syslogger.c:517
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not have any members"
-msgstr "el grupo «%s» no tiene miembros"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: commands/user.c:1648
+#: postmaster/syslogger.c:549
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
-msgstr "el usuario «%s» no está en el grupo «%s»"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: commands/user.c:1780
-msgid "must be superuser to drop groups"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos"
+#: postmaster/syslogger.c:554 postmaster/syslogger.c:572
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: commands/user.c:1844
-msgid "must be superuser to rename groups"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos"
+#: postmaster/syslogger.c:945
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: commands/vacuum.c:287
-msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
-msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado"
+#: postmaster/syslogger.c:1043
+#, c-format
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:288
-msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
-msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE."
+#: postmaster/syslogger.c:1055
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
-#: commands/vacuum.c:608
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:609
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: commands/vacuum.c:826
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:235
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: commands/vacuum.c:827
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:239
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: commands/vacuum.c:838
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
-"transacciones"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:240
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: commands/vacuum.c:839
-msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: commands/vacuum.c:846
-#, c-format
-msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
-msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:258
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: commands/vacuum.c:848
-#, c-format
-msgid ""
-"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
-"failure."
-msgstr ""
-"Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por "
-"reciclaje de transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: commands/vacuum.c:948
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:275
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: commands/vacuum.c:963
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 msgstr ""
-"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
 
-#: commands/vacuum.c:1213 commands/vacuumlazy.c:242
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: commands/vacuum.c:1261 commands/vacuumlazy.c:336
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:319
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: commands/vacuum.c:1384
+#: rewrite/rewriteDefine.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:1397
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:1556 commands/vacuumlazy.c:499
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
+""
 
-#: commands/vacuum.c:1559
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: commands/vacuum.c:2373
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
 #, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: commands/vacuum.c:2917 commands/vacuumlazy.c:862
+#: rewrite/rewriteDefine.c:387
 #, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:3007 commands/vacuum.c:3074 commands/vacuumlazy.c:674
-#: commands/vacuumlazy.c:750
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: commands/vacuum.c:3011 commands/vacuumlazy.c:678
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: commands/vacuum.c:3025 commands/vacuum.c:3094
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteDefine.c:416
 msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
 msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-
-#: commands/vacuum.c:3028 commands/vacuum.c:3097
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
 
-#: commands/vacuum.c:3078 commands/vacuumlazy.c:754
+#: rewrite/rewriteDefine.c:421
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:502
+#: rewrite/rewriteDefine.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:557
+#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511
 #, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-
-#: commands/variable.c:65
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: commands/variable.c:151
+#: rewrite/rewriteHandler.c:982 rewrite/rewriteHandler.c:1267
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: commands/variable.c:169
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1379
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
 
-#: commands/variable.c:280
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite mes en interval para huso horario"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1380
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: commands/variable.c:410
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1385
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
 
-#: commands/variable.c:418
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1386
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: commands/variable.c:420
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1391
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
 
-#: commands/variable.c:494
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1392
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
-#: commands/variable.c:504
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+#: rewrite/rewriteManip.c:738 rewrite/rewriteManip.c:794
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: commands/view.c:89
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: rewrite/rewriteManip.c:961
+msgid "cannot handle whole-row reference"
+msgstr "no se pueden manejar referencias al registro completo"
 
-#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
 
-#: commands/view.c:187
+#: utils/error/assert.c:37
 #, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
 
-#: commands/view.c:194
+#: utils/error/elog.c:1181
 #, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
 
-#: executor/execMain.c:857
+#: utils/error/elog.c:1194
 #, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
 
-#: executor/execMain.c:863
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+#: utils/error/elog.c:1454 utils/error/elog.c:1464
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
 
-#: executor/execMain.c:869
+#: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1837 utils/error/elog.c:1913
+msgid "missing error text"
+msgstr "texto de error faltante"
+
+#: utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1605 utils/error/elog.c:1916
+#: utils/error/elog.c:1919
 #, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
 
-#: executor/execMain.c:985 executor/execMain.c:995 executor/execMain.c:1012
-#: executor/execMain.c:1020 executor/execQual.c:584 executor/execQual.c:598
-#: executor/execQual.c:608
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
+#: utils/error/elog.c:1615
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETALLE:  "
 
-#: executor/execMain.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/error/elog.c:1622
+msgid "HINT:  "
+msgstr "HINT:  "
 
-#: executor/execMain.c:996 executor/execQual.c:599
+#: utils/error/elog.c:1629
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
+
+#: utils/error/elog.c:1636
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTO:  "
+
+#: utils/error/elog.c:1646
 #, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
 
-#: executor/execMain.c:1013
+#: utils/error/elog.c:1653
 #, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
-#: executor/execMain.c:1021
-#, fuzzy
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/error/elog.c:1666
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "SENTENCIA:  "
 
-#: executor/execMain.c:1862
+#: utils/error/elog.c:2029
 #, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
 
-#: executor/execMain.c:1874
-#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+#: utils/error/elog.c:2052
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:2056
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2059
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2062
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:2065
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:2068
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:2071
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
 
-#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2863
-#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr ""
+#: utils/error/elog.c:2074
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
 
-#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2864
+#: utils/sort/logtape.c:202
 #, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr ""
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: executor/execQual.c:585
-#, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr ""
+#: utils/sort/logtape.c:204
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
 
-#: executor/execQual.c:609
+#: utils/sort/logtape.c:221
 #, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: executor/execQual.c:1007
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+#: utils/sort/tuplesort.c:2081
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "no se pudo crear el índice único"
 
-#: executor/execQual.c:1489
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+#: utils/sort/tuplesort.c:2082
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
 
-#: executor/execQual.c:1573
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
 
-#: executor/execQual.c:1580
+#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:88
 #, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: executor/execQual.c:1726
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:197
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:1800
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:198
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: executor/execQual.c:2318
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+#: utils/adt/acl.c:203
+msgid "missing name"
+msgstr "nombre faltante"
 
-#: executor/execQual.c:2319
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
+#: utils/adt/acl.c:204
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
 
-#: executor/execQual.c:2549
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:212
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "signo «=» faltante"
 
-#: executor/execQual.c:2730
+#: utils/adt/acl.c:259
 #, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:289
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: executor/execQual.c:2760
+#: utils/adt/acl.c:298
 #, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: executor/execQual.c:3125 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+#: utils/adt/acl.c:357
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: executor/execQual.c:3449
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:895
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:118
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+#: utils/adt/acl.c:954
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:125 executor/spi.c:875 executor/spi.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+#: utils/adt/acl.c:955
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: executor/functions.c:188
+#: utils/adt/acl.c:1124
 #, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+msgid "group with ID %u does not exist"
+msgstr "no existe el grupo con ID %u"
 
-#: executor/functions.c:224
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+#: utils/adt/acl.c:1137
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: executor/functions.c:788
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+#: utils/adt/acl.c:1147
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
 
-#: executor/functions.c:807
+#: utils/adt/acl.c:1199
+msgid "cannot specify both user and group"
+msgstr "no se puede especificar tanto el usuario como el grupo"
+
+#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
+#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
+#: utils/adt/acl.c:2516
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: executor/functions.c:885 executor/functions.c:902 executor/functions.c:939
-#: executor/functions.c:947 executor/functions.c:999 executor/functions.c:1011
-#: executor/functions.c:1031
+#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
+#: utils/adt/regproc.c:290
 #, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: executor/functions.c:887 executor/functions.c:904
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
 
-#: executor/functions.c:941
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
 
-#: executor/functions.c:949
-#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
 
-#: executor/functions.c:1001
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
 
-#: executor/functions.c:1013
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
 #, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-
-#: executor/functions.c:1033
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: executor/functions.c:1083
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
 #, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
 
-#: executor/nodeAgg.c:1380
-#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
 msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
 
-#: executor/nodeFunctionscan.c:93
-msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
 #, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "invalid array element type OID: %u"
+msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2411
 #, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1474
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
-#: executor/nodeSubplan.c:976
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
 
-#: executor/spi.c:190
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
 
-#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
 
-#: executor/spi.c:254
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
+msgid "missing left brace"
+msgstr "falta una llave izquierda"
 
-#: executor/spi.c:842
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
 
-#: executor/spi.c:853
-msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: executor/spi.c:859 executor/spi.c:864
-msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#: executor/spi.c:1613
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 utils/cache/lsyscache.c:1793
 #, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: storage/buffer/buf_table.c:110 storage/freespace/freespace.c:1014
-#: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179
-#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:244
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1384 utils/cache/lsyscache.c:1829
 #, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1658
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1796 utils/adt/arrayfuncs.c:1801
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1841 utils/adt/arrayfuncs.c:1863
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1875 utils/adt/arrayfuncs.c:2036
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 utils/adt/arrayfuncs.c:2064
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2073 utils/adt/arrayfuncs.c:2084
+msgid "invalid array subscripts"
+msgstr "los subíndices de array no son válidos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1992
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:251
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2027 utils/adt/arrayfuncs.c:2096
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2041
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:3312
+msgid "null array elements not supported"
+msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2046
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2548 utils/adt/arrayfuncs.c:2703
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2064
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2720
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:103
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3119
+msgid "could not determine target array type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
 
-#: storage/smgr/md.c:381
-#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: storage/smgr/md.c:790
-#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3137
+msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
+msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
 
-#: storage/smgr/md.c:981
+#: utils/adt/ascii.c:76
 #, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
-"%m"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:261
+#: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:361
+#: utils/adt/cash.c:192
 #, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:485
-#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
+#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:804 utils/adt/float.c:868
+#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2188 utils/adt/geo_ops.c:3833
+#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920
+#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040
+#: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855
+#: utils/adt/numeric.c:3829 utils/adt/timestamp.c:2202
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:506
-#, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/char.c:177
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:510
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1359 utils/adt/datetime.c:2085
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:527
+#: utils/adt/date.c:102
 #, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:552
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1339
+#: utils/adt/date.c:1376 utils/adt/date.c:2261 utils/adt/formatting.c:2914
+#: utils/adt/formatting.c:2939 utils/adt/formatting.c:2998
+#: utils/adt/nabstime.c:568 utils/adt/nabstime.c:611 utils/adt/nabstime.c:641
+#: utils/adt/nabstime.c:684 utils/adt/timestamp.c:150
+#: utils/adt/timestamp.c:184 utils/adt/timestamp.c:390
+#: utils/adt/timestamp.c:426 utils/adt/timestamp.c:1934
+#: utils/adt/timestamp.c:1955 utils/adt/timestamp.c:2013
+#: utils/adt/timestamp.c:2036 utils/adt/timestamp.c:2418
+#: utils/adt/timestamp.c:2536 utils/adt/timestamp.c:2758
+#: utils/adt/timestamp.c:2845 utils/adt/timestamp.c:2892
+#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3285
+#: utils/adt/timestamp.c:3418 utils/adt/timestamp.c:3425
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3446
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:3644
+#: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3919
+#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:3954
+#: utils/adt/timestamp.c:3958
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:582
-#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/date.c:805
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:907
+#: utils/adt/date.c:866
 #, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:672
+#: utils/adt/date.c:1581
 #, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:367
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
+#: utils/adt/date.c:1674 utils/adt/date.c:1693
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:368
+#: utils/adt/date.c:2339
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:409 storage/file/fd.c:1256 storage/file/fd.c:1371
+#: utils/adt/date.c:2446 utils/adt/date.c:2465
 #, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
 
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
-#: storage/page/bufpage.c:472
+#: utils/adt/date.c:2520 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3999
 #, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: storage/page/bufpage.c:377
+#: utils/adt/date.c:2542
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
 
-#: storage/page/bufpage.c:392
+#: utils/adt/datetime.c:2384 utils/adt/formatting.c:3216
 #, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
 
-#: storage/page/bufpage.c:490
+#: utils/adt/datetime.c:3369 utils/adt/datetime.c:3376
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
-#: storage/freespace/freespace.c:313
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
-"libre"
+#: utils/adt/datetime.c:3378
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
 
-#: storage/freespace/freespace.c:306
+#: utils/adt/datetime.c:3383
 #, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
-
-#: storage/freespace/freespace.c:341
-msgid "max_fsm_pages is too large"
-msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:709
+#: utils/adt/datetime.c:3389
 #, c-format
-msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
-msgstr ""
-"mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas "
-"requeridas en total"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:711
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3396 utils/adt/network.c:93
 #, c-format
-msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
-msgstr ""
-"Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida."
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:867
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
-msgstr ""
-"El proceso %d espera %s en la transacción %u; bloqueado por proceso %d."
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
-msgstr ""
-"El proceso %d espera %s en la relación %u de base de datos %u; bloqueado por "
-"el proceso %d."
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:887
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:246 storage/ipc/sinval.c:105
-#: postmaster/postmaster.c:1604
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:420
-#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: main/main.c:99
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:122
+#: utils/adt/varlena.c:162
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
 
-#: main/main.c:119
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: main/main.c:226
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: main/main.c:245
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: main/main.c:252
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
-
-#: main/main.c:323
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: main/main.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+#: utils/adt/float.c:289
+msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para tipo real está obsoleta: «»"
 
-#: libpq/auth.c:113
-#, c-format
-msgid "Kerberos error: %s"
-msgstr "error Kerberos: %s"
+#: utils/adt/float.c:290 utils/adt/float.c:467 utils/adt/oid.c:46
+msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
+msgstr "Este valor será rechazado en versiones futuras de PostgreSQL"
 
-#: libpq/auth.c:119
+#: utils/adt/float.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"se recibió una versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
 
-#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309
+#: utils/adt/float.c:334 utils/adt/float.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:140
-msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 4 no está implementado en este servidor"
+#: utils/adt/float.c:466
+msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para tipo double precision está obsoleta: «»"
 
-#: libpq/auth.c:204
+#: utils/adt/float.c:506
 #, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: libpq/auth.c:214
+#: utils/adt/float.c:511 utils/adt/float.c:535 utils/adt/numeric.c:3307
+#: utils/adt/numeric.c:3333
 #, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:227
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/float.c:1206 utils/adt/int.c:614
+#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861
+#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941
+#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012
+#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1794
+#: utils/adt/numeric.c:1803 utils/adt/varbit.c:1254
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/int.c:297
+#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
+#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
+#: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1895 utils/adt/numeric.c:1906
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/float.c:1461 utils/adt/numeric.c:4229
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: libpq/auth.c:272
-#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/float.c:1502 utils/adt/numeric.c:1713
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
 
-#: libpq/auth.c:297
-#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/float.c:1517 utils/adt/float.c:1547
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
 
-#: libpq/auth.c:330
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+#: utils/adt/float.c:1570 utils/adt/float.c:1600 utils/adt/numeric.c:4448
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: libpq/auth.c:369
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+#: utils/adt/float.c:1574 utils/adt/float.c:1604 utils/adt/numeric.c:4452
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: libpq/auth.c:372
-#, c-format
-msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 4 falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1656 utils/adt/float.c:1681
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1732 utils/adt/float.c:1757
+#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1808
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
-#: libpq/auth.c:375
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:989
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: libpq/auth.c:378
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1008
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: libpq/auth.c:381
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1037
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: libpq/auth.c:386
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1044 utils/adt/formatting.c:1149
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: libpq/auth.c:390
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "«S» no es único"
 
-#: libpq/auth.c:394
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+#: utils/adt/formatting.c:1066
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: libpq/auth.c:423
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
+#: utils/adt/formatting.c:1090
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: libpq/auth.c:424
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/adt/formatting.c:1103
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: libpq/auth.c:452
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: utils/adt/formatting.c:1116
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: libpq/auth.c:452
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: utils/adt/formatting.c:1128
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: libpq/auth.c:450
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1158
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
 
-#: libpq/auth.c:456
+#: utils/adt/formatting.c:1429
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: libpq/auth.c:468
-msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
-msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4"
+#: utils/adt/formatting.c:1694
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
 
-#: libpq/auth.c:501
+#: utils/adt/formatting.c:2037
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2047
 #, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "el valor es incorrecto para %s"
 
-#: libpq/auth.c:638
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+#: utils/adt/formatting.c:3161
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
 
-#: libpq/auth.c:648
-#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3251
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: libpq/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+#: utils/adt/formatting.c:4117
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
 
-#: libpq/auth.c:728
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3954 utils/adt/geo_ops.c:4844
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
 
-#: libpq/auth.c:739
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 
-#: libpq/auth.c:750
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:761
+#: utils/adt/geo_ops.c:903
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:772
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/geo_ops.c:1004
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:810
+#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:838
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1414
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 
-#: libpq/auth.c:842
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1755
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
-#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: utils/adt/geo_ops.c:1983
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:378
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2574
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:379
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3087
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:400
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3366
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:421
+#: utils/adt/geo_ops.c:3390 utils/adt/geo_ops.c:3402
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:451
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3442
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3752
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4064
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:452
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4081
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:484
+#: utils/adt/geo_ops.c:4248 utils/adt/geo_ops.c:4258 utils/adt/geo_ops.c:4273
+#: utils/adt/geo_ops.c:4279
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:496
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4301 utils/adt/geo_ops.c:4309
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:383
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4336
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:392 libpq/be-secure.c:876
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4830
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:342 libpq/be-secure.c:352
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4835
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: libpq/be-secure.c:346
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4879 utils/adt/geo_ops.c:4902
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
 
-#: libpq/be-secure.c:712
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+#: utils/adt/int.c:137
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
 
-#: libpq/be-secure.c:722
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
 
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
+#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:745
+#: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: libpq/be-secure.c:747
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554
+#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626
+#: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725
+#: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796
+#: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010
+#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1847 utils/adt/varbit.c:1338
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
 
-#: libpq/be-secure.c:752
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+#: utils/adt/int8.c:1066
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: libpq/be-secure.c:757
+#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:511
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
+
+#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:512
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+
+#: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:777
+#: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:779
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
 
-#: libpq/be-secure.c:822
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+#: utils/adt/misc.c:81
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
 
-#: libpq/be-secure.c:831
+#: utils/adt/misc.c:90
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
 
-#: libpq/be-secure.c:856
+#: utils/adt/misc.c:98
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:860 libpq/be-secure.c:871
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+#: utils/adt/misc.c:156
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
 
-#: libpq/be-secure.c:865
+#: utils/adt/misc.c:177
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:916
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr ""
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
 
-#: libpq/be-secure.c:923
+#: utils/adt/nabstime.c:244
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
 
-#: libpq/crypt.c:62
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+#: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
 
-#: libpq/hba.c:161
+#: utils/adt/nabstime.c:819
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
-"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:343
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+#: utils/adt/nabstime.c:884
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
 
-#: libpq/hba.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/nabstime.c:976
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
 
-#: libpq/hba.c:807
+#: utils/adt/network.c:105
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:822
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
 
-#: libpq/hba.c:880
+#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
+#: utils/adt/network.c:590
 #, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
 
-#: libpq/hba.c:886
-#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/network.c:198
+msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
+msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
 
-#: libpq/hba.c:1117
-#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/network.c:203
+msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
+msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
 
-#: libpq/hba.c:1147
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+#: utils/adt/network.c:209
+msgid "invalid type in external \"inet\" value"
+msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
 
-#: libpq/hba.c:1192
+#: utils/adt/network.c:214
+msgid "invalid length in external \"inet\" value"
+msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
+
+#: utils/adt/network.c:232
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+
+#: utils/adt/network.c:319
 #, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
+#: utils/adt/varlena.c:1697 utils/adt/varlena.c:1702
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
-#: libpq/hba.c:1370
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
 
-#: libpq/hba.c:1386
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:398
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: libpq/hba.c:1398
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:409
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: libpq/hba.c:1418
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:419
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: libpq/hba.c:1433
-#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:836
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: libpq/hba.c:1443
-#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:849
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
 
-#: libpq/hba.c:1478 libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1577
-#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:1427 utils/adt/numeric.c:3095
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1518 libpq/hba.c:1588
-#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+#: utils/adt/numeric.c:1770
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#: libpq/hba.c:1600
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: utils/adt/numeric.c:1838
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#: libpq/hba.c:1643
-#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:1886
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: libpq/pqcomm.c:271
+#: utils/adt/numeric.c:2729 utils/adt/numeric.c:2752 utils/adt/numeric.c:2776
+#: utils/adt/numeric.c:2783 utils/adt/numeric.c:2797
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:275
-#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:3165
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: libpq/pqcomm.c:302
+#: utils/adt/numeric.c:3166
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgid ""
+"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
+"precision %d, scale %d."
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:311
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
+"escala %d."
 
-#: libpq/pqcomm.c:315
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: utils/adt/numeric.c:4319
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
 
-#: libpq/pqcomm.c:320
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/adt/numeric.c:4701
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:325
+#: utils/adt/numutils.c:97
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:336
+#: utils/adt/numutils.c:103
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
 
-#: libpq/pqcomm.c:358
+#: utils/adt/numutils.c:109
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
 
-#: libpq/pqcomm.c:373
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+#: utils/adt/oid.c:45
+msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
+msgstr "la sintaxis de entrada para el tipo oid está obsoleta: «»"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:392
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
-"y reintente."
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
 
-#: libpq/pqcomm.c:398
-#, c-format
+#: utils/adt/oid.c:188
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:101
 msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
+"con la codificación de la base de datos."
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:432
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509
+#: utils/adt/oracle_compat.c:984 utils/adt/oracle_compat.c:1140
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: libpq/pqcomm.c:522
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
 
-#: libpq/pqcomm.c:533
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
 
-#: libpq/pqcomm.c:563
-#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
 
-#: libpq/pqcomm.c:715
-#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
 
-#: libpq/pqcomm.c:908
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
 
-#: libpq/pqcomm.c:919
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:951
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1061
-#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: libpq/pqformat.c:472
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: libpq/pqformat.c:700
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: libpq/pqformat.c:716
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:2457
+#: utils/adt/regexp.c:155
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:366 optimizer/plan/initsplan.c:344
-msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:405
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+#: utils/adt/regexp.c:237
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:824
+#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:837
+#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
 #, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:642 parser/analyze.c:1976 parser/analyze.c:2142
-#: parser/analyze.c:2749
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:701
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas"
+#: utils/adt/regproc.c:645
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
 
-#: optimizer/path/allpaths.c:223
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia"
+#: utils/adt/regproc.c:1174
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
 
-#: parser/analyze.c:408
-#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+#: utils/adt/regproc.c:1190
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
 
-#: parser/analyze.c:458
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: utils/adt/regproc.c:1209
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
 
-#: parser/analyze.c:596
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+#: utils/adt/regproc.c:1241
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 
-#: parser/analyze.c:688
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2745
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3254 utils/adt/ri_triggers.c:3291
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:709
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2748
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
 
-#: parser/analyze.c:905
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2973
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
+msgstr ""
+"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
 
-#: parser/analyze.c:989 parser/analyze.c:999
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2983
 #, c-format
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
 msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
 msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: parser/analyze.c:1009
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2893 utils/adt/ri_triggers.c:2903
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3353
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1354
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2923
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: parser/analyze.c:1359
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2932
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
 
-#: parser/analyze.c:1542
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: parser/analyze.c:1634
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2946
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: parser/analyze.c:1640
-msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
 
-#: parser/analyze.c:1711
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2960
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3221
+#, c-format
 msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
 msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
 
-#: parser/analyze.c:1730 parser/analyze.c:1802 rewrite/rewriteHandler.c:177
-#: rewrite/rewriteManip.c:750 rewrite/rewriteManip.c:806
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-
-#: parser/analyze.c:1748
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-
-#: parser/analyze.c:1752
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#: parser/analyze.c:1761
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
 
-#: parser/analyze.c:1767
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: parser/analyze.c:2099
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3299
+#, c-format
 msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
-"columnas del resultado"
+"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:2137
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: parser/analyze.c:2198
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+#: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:448
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
 
-#: parser/analyze.c:2253
+#: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:178
+#: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:236 utils/adt/rowtypes.c:244
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-
-#: parser/analyze.c:2325
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:2608
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+#: utils/adt/rowtypes.c:128
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: parser/analyze.c:2695
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+#: utils/adt/rowtypes.c:155
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
 
-#: parser/analyze.c:2697
-#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+#: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 
-#: parser/analyze.c:2712
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/rowtypes.c:237
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
 
-#: parser/analyze.c:2716
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/rowtypes.c:245
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
 
-#: parser/analyze.c:2728
+#: utils/adt/rowtypes.c:498
 #, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-
-#: parser/analyze.c:2753
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
-#: parser/analyze.c:2757
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY"
+#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#: parser/analyze.c:2761
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación"
+#: utils/adt/rowtypes.c:581
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
 
-#: parser/analyze.c:2843
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
+#: utils/adt/ruleutils.c:1721
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: parser/analyze.c:2848
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3435 utils/adt/selfuncs.c:3883
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: parser/analyze.c:2853
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a una función"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3549 utils/adt/selfuncs.c:4044
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
 
-#: parser/analyze.c:2866
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la cláusula "
-"FROM"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:2913
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2930
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352
+#: utils/adt/timestamp.c:529
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
 
-#: parser/analyze.c:2926
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: utils/adt/timestamp.c:268
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: parser/analyze.c:2937 parser/analyze.c:2961 gram.y:2368 gram.y:2383
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2413
+#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:3094
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
 
-#: parser/analyze.c:2944
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: utils/adt/timestamp.c:875
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: parser/analyze.c:2948 parser/analyze.c:2972
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: utils/adt/timestamp.c:1887
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: parser/analyze.c:2968
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: utils/adt/timestamp.c:2591
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:3021
+#: utils/adt/timestamp.c:2651
 #, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
 msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
+"s»"
 
-#: parser/analyze.c:3175 parser/parse_coerce.c:238 parser/parse_expr.c:116
-#: parser/parse_expr.c:122
+#: utils/adt/timestamp.c:2712
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
-
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
-
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
 
-#: parser/parse_agg.c:316
+#: utils/adt/timestamp.c:2837 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3454
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: parser/parse_agg.c:321
+#: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:3464
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: parser/parse_clause.c:363
+#: utils/adt/timestamp.c:2991 utils/adt/timestamp.c:3622
+#: utils/adt/timestamp.c:3660
 #, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: utils/adt/timestamp.c:3008 utils/adt/timestamp.c:3669
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: parser/parse_clause.c:446
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+#: utils/adt/timestamp.c:3087 utils/adt/timestamp.c:3775
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
 
-#: parser/parse_clause.c:468
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3805
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: parser/parse_clause.c:527
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
+#: utils/adt/timestamp.c:3127
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
 
-#: parser/parse_clause.c:539
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+#: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:4025
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
 
-#: parser/parse_clause.c:759
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
 
-#: parser/parse_clause.c:774
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
 
-#: parser/parse_clause.c:783
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
 
-#: parser/parse_clause.c:797
+#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:477
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:823 utils/adt/varlena.c:583 utils/adt/varlena.c:647
+#: utils/adt/varlena.c:1373
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+
+#: utils/adt/varbit.c:920
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1007
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: parser/parse_clause.c:806
+#: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
 
-#: parser/parse_clause.c:858
+#: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1051
+#: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1499 utils/adt/varlena.c:1535
+#: utils/adt/varlena.c:1578
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1059
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+#: utils/adt/varlena.c:1590
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1067
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
+#: utils/adt/varlena.c:2122
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: parser/parse_clause.c:1179
+#: utils/cache/lsyscache.c:1716 utils/cache/lsyscache.c:1752
+#: utils/cache/lsyscache.c:1788 utils/cache/lsyscache.c:1824
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1201
+#: utils/cache/lsyscache.c:1721
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1218
+#: utils/cache/lsyscache.c:1757
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1411
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1451
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:254
+#: utils/cache/relcache.c:3339
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_coerce.c:716 parser/parse_coerce.c:743
-#: parser/parse_coerce.c:759 parser/parse_coerce.c:773
-#: parser/parse_expr.c:1682
+#: utils/cache/relcache.c:3341
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+
+#: utils/cache/typcache.c:328
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: parser/parse_coerce.c:746
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: utils/cache/typcache.c:342
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
 
-#: parser/parse_coerce.c:762
+#: utils/mmgr/aset.c:338
 #, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-
-#: parser/parse_coerce.c:776
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:812
+#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:820 parser/parse_coerce.c:859
+#: utils/mmgr/portalmem.c:173
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:851
+#: utils/mmgr/portalmem.c:177
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
 
-#: parser/parse_coerce.c:913
+#: utils/mmgr/portalmem.c:341
 #, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:975
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1151
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1168
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1197 parser/parse_coerce.c:1309
-#: parser/parse_coerce.c:1336
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1214
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1225
-msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1250 parser/parse_coerce.c:1267
-#: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364
-#: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920
+#: utils/fmgr/fmgr.c:246
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:361
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
 
-#: parser/parse_expr.c:486
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:448
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:492
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1752
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: parser/parse_expr.c:549
+#: utils/init/miscinit.c:398 utils/misc/guc.c:3467
 #, c-format
-msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por "
+"seguridad"
 
-#: parser/parse_expr.c:576
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/init/miscinit.c:502
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual"
 
-#: parser/parse_expr.c:594
+#: utils/init/miscinit.c:527
 #, c-format
-msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
-msgid ""
-"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
-msgstr ""
-"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
-"boolean."
+msgid "invalid user ID: %d"
+msgstr "el ID de usuario no es válido: %d"
 
-#: parser/parse_expr.c:602
+#: utils/init/miscinit.c:620
 #, c-format
-msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_expr.c:614
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/init/miscinit.c:634
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
+#: utils/init/miscinit.c:640
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_expr.c:1737
+#: utils/init/miscinit.c:705
 #, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
 
-#: parser/parse_expr.c:1832
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+#: utils/init/miscinit.c:709
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: parser/parse_func.c:88
+#: utils/init/miscinit.c:711
 #, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: parser/parse_func.c:165
+#: utils/init/miscinit.c:714
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: parser/parse_func.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:716
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: parser/parse_func.c:195
+#: utils/init/miscinit.c:744
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
 
-#: parser/parse_func.c:198
+#: utils/init/miscinit.c:747
+#, c-format
 msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"type casts."
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
+"\"."
 msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcrm», o "
+"simplemente borre el archivo «%s»."
+
+#: utils/init/miscinit.c:764
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_func.c:206
+#: utils/init/miscinit.c:766
 msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
-"explicit type casts."
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
 msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
-
-#: parser/parse_func.c:255
-msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
 
-#: parser/parse_func.c:1208
+#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:799
+#: utils/init/miscinit.c:809
 #, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_func.c:1219
+#: utils/init/miscinit.c:919 utils/misc/guc.c:5064
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_func.c:1224
+#: utils/init/miscinit.c:1017 utils/init/miscinit.c:1030
 #, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: parser/parse_func.c:1229
+#: utils/init/miscinit.c:1019
 #, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: parser/parse_func.c:1301
+#: utils/init/miscinit.c:1032
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: parser/parse_func.c:1306
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
+#: utils/init/miscinit.c:1034
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
 
-#: parser/parse_func.c:1327
+#: utils/init/miscinit.c:1042
 #, c-format
-msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
 
-#: parser/parse_node.c:95
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1125
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
+msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
 
-#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+#: utils/init/miscinit.c:1129
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\""
+msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
 
-#: parser/parse_node.c:243
+#: utils/init/postinit.c:119
 #, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
 
-#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
+#: utils/init/postinit.c:132
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+#: utils/init/postinit.c:287
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
-#: parser/parse_oper.c:584
+#: utils/init/postinit.c:292
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_oper.c:778
+#: utils/init/postinit.c:301
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_oper.c:780
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+#: utils/init/postinit.c:384
+msgid "no users are defined in this database system"
+msgstr "no hay usuarios definidos en esta base de datos"
 
-#: parser/parse_oper.c:787
+#: utils/init/postinit.c:385
+#, c-format
 msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
+"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
 msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+"Debería ejecutar inmediatamente CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
 
-#: parser/parse_oper.c:877
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: utils/init/postinit.c:425
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
 
-#: parser/parse_oper.c:906
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: utils/mb/conv.c:371
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
 
-#: parser/parse_oper.c:910
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+#: utils/mb/encnames.c:445
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
 
-#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
+#: utils/mb/mbutils.c:252
 #, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
+#: utils/mb/mbutils.c:326
 #, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
 
-#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
+#: utils/mb/mbutils.c:331
 #, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
 
-#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
+#: utils/mb/mbutils.c:409
 #, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
 
-#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
+#: utils/mb/wchar.c:1361
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
 
-#: parser/parse_relation.c:997
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+#: utils/mb/wchar.c:1390
+#, c-format
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:1008
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+#: utils/misc/guc.c:239
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
 
-#: parser/parse_relation.c:1047
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+#: utils/misc/guc.c:241
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
 
-#: parser/parse_relation.c:1071
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+#: utils/misc/guc.c:243
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
 
-#: parser/parse_relation.c:1124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+#: utils/misc/guc.c:245
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:247
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:249
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:251
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:253
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
 
-#: parser/parse_relation.c:2013
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: utils/misc/guc.c:255
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
 
-#: parser/parse_relation.c:2018
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: utils/misc/guc.c:257
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#: parser/parse_relation.c:2037
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
-"subconsulta"
+#: utils/misc/guc.c:259
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
 
-#: parser/parse_relation.c:2042
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: utils/misc/guc.c:261
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 
-#: parser/parse_target.c:275 parser/parse_target.c:510
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:263
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
 
-#: parser/parse_target.c:299
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+#: utils/misc/guc.c:265
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
 
-#: parser/parse_target.c:303
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+#: utils/misc/guc.c:267
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
 
-#: parser/parse_target.c:364
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:269
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
 
-#: parser/parse_target.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
+#: utils/misc/guc.c:271
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
 
-#: parser/parse_target.c:504
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
+#: utils/misc/guc.c:273
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
 
-#: parser/parse_target.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:275
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: parser/parse_target.c:583
-#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:277
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: parser/parse_target.c:812
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:279
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
 
-#: parser/parse_type.c:62
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+#: utils/misc/guc.c:281
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: parser/parse_type.c:83
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+#: utils/misc/guc.c:283
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
 
-#: parser/parse_type.c:103
-#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+#: utils/misc/guc.c:285
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
 
-#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:287
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
 
-#: parser/scansup.c:191
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:289
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
 
-#: scan.l:322
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: utils/misc/guc.c:291
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
 
-#: scan.l:349
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:293
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
 
-#: scan.l:368
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:295
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
 
-#: scan.l:411
-#, fuzzy
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:297
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#: scan.l:412
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+#: utils/misc/guc.c:299
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
 
-#: scan.l:428
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:301
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
 
-#: scan.l:462
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: utils/misc/guc.c:303
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
 
-#: scan.l:474
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: utils/misc/guc.c:305
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
 
-#: scan.l:487
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: utils/misc/guc.c:307
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
-#: scan.l:565
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: utils/misc/guc.c:362
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
 
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:658
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+#: utils/misc/guc.c:370
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
 
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:666
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:378
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
 
-#: gram.y:989 gram.y:1015
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: utils/misc/guc.c:386
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
 
-#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:394
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
 
-#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:402
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
 
-#: gram.y:1976
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
+#: utils/misc/guc.c:410
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
-#: gram.y:2435
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:418
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
-#: gram.y:2451
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:426
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:427
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
 
-#: gram.y:3323
-msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
-msgstr "los parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
+#: utils/misc/guc.c:436
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
 
-#: gram.y:3330
-msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
-msgstr "los parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
+#: utils/misc/guc.c:445
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
-#: gram.y:4540
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
+#: utils/misc/guc.c:453
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
 
-#: gram.y:5011
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:454
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
 
-#: gram.y:5012
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: utils/misc/guc.c:464
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
 
-#: gram.y:5162
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: utils/misc/guc.c:465
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
 
-#: gram.y:5572
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
 
-#: gram.y:5580
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+#: utils/misc/guc.c:478
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
 
-#: gram.y:5594 gram.y:5609
-#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+#: utils/misc/guc.c:486
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
-#: gram.y:5599
-#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+#: utils/misc/guc.c:494
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
 
-#: gram.y:5627 gram.y:5642
-#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
+#: utils/misc/guc.c:504
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
 
-#: gram.y:5632
-#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+#: utils/misc/guc.c:505
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
 
-#: gram.y:5692 gram.y:5770
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+#: utils/misc/guc.c:516 utils/misc/guc.c:598 utils/misc/guc.c:671
+#: utils/misc/guc.c:680 utils/misc/guc.c:689 utils/misc/guc.c:698
+#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1159
+msgid "no description available"
+msgstr "no hay descripción disponible"
 
-#: gram.y:5697 gram.y:5775
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
 
-#: gram.y:5848
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
 
-#: gram.y:5854
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:541
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
 
-#: gram.y:5889
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:549
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
 
-#: gram.y:5895
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
 
-#: gram.y:6349
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:565
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
 
-#: gram.y:6632
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:573
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
 
-#: gram.y:6638
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:581
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
 
-#: gram.y:6686
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
 
-#: gram.y:6692
-#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:609
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
 
-#: gram.y:6739
-#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:617
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
 
-#: gram.y:6745
-#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/misc/guc.c:625
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr ""
+"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
 
-#: gram.y:6793
-#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:633
+msgid "Collects statistics about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
 
-#: gram.y:6799
-#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+#: utils/misc/guc.c:634
+msgid ""
+"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr ""
-"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"Activa la recolección de estadísticas sobre el comando actualmente en "
+"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
+"comenzó la ejecución."
 
-#: gram.y:7997
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+#: utils/misc/guc.c:643
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
 
-#: gram.y:8006
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+#: utils/misc/guc.c:651
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
 
-#: gram.y:8205
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
+#: utils/misc/guc.c:660
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
 
-#: gram.y:8211
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
+#: utils/misc/guc.c:709
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
 
-#: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
 
-#: gram.y:8309
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
 
-#: gram.y:8317
-msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:728
+msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+msgstr ""
+"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
 
-#: gram.y:8325
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+#: utils/misc/guc.c:729
+msgid ""
+"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
+"Saturday."
+msgstr ""
+"De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
+"sudamericanos, y sábado (SATurday)."
 
-#: gram.y:8333
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+#: utils/misc/guc.c:737
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
 
-#: port/win32/signal.c:173
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+#: utils/misc/guc.c:738
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
 msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
 
-#: port/win32/signal.c:253
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+#: utils/misc/guc.c:747
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+
+#: utils/misc/guc.c:748
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
 msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
 
-#: port/win32/signal.c:266
-#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:759
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
 
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:768
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
 
-#: port/win32/security.c:63
-#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:769
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
 msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
 
-#: port/win32/security.c:72
-#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:777
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
 
-#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+#: utils/misc/guc.c:785
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
 
-#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
-#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
 
-#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
-"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
 
-#: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
+msgstr "Por omisión, tablas recién creadas tendrán OIDs."
 
-#: port/sysv_shmem.c:170 port/pg_shmem.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %u bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
-"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
 
-#: port/sysv_shmem.c:433 port/pg_shmem.c:433
-#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
 
-#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
-#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
 
-#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
-#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+#: utils/misc/guc.c:847
+msgid "Datetimes are integer based"
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros"
 
-#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:870
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:871
 msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:879
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:881
 msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
 msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:369
-#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:371
+#: utils/misc/guc.c:892
 msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
+"items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:521
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:603
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+#: utils/misc/guc.c:909
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:604
-msgid "Consult the server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/misc/guc.c:917
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
 
-#: postmaster/pgstat.c:260
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+#: utils/misc/guc.c:918 utils/misc/guc.c:926
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
 
-#: postmaster/pgstat.c:288
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:925
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
 
-#: postmaster/pgstat.c:300
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:934
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
 
-#: postmaster/pgstat.c:311
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:950
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
 
-#: postmaster/pgstat.c:327
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:959
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
 
-#: postmaster/pgstat.c:348
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
 
-#: postmaster/pgstat.c:373 postmaster/pgstat.c:1603
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:977
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
 
-#: postmaster/pgstat.c:388
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
 msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"llaves de cifrado."
 
-#: postmaster/pgstat.c:403
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:995
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
 
-#: postmaster/pgstat.c:413
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#: utils/misc/guc.c:996
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:437
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:447
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:573
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
 
-#: postmaster/pgstat.c:607
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid ""
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
+"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
+"archivos temporales en disco."
 
-#: postmaster/pgstat.c:984
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#: utils/misc/guc.c:1019
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1417
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1020
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1429
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1028
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1644
-#, c-format
-msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1665
-msgid "invalid statistics message length"
-msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1810
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1841
-msgid "statistics buffer is full"
-msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
+#: utils/misc/guc.c:1064
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1872
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1073
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1889
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1082
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1953
-#, c-format
-msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1112
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2028
-#, c-format
-msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1113
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2087 postmaster/pgstat.c:2162 postmaster/pgstat.c:2760
-msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
-msgstr "memoria agotada en el recolector de estadísticas --- abortando"
+#: utils/misc/guc.c:1121
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2210
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1129
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2236
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+#: utils/misc/guc.c:1138
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2271
-#, c-format
-msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+#: utils/misc/guc.c:1139
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
 msgstr ""
-"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
-"finalización; abortando"
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1149
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1169
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2319
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2328
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
 msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
-"s»: %m"
+"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
+"segundos)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2350
-msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: utils/misc/guc.c:1189
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr ""
-"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
-"finalización; abortando"
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
+"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
+"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
 
-#: postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
-#: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2561 postmaster/pgstat.c:2595
-#: postmaster/pgstat.c:2624
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+#: utils/misc/guc.c:1199
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
 
-#: postmaster/postmaster.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+#: utils/misc/guc.c:1208
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
 msgstr ""
-"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
-"compilación\n"
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
 
-#: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+#: utils/misc/guc.c:1218
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
 
-#: postmaster/postmaster.c:578
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+#: utils/misc/guc.c:1228
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
 
-#: postmaster/postmaster.c:605
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1229
 msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
 msgstr ""
-"%s: el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
-"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:611
-#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+#: utils/misc/guc.c:1239
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
 msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
+"consultas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:655
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:731
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+#: utils/misc/guc.c:1249
+msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
+msgstr ""
+"Intervalo, en segundos, para reportar estado de buffers de memoria compartida"
 
-#: postmaster/postmaster.c:750
-#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1258
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:779
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+#: utils/misc/guc.c:1267
+msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Porcentaje de «dirty buffers» a escribir en cada ronda de ejecución del "
+"background writer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:787
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+#: utils/misc/guc.c:1276
+msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas a escribir en cada ronda de ejecución del "
+"background writer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1285
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:957
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
 
-#: postmaster/postmaster.c:962
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1303
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
 
-#: postmaster/postmaster.c:979
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» no tiene el dueño correcto"
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
 
-#: postmaster/postmaster.c:981
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario que es dueño del directorio de "
-"datos."
+#: utils/misc/guc.c:1323
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1000
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros."
+#: utils/misc/guc.c:1333
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1002
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: utils/misc/guc.c:1352
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1013
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1353
 msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
 msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1080
-#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1362
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1103
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1364
 msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
+"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
+"value makes it more likely an index scan will be used."
+msgstr ""
+"Esto se mide como múltiplo del costo de extraer una página secuencialmente. "
+"Un valor más alto hace más factible el uso de un recorrido secuencial, "
+"mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
+"índice."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1104
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1374
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1375 utils/misc/guc.c:1385 utils/misc/guc.c:1394
+msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
+msgstr ""
+"Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
+"página."
+
+#: utils/misc/guc.c:1383
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
+"during index scan."
 msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
+"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
+"durante un recorrido de índice."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1111
-#, c-format
-msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+#: utils/misc/guc.c:1393
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1114
-#, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+#: utils/misc/guc.c:1403
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1115
-#, c-format
-msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+#: utils/misc/guc.c:1413
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1116
-#, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+#: utils/misc/guc.c:1432
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "Orden de archivado WAL."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1118
-#, c-format
-msgid "  -l              enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+#: utils/misc/guc.c:1433
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1120
-#, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1121
-#, c-format
-msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
+#: utils/misc/guc.c:1442
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1122
-#, c-format
-msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1123
-#, c-format
-msgid ""
-"  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
-msgstr ""
-"  -S              modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
-"depuración)\n"
+#: utils/misc/guc.c:1460
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1128
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1461
 msgid ""
-"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr ""
-"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
+"menos mensajes a los niveles superiores."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1129
-#, c-format
-msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -s              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+#: utils/misc/guc.c:1472
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1131
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1473
 msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <[email protected]>.\n"
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
 msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <[email protected]>\n"
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
+"siguen."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1193
-#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1483
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1356
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+#: utils/misc/guc.c:1491
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1412
-#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1492
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1441
-#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+#: utils/misc/guc.c:1500
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1507
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+#: utils/misc/guc.c:1501
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
 msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
+"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
+"superior serán registradas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1536
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1589
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+#: utils/misc/guc.c:1511
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1594
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+#: utils/misc/guc.c:1520
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1599
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:1521
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1829
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+#: utils/misc/guc.c:1531
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1881
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+#: utils/misc/guc.c:1532
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr ""
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1917
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+#: utils/misc/guc.c:1541
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1924
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+#: utils/misc/guc.c:1542
+msgid ""
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+msgstr ""
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1962
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+#: utils/misc/guc.c:1551
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2035
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2038
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2101
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
+msgstr "Nombre del servicio Rendezvous."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2114
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: utils/misc/guc.c:1585
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2131
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1595
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2145
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: utils/misc/guc.c:1605
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2166
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: utils/misc/guc.c:1614
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
+
+#: utils/misc/guc.c:1623
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración local para formatos de números."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2212 postmaster/postmaster.c:2222
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: utils/misc/guc.c:1632
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2267
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+#: utils/misc/guc.c:1641
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2364
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+#: utils/misc/guc.c:1651
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2373
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2382
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
+#: utils/misc/guc.c:1660
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2507
-#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2547
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: utils/misc/guc.c:1682
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2689
-#, c-format
-msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
-msgstr "getnameinfo_all() falló: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1693
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2698
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1703
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2770
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1704
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
+"depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
+"dependiendo de la plataforma."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2988
-#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1713
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr ""
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3612
-#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1714
+msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3616
-#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1723
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3620
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1734
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3796
-#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+#: utils/misc/guc.c:1735
+msgid ""
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
 msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
 
-# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:3825
-#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3854 postmaster/postmaster.c:3861
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1754
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3870
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1764
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3883
-#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1774
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3892
-#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1775
+msgid ""
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
 msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3899
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1784
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4143
-#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1794
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
 
-#: postmaster/syslogger.c:353
-#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1804
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
 
-#: postmaster/syslogger.c:365 postmaster/syslogger.c:980
-#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1813
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
 
-#: postmaster/syslogger.c:401
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+#: utils/misc/guc.c:1823
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
 
-#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1833
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr ""
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
 
-#: postmaster/syslogger.c:487
-#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1843
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
 
-#: postmaster/syslogger.c:517
-#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1853
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
 
-#: postmaster/syslogger.c:549
-#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1863
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
 
-#: postmaster/syslogger.c:554 postmaster/syslogger.c:572
+#: utils/misc/guc.c:2504
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:945
+#: utils/misc/guc.c:2529
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1043
+#: utils/misc/guc.c:2549
 #, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
+"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1055
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+#: utils/misc/guc.c:2572
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: postmaster/pgarch.c:164
+#: utils/misc/guc.c:2595
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: postmaster/pgarch.c:391
+#: utils/misc/guc.c:3340 utils/misc/guc.c:3918 utils/misc/guc.c:3958
+#: utils/misc/guc.c:4033 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:4528
 #, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
 
-#: postmaster/pgarch.c:474
+#: utils/misc/guc.c:3359
 #, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
 
-#: postmaster/pgarch.c:479
+#: utils/misc/guc.c:3371
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
 
-#: postmaster/pgarch.c:525
+#: utils/misc/guc.c:3381
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
 
-#: postmaster/pgarch.c:564
+#: utils/misc/guc.c:3411
 #, c-format
-msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587
+#: utils/misc/guc.c:3421
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:235
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:239
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:240
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:257
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:258
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:275
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:283
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
-"SELECT"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:319
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:324
+#: utils/misc/guc.c:3459
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr ""
-"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#: utils/misc/guc.c:3514
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:342
+#: utils/misc/guc.c:3534 utils/misc/guc.c:3619
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
-"s»"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:348
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#: utils/misc/guc.c:3591
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
+msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:387
+#: utils/misc/guc.c:3599
 #, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#: utils/misc/guc.c:3676
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:414
+#: utils/misc/guc.c:3684
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:416
-msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
-msgstr ""
-"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+#: utils/misc/guc.c:3704
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:421
+#: utils/misc/guc.c:3809
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:427
+#: utils/misc/guc.c:3922 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:4532
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511
+#: utils/misc/guc.c:4042
 #, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:982 rewrite/rewriteHandler.c:1267
+#: utils/misc/guc.c:4146
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+
+#: utils/misc/guc.c:4210
 #, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1379
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "no se puede insertar en una vista"
+#: utils/misc/guc.c:5175
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1380
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:5455
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1385
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "no se puede actualizar una vista"
+#: utils/misc/guc.c:5478
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1386
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:5706
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1391
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "no se puede eliminar de una vista"
+#: utils/misc/guc.c:5754
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1392
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:5783
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:738 rewrite/rewriteManip.c:794
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: utils/misc/guc.c:5800
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:961
-msgid "cannot handle whole-row reference"
+#: utils/misc/guc.c:5845
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
 
-#: nodes/params.c:114
+#: utils/misc/help_config.c:125
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+
+#: guc-file.l:272
 #, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
 
-#: nodes/params.c:119
+#: guc-file.l:277
 #, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
 #: ../port/copydir.c:68
 #, c-format
index 58095903f5c06b5424563c00917a25cf20ebb804..55e2164dbec9651e96105f00da0ba3fd73626964 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of postgres-fr.po to FR_fr
 # French message translation file for postgres
 #
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.7.4.12 2010/05/13 07:11:37 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.7.4.9 2008/10/30 19:21:24 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <[email protected]>, 2003-2008.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postgres-80-fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <[email protected]>\n"
 "Language-Team:  <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
 
 #: access/common/printtup.c:296
-#: tcop/fastpath.c:187
-#: tcop/fastpath.c:523
+#: tcop/fastpath.c:188
+#: tcop/fastpath.c:534
 #: tcop/postgres.c:1523
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "n'a pas pu acc
 #: access/transam/xlog.c:2814
 #: access/transam/xlog.c:2904
 #: access/transam/xlog.c:3002
-#: utils/init/miscinit.c:899
-#: utils/init/miscinit.c:1005
+#: utils/init/miscinit.c:910
+#: utils/init/miscinit.c:1023
 #: utils/misc/database.c:68
 #: utils/error/elog.c:1171
 #: libpq/hba.c:954
@@ -150,53 +150,53 @@ msgstr "suppression du fichier 
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
 
-#: access/transam/xact.c:514
+#: access/transam/xact.c:541
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2202
+#: access/transam/xact.c:2229
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2212
+#: access/transam/xact.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2224
+#: access/transam/xact.c:2251
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2275
+#: access/transam/xact.c:2302
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
 
-#: access/transam/xact.c:2458
+#: access/transam/xact.c:2485
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "une transaction est déjà en cours"
 
-#: access/transam/xact.c:2573
-#: access/transam/xact.c:2664
+#: access/transam/xact.c:2600
+#: access/transam/xact.c:2691
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "aucune transaction en cours"
 
-#: access/transam/xact.c:2756
-#: access/transam/xact.c:2805
-#: access/transam/xact.c:2811
-#: access/transam/xact.c:2855
-#: access/transam/xact.c:2902
-#: access/transam/xact.c:2908
+#: access/transam/xact.c:2783
+#: access/transam/xact.c:2832
+#: access/transam/xact.c:2838
+#: access/transam/xact.c:2882
+#: access/transam/xact.c:2929
+#: access/transam/xact.c:2935
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "aucun point de sauvegarde"
 
-#: access/transam/xact.c:3532
+#: access/transam/xact.c:3559
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
 
@@ -253,8 +253,9 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: access/transam/xlog.c:1707
 #: access/transam/xlog.c:3036
 #: access/transam/xlog.c:3074
-#: utils/init/miscinit.c:948
-#: utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:959
+#: utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:975
 #: utils/misc/guc.c:4924
 #: utils/misc/guc.c:4988
 #: commands/copy.c:1121
@@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr
 #: access/transam/xlog.c:3334
 #: access/transam/xlog.c:3341
 #: access/transam/xlog.c:3349
-#: utils/init/miscinit.c:1023
+#: utils/init/miscinit.c:1041
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
 
@@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "sécurité"
 
 #: utils/init/miscinit.c:434
-#: utils/cache/lsyscache.c:2073
+#: utils/cache/lsyscache.c:2085
 #: commands/user.c:898
 #: commands/user.c:1011
 #: commands/user.c:1125
@@ -1354,54 +1355,55 @@ msgstr ""
 "supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
 
 #: utils/init/miscinit.c:788
-#: utils/init/miscinit.c:798
+#: utils/init/miscinit.c:799
+#: utils/init/miscinit.c:809
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:908
+#: utils/init/miscinit.c:919
 #: utils/misc/guc.c:5064
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:999
-#: utils/init/miscinit.c:1012
+#: utils/init/miscinit.c:1017
+#: utils/init/miscinit.c:1030
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001
+#: utils/init/miscinit.c:1019
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "le fichier « %s » est manquant."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: utils/init/miscinit.c:1032
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1016
+#: utils/init/miscinit.c:1034
 msgid "You may need to initdb."
 msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1024
+#: utils/init/miscinit.c:1042
 #, c-format
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
 msgstr ""
 "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
 "qui est non compatible avec cette version %s."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1079
 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
 msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre « preload_libraries »"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1107
+#: utils/init/miscinit.c:1125
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
 msgstr "Bibliothèque préchargée « %s » avec la fonction d'initialisation « %s »"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1111
+#: utils/init/miscinit.c:1129
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\""
 msgstr "Bibliothèque préchargée « %s »"
@@ -1659,7 +1661,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2415
 #: executor/execQual.c:264
 #: executor/execQual.c:292
-#: executor/execQual.c:2340
+#: executor/execQual.c:2350
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
@@ -1717,8 +1719,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:507
-#: executor/execQual.c:2360
-#: executor/execQual.c:2395
+#: executor/execQual.c:2370
+#: executor/execQual.c:2405
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
 "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
@@ -2760,7 +2762,7 @@ msgstr "la relation 
 #: commands/typecmds.c:1413
 #: commands/typecmds.c:1500
 #: commands/typecmds.c:2088
-#: parser/parse_func.c:1401
+#: parser/parse_func.c:1407
 #: parser/parse_type.c:201
 #: parser/parse_type.c:227
 #, c-format
@@ -4494,6 +4496,11 @@ msgstr "le curseur 
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
 msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
 
+#: utils/mmgr/portalmem.c:341
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
+
 #: utils/error/assert.c:34
 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
@@ -4650,7 +4657,7 @@ msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum 
 #: executor/execQual.c:1106
 #: executor/execQual.c:1282
 #: executor/execQual.c:1407
-#: executor/execQual.c:3828
+#: executor/execQual.c:3838
 #: executor/functions.c:664
 #: executor/functions.c:703
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
@@ -4827,21 +4834,21 @@ msgstr "doit 
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
 
-#: tcop/fastpath.c:107
-#: tcop/fastpath.c:456
-#: tcop/fastpath.c:579
+#: tcop/fastpath.c:108
+#: tcop/fastpath.c:467
+#: tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
 
-#: tcop/fastpath.c:231
+#: tcop/fastpath.c:232
 #: catalog/aclchk.c:1548
 #: catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
 
-#: tcop/fastpath.c:292
+#: tcop/fastpath.c:293
 #: tcop/postgres.c:297
 #: tcop/postgres.c:320
 #: commands/copy.c:405
@@ -4852,7 +4859,7 @@ msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
 
-#: tcop/fastpath.c:305
+#: tcop/fastpath.c:306
 #: tcop/postgres.c:899
 #: tcop/postgres.c:1207
 #: tcop/postgres.c:1406
@@ -4864,28 +4871,33 @@ msgstr ""
 "la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
 "de la transaction"
 
-#: tcop/fastpath.c:324
+#: tcop/fastpath.c:325
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: function OID %u"
 msgstr "appel de fonction fastpath : OID de la fonction %u"
 
-#: tcop/fastpath.c:426
-#: tcop/fastpath.c:549
+#: tcop/fastpath.c:357
+#: parser/parse_func.c:1510
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
+
+#: tcop/fastpath.c:437
+#: tcop/fastpath.c:560
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
 "le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
 "requiert %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:434
+#: tcop/fastpath.c:445
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr ""
 "le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
 " arguments"
 
-#: tcop/fastpath.c:517
-#: tcop/fastpath.c:602
+#: tcop/fastpath.c:528
+#: tcop/fastpath.c:613
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
@@ -4924,7 +4936,7 @@ msgstr "ne peut pas ins
 #: parser/analyze.c:3180
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
 
 #: tcop/postgres.c:1371
 #, c-format
@@ -5865,8 +5877,8 @@ msgstr "Un aggr
 #: commands/typecmds.c:1034
 #: commands/typecmds.c:1066
 #: commands/typecmds.c:1090
-#: parser/parse_func.c:203
-#: parser/parse_func.c:1364
+#: parser/parse_func.c:206
+#: parser/parse_func.c:1370
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "la fonction %s n'existe pas"
@@ -5952,7 +5964,7 @@ msgstr "l'op
 
 #: catalog/pg_proc.c:102
 #: commands/functioncmds.c:154
-#: parser/parse_func.c:1388
+#: parser/parse_func.c:1394
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
@@ -7652,18 +7664,18 @@ msgstr "ne peut pas d
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
 
-#: commands/tablecmds.c:5865
+#: commands/tablecmds.c:5886
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
 "les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
 "initdb"
 
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: commands/tablecmds.c:5901
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
 msgstr "la table « %s » a déjà une table TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: commands/tablecmds.c:5918
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
 msgstr "la table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST"
@@ -8432,13 +8444,13 @@ msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
 
 #: executor/execQual.c:537
-#: executor/execQual.c:2863
+#: executor/execQual.c:2873
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
 
 #: executor/execQual.c:538
-#: executor/execQual.c:2864
+#: executor/execQual.c:2874
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
@@ -8465,55 +8477,59 @@ msgstr ""
 "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
 "NULL"
 
-#: executor/execQual.c:1573
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+
+#: executor/execQual.c:1583
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
 
-#: executor/execQual.c:1580
+#: executor/execQual.c:1590
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
 
-#: executor/execQual.c:1726
+#: executor/execQual.c:1736
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
 
-#: executor/execQual.c:1800
+#: executor/execQual.c:1810
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr ""
 "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
 "d'ensemble"
 
-#: executor/execQual.c:2318
+#: executor/execQual.c:2328
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
 
-#: executor/execQual.c:2319
+#: executor/execQual.c:2329
 #, c-format
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
 
-#: executor/execQual.c:2549
+#: executor/execQual.c:2559
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
 
-#: executor/execQual.c:2730
+#: executor/execQual.c:2740
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
 
-#: executor/execQual.c:2760
+#: executor/execQual.c:2770
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
 
-#: executor/execQual.c:3125
+#: executor/execQual.c:3135
 #: optimizer/util/clauses.c:467
 #: parser/parse_agg.c:74
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
 msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
 
-#: executor/execQual.c:3449
+#: executor/execQual.c:3459
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
@@ -10029,69 +10045,69 @@ msgstr "L'op
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
 
-#: parser/parse_func.c:88
+#: parser/parse_func.c:91
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
 
-#: parser/parse_func.c:165
+#: parser/parse_func.c:168
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
 
-#: parser/parse_func.c:171
+#: parser/parse_func.c:174
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
 
-#: parser/parse_func.c:195
+#: parser/parse_func.c:198
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
 msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
 
-#: parser/parse_func.c:198
+#: parser/parse_func.c:201
 msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
 msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
 
-#: parser/parse_func.c:206
+#: parser/parse_func.c:209
 msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
 msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
 
-#: parser/parse_func.c:255
+#: parser/parse_func.c:258
 msgid "aggregates may not return sets"
 msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
 
-#: parser/parse_func.c:1208
+#: parser/parse_func.c:1214
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
 
-#: parser/parse_func.c:1219
+#: parser/parse_func.c:1225
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1224
+#: parser/parse_func.c:1230
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
 
-#: parser/parse_func.c:1229
+#: parser/parse_func.c:1235
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
 
-#: parser/parse_func.c:1301
+#: parser/parse_func.c:1307
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
 
-#: parser/parse_func.c:1306
+#: parser/parse_func.c:1312
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
 msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
 
-#: parser/parse_func.c:1327
+#: parser/parse_func.c:1333
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
 msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
index 9d0d604bbd2ef5a229ec0a7c33603b6b34543cd7..46f985789ae35f62a9a7dc18582f074498c3203c 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>, 2003-2009.
+# Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>, 2003-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:45-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:28+0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -13,1558 +13,1401 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: access/common/heaptuple.c:553
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:57
-#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:165
-#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+#: executor/nodeFunctionscan.c:93
+msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno especificado na consulta e registro de retorno da função "
+"atual não correspondem"
 
-#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523
-#: tcop/postgres.c:1523
-#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+#: executor/spi.c:190
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
 
-#: access/common/tupdesc.c:522
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
 
-#: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+#: executor/spi.c:254
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
 
-#: access/common/tupdesc.c:666
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
+#: executor/spi.c:842
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
 
-#: access/common/tupdesc.c:690
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+#: executor/spi.c:853
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
 
-#: access/transam/slru.c:459
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+#: executor/spi.c:859 executor/spi.c:864
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
 
-#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
-#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
-#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:875 executor/spi.c:1433 executor/functions.c:125
 #, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma funções não-volátil"
 
-#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
-#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
-#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
-#: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
+#: executor/spi.c:1613
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
 
-#: access/transam/slru.c:645
+#: executor/nodeAgg.c:1380
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
 
-#: access/transam/slru.c:652
+#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2350
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
 
-#: access/transam/slru.c:659
+#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2873
 #, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
 
-#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1590
-#: access/transam/xlog.c:1714 access/transam/xlog.c:3080
+#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2874
 #, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
 
-#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1595
-#: access/transam/xlog.c:1719 access/transam/xlog.c:3085
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/execQual.c:584 executor/execQual.c:598 executor/execQual.c:608
+#: executor/execMain.c:985 executor/execMain.c:995 executor/execMain.c:1012
+#: executor/execMain.c:1020
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
+"correspondem"
 
-#: access/transam/slru.c:860
+#: executor/execQual.c:585
 #, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reciclagem aparente"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
 
-#: access/transam/slru.c:932 utils/adt/misc.c:174 commands/tablespace.c:519
-#: commands/tablespace.c:686 ../port/copydir.c:55
+#: executor/execQual.c:599 executor/execMain.c:996
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
 
-#: access/transam/slru.c:950
+#: executor/execQual.c:609
 #, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Repositório físico não corresponde a atributo removido na posição ordinal %d."
 
-#: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567
-#: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
+#: executor/execQual.c:1007
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
 
-#: access/transam/xact.c:514
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+#: executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106 executor/execQual.c:1282
+#: executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3838 executor/functions.c:664
+#: executor/functions.c:703 utils/fmgr/funcapi.c:39
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2202
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+#: executor/execQual.c:1489
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2212
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
+#: executor/execQual.c:1583
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2275
+#: executor/execQual.c:1590
 #, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
-
-#: access/transam/xact.c:2458
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
 
-#: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
+#: executor/execQual.c:1736
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta argumentos do tipo conjunto"
 
-#: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805
-#: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855
-#: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "savepoint inexistente"
+#: executor/execQual.c:1810
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta argumentos do tipo conjunto"
 
-#: access/transam/xact.c:3532
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+#: executor/execQual.c:2328
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
 
-#: access/transam/xlog.c:917
+#: executor/execQual.c:2329
 #, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
+"com tipo de elemento %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:925
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+#: executor/execQual.c:2370 executor/execQual.c:2405
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
+"correspondentes"
 
-#: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331
-#: access/transam/xlog.c:5269
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+#: executor/execQual.c:2559
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta argumentos do tipo conjunto"
 
-#: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443
+#: executor/execQual.c:2740
 #, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
 
-#: access/transam/xlog.c:1279
+#: executor/execQual.c:2770
 #, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr ""
-"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622
-#: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889
-#: access/transam/xlog.c:1898
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+#: executor/execQual.c:3135 parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:467
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
 
-#: access/transam/xlog.c:1554 access/transam/xlog.c:1674
-#: access/transam/xlog.c:2983 access/transam/xlog.c:5417
-#: access/transam/xlog.c:5535 postmaster/postmaster.c:2949
+#: executor/execQual.c:3459
 #, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
-#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
-#: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924
-#: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658
-#: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959
-#: postmaster/postmaster.c:2969
+#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
 #, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014
-#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557
-#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654
-#: access/transam/xlog.c:5692
+#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
 #, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1690
+#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
 #, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:1802
-#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:976
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr ""
-"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
+"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
+"expressão"
 
-#: access/transam/xlog.c:1809
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+#: executor/execMain.c:447 tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "transação é somente leitura"
+
+#: executor/execMain.c:769 commands/tablecmds.c:306
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
+"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
 
-#: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066
-#: access/transam/xlog.c:5400
+#: executor/execMain.c:857
 #, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562
-#: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583
+#: executor/execMain.c:863
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2047
+#: executor/execMain.c:869
 #, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr ""
-"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2054
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+#: executor/execMain.c:986
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Consulta tem muitas colunas."
 
-#: access/transam/xlog.c:2079
+#: executor/execMain.c:1013
 #, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2147
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+#: executor/execMain.c:1021
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
 
-#: access/transam/xlog.c:2192
-#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
+#: executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579 executor/execMain.c:1725
+#: commands/trigger.c:1597
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
 
-#: access/transam/xlog.c:2200
+#: executor/execMain.c:1862
 #, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
 
-#: access/transam/xlog.c:2223
+#: executor/execMain.c:1874
 #, c-format
-msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório do log de transação \"%s\": %m"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2307
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:118
 #, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos está incorreta no "
-"registro em %X/%Xincorreta"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
 
-#: access/transam/xlog.c:2330
+#: executor/functions.c:188
 #, c-format
-msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
 msgstr ""
-"soma de verificação do bloco de cópia de segurança %d está incorreta no "
-"registro em %X/%X"
+"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
+"%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473
+#: executor/functions.c:224
 #, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2451
+#: executor/functions.c:788
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:2481
+#: executor/functions.c:801 catalog/pg_proc.c:583
 #, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2496
+#: executor/functions.c:807
 #, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
 
-#: access/transam/xlog.c:2503
+#: executor/functions.c:885 executor/functions.c:902 executor/functions.c:939
+#: executor/functions.c:947 executor/functions.c:999 executor/functions.c:1011
+#: executor/functions.c:1031
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
 
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
+#: executor/functions.c:887 executor/functions.c:904
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
 
-#: access/transam/xlog.c:2572
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+#: executor/functions.c:941
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
 
-#: access/transam/xlog.c:2608
+#: executor/functions.c:949
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:2617
-#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: executor/functions.c:1001
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
 
-#: access/transam/xlog.c:2627
+#: executor/functions.c:1013
 #, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:2697
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: executor/functions.c:1033
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
 
-#: access/transam/xlog.c:2704
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de informação %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: executor/functions.c:1077 catalog/pg_proc.c:128 catalog/pg_aggregate.c:168
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
 
-#: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
+#: executor/functions.c:1078 catalog/pg_proc.c:129
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
+"argumento de um dos tipos."
 
-#: access/transam/xlog.c:2727
+#: executor/functions.c:1083
 #, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
 
-#: access/transam/xlog.c:2735
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página."
+#: executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
+#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3477 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
+#: utils/adt/regexp.c:168 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527
+#: utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
+#: utils/init/miscinit.c:244 utils/mmgr/portalmem.c:78 utils/mmgr/aset.c:337
+#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893
+#: utils/misc/guc.c:1936 utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962
+#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
+#: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158
+#: utils/cache/typcache.c:401 utils/hash/dynahash.c:190
+#: utils/hash/dynahash.c:262 postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539
+#: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717
+#: postmaster/postmaster.c:2436 commands/sequence.c:794
+#: storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:496 storage/file/fd.c:599
+#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778 storage/smgr/smgr.c:213
+#: storage/smgr/md.c:870 storage/buffer/localbuf.c:139 libpq/auth.c:609
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
 
-#: access/transam/xlog.c:2744
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1474
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
 
-#: access/transam/xlog.c:2756
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
 
-#: access/transam/xlog.c:2774
+#: nodes/params.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
-"segmento %u, deslocamento %u"
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2843
+#: nodes/params.c:119
 #, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:2844
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:2849
+#: nodes/print.c:86 tcop/postgres.c:3444 commands/vacuumlazy.c:560
+#: commands/vacuumlazy.c:865 commands/vacuum.c:2376
+#: storage/lmgr/deadlock.c:888
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2850
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1359 utils/adt/datetime.c:2085
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
 
-#: access/transam/xlog.c:2863
+#: utils/adt/date.c:102
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2864
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
-"descendente."
-
-#: access/transam/xlog.c:3102
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3109 access/transam/xlog.c:3897
-#: access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281 commands/user.c:410
-#: postmaster/pgarch.c:596
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3170
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:3175
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
+#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1339
+#: utils/adt/date.c:1376 utils/adt/date.c:2261 utils/adt/timestamp.c:150
+#: utils/adt/timestamp.c:184 utils/adt/timestamp.c:390
+#: utils/adt/timestamp.c:426 utils/adt/timestamp.c:1934
+#: utils/adt/timestamp.c:1955 utils/adt/timestamp.c:2013
+#: utils/adt/timestamp.c:2036 utils/adt/timestamp.c:2418
+#: utils/adt/timestamp.c:2536 utils/adt/timestamp.c:2758
+#: utils/adt/timestamp.c:2845 utils/adt/timestamp.c:2892
+#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3285
+#: utils/adt/timestamp.c:3418 utils/adt/timestamp.c:3425
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3446
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:3644
+#: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3919
+#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:3954
+#: utils/adt/timestamp.c:3958 utils/adt/formatting.c:2914
+#: utils/adt/formatting.c:2939 utils/adt/formatting.c:2998
+#: utils/adt/nabstime.c:568 utils/adt/nabstime.c:611 utils/adt/nabstime.c:641
+#: utils/adt/nabstime.c:684
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3194
-msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
+#: utils/adt/date.c:805
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
 
-#: access/transam/xlog.c:3204
+#: utils/adt/date.c:866
 #, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402
+#: utils/adt/date.c:1581
 #, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408
+#: utils/adt/date.c:1674 utils/adt/date.c:1693
 #, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" desconhecidas"
 
-#: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413
+#: utils/adt/date.c:2339
 #, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391
+#: utils/adt/date.c:2446 utils/adt/date.c:2465
 #, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" desconhecidas"
 
-#: access/transam/xlog.c:3248
+#: utils/adt/date.c:2520 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3999
 #, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290
-#: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304
-#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
-#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
-#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
-#: utils/init/miscinit.c:1023
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" desconhecida"
 
-#: access/transam/xlog.c:3261
+#: utils/adt/date.c:2542
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
-"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" inválida"
 
-#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3954 utils/adt/geo_ops.c:4844
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos requisitados"
 
-#: access/transam/xlog.c:3274
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação incorreta em arquivo de controle"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3291
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
-"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3298
+#: utils/adt/geo_ops.c:903
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322
-#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337
-#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/geo_ops.c:1004
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3305
+#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo path: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3312
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+#: utils/adt/geo_ops.c:1414
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos inválido no valor de \"path\" externo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3319
+#: utils/adt/geo_ops.c:1755
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3326
+#: utils/adt/geo_ops.c:1983
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
-"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
-"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3335
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/adt/geo_ops.c:2574
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
 
-#: access/transam/xlog.c:3342
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3087
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
 
-#: access/transam/xlog.c:3350
+#: utils/adt/geo_ops.c:3366
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3390 utils/adt/geo_ops.c:3402
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
-"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363
-msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3442
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3357
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3752
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
 
-#: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr ""
-"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3833 utils/adt/timestamp.c:2202 utils/adt/float.c:804
+#: utils/adt/float.c:868 utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2188
+#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
+#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830
+#: utils/adt/int.c:920 utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025
+#: utils/adt/int.c:1040 utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070
+#: utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765
+#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/numeric.c:3829
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
 
-#: access/transam/xlog.c:3364
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4064
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
 
-#: access/transam/xlog.c:3590
-#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4081
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
 
-#: access/transam/xlog.c:3596
+#: utils/adt/geo_ops.c:4248 utils/adt/geo_ops.c:4258 utils/adt/geo_ops.c:4273
+#: utils/adt/geo_ops.c:4279
 #, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3601
-#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4301 utils/adt/geo_ops.c:4309
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3668
-#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com comandos para recuperação \"%s\": %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4336
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3673
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4830
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
 
-#: access/transam/xlog.c:3718
-#, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:4835
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve solicitar pelo menos 2 pontos"
 
-#: access/transam/xlog.c:3732
+#: utils/adt/geo_ops.c:4879 utils/adt/geo_ops.c:4902
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:93 utils/adt/datetime.c:3396
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3737
+#: utils/adt/network.c:105
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor de cidr inválido: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3740
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
 
-#: access/transam/xlog.c:3748
+#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
+#: utils/adt/network.c:590
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3751
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+#: utils/adt/network.c:198
+msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3776
+#: utils/adt/network.c:203
+msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:209
+msgid "invalid type in external \"inet\" value"
+msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:214
+msgid "invalid length in external \"inet\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:232
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+
+#: utils/adt/network.c:319
 #, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:3793
+#: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334
 #, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3797
+#: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352
+#: utils/adt/timestamp.c:529
 #, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação desconhecido \"%s\""
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3805
+#: utils/adt/timestamp.c:268
 #, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo com comandos para recuperação: %s"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:3807
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+#: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2413
+#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:3094
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3812
+#: utils/adt/timestamp.c:875
 #, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr ""
-"arquivo com comandos para recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:3831
+#: utils/adt/timestamp.c:1887
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2591
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "recovery_target_timeline %u não existe"
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3944
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+#: utils/adt/timestamp.c:2651
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr ""
+"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4028
+#: utils/adt/timestamp.c:2712
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:2837 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3454
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4039
+#: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:3464
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4043
+#: utils/adt/timestamp.c:2991 utils/adt/timestamp.c:3622
+#: utils/adt/timestamp.c:3660
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" não são suportadas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4085
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+#: utils/adt/timestamp.c:3008 utils/adt/timestamp.c:3669
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4089
+#: utils/adt/timestamp.c:3087 utils/adt/timestamp.c:3775
 #, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4093
+#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3805
 #, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
 
-#: access/transam/xlog.c:4097
+#: utils/adt/timestamp.c:3127
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:4025
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
 
-#: access/transam/xlog.c:4099
+#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caracter multibyte inválido para localidade"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:101
 msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
 msgstr ""
-"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
-"utilizar o último backup para recuperação."
+"A localidade LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a "
+"codificação do banco de dados."
 
-#: access/transam/xlog.c:4103
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509
+#: utils/adt/oracle_compat.c:984 utils/adt/oracle_compat.c:1140
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho requisitado é muito grande"
 
-#: access/transam/xlog.c:4135
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
 
-#: access/transam/xlog.c:4157
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
 
-#: access/transam/xlog.c:4158
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
 #, c-format
 msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
-"\"%s/backup_label\"."
+"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
 
-#: access/transam/xlog.c:4182
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
 #, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
 
-#: access/transam/xlog.c:4189
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
 
-#: access/transam/xlog.c:4198
-#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
-"%s"
+"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
 
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
 #, c-format
-msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u"
+msgid "invalid array element type OID: %u"
+msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4207
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação inválido"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2411
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:4224
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:511 utils/adt/like_match.c:291
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
 
-#: access/transam/xlog.c:4238
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:512 utils/adt/like_match.c:292
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
 
-#: access/transam/xlog.c:4256
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperação automática está em andamento"
+#: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4259
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
-"automática está em andamento"
+#: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4296
+#: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
+#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
+#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2661 gram.y:1886
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2745
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3254 utils/adt/ri_triggers.c:3291
 #, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4354
+#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2748
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2973
 #, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
+msgstr ""
+"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
 
-#: access/transam/xlog.c:4362
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2983
+#, c-format
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4382
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
 msgstr ""
-"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
-"de segurança"
+"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: access/transam/xlog.c:4385
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2893 utils/adt/ri_triggers.c:2903
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3353
+#, c-format
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4406
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2923
 #, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
 
-#: access/transam/xlog.c:4488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2932
 #, c-format
-msgid "undo starts at %X/%X"
-msgstr "undo inicia em %X/%X"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
 
-#: access/transam/xlog.c:4499
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
 #, c-format
-msgid "undo done at %X/%X"
-msgstr "undo pronto em %X/%X"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
 
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "undo is not required"
-msgstr "undo não é requerido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2946
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
 
-#: access/transam/xlog.c:4572
-msgid "database system is ready"
-msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
 
-#: access/transam/xlog.c:4611
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2960
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
 
-#: access/transam/xlog.c:4615
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3221
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
 msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:4619
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label"
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
 
-#: access/transam/xlog.c:4633
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário inválido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
 
-#: access/transam/xlog.c:4637
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:4641
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle inválido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:4652
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3299
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
 msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
-"primário"
+"atualização ou exclusão em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s"
+"\" em \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4656
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
-"secundário"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
 
-#: access/transam/xlog.c:4660
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3647 utils/adt/arrayfuncs.c:2570
+#: parser/parse_oper.c:185
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4672
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário"
+#: utils/adt/oid.c:45
+msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
+msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo oid: \"\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4676
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário"
+#: utils/adt/oid.c:46 utils/adt/float.c:290 utils/adt/float.c:467
+msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
+msgstr "Essa entrada será rejeitada na próxima versão do PostgreSQL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4680
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle"
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4691
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido"
+#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
 
-#: access/transam/xlog.c:4695
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido"
+#: utils/adt/oid.c:188
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
 
-#: access/transam/xlog.c:4699
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido"
+#: utils/adt/varlena.c:122 utils/adt/varlena.c:162 utils/adt/encode.c:436
+#: utils/adt/encode.c:501
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
 
-#: access/transam/xlog.c:4752
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
+#: utils/adt/varlena.c:583 utils/adt/varlena.c:647 utils/adt/varlena.c:1373
+#: utils/adt/varbit.c:823
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "tamanho negativo de substring não é permitido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4761
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+#: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1499 utils/adt/varlena.c:1535
+#: utils/adt/varlena.c:1578
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
 
-#: access/transam/xlog.c:4952
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "iniciando ponto de controle"
+#: utils/adt/varlena.c:1590
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
 
-#: access/transam/xlog.c:4981
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
-"dados está sendo desligado"
+#: utils/adt/varlena.c:1697 utils/adt/varlena.c:1702 utils/adt/not_in.c:64
+#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
 
-#: access/transam/xlog.c:5053
-#, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"ponto de controle completo; %d arquivo(s) do log de transação adicionado(s), "
-"%d removido(s), %d reciclado(s)"
+#: utils/adt/varlena.c:2122
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
 
-#: access/transam/xlog.c:5113
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
 
-#: access/transam/xlog.c:5136
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
 
-#: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294
-#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
 
-#: access/transam/xlog.c:5302
-#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
 
-#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
 
-#: access/transam/xlog.c:5350
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
 
-#: access/transam/xlog.c:5351
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
-"possam ser feitas de maneira segura."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
 
-#: access/transam/xlog.c:5406
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
 
-#: access/transam/xlog.c:5407
-#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
-"arquivo \"%s\" e tente novamente."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
 
-#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548
-#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
 
-#: access/transam/xlog.c:5510
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
 
-#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644
-#: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681
-#: access/transam/xlog.c:5687
-#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/numutils.c:73 utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136
 #, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:502
+#: utils/adt/numutils.c:97
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr ""
-"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
+#: utils/adt/numutils.c:103
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
+#: utils/adt/numutils.c:109
 #, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
-"código %d"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
 
-#: access/rtree/rtree.c:648
-msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável não são suportadas"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
 
-#: access/rtree/rtree.c:788
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr ""
-"tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
 
-#: access/gist/gist.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
-msgstr "Método picksplit para primeira coluna do índice \"%s\" falhou"
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr ""
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
 
-#: access/gist/gist.c:1350
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 msgstr ""
-"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou "
-"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice"
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
 
-#: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
-#: access/index/indexam.c:189 tcop/utility.c:93 commands/comment.c:327
-#: commands/indexcmds.c:904 commands/indexcmds.c:934
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+#: utils/adt/float.c:289
+msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
+msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo real: \"\""
 
-#: access/hash/hashinsert.c:90
+#: utils/adt/float.c:329
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
 
-#: access/hash/hashovfl.c:535
+#: utils/adt/float.c:334 utils/adt/float.c:358
 #, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-
-#: access/hash/hashsearch.c:146
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
 
-#: access/hash/hashutil.c:46
-msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
+#: utils/adt/float.c:466
+msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
+msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo double precision: \"\""
 
-#: access/hash/hashutil.c:127
+#: utils/adt/float.c:506
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
 
-#: access/hash/hashutil.c:133
+#: utils/adt/float.c:511 utils/adt/float.c:535 utils/adt/numeric.c:3307
+#: utils/adt/numeric.c:3333
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\""
 
-#: access/hash/hashutil.c:134
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor faça um REINDEX."
+#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/float.c:1206 utils/adt/varbit.c:1254
+#: utils/adt/int.c:614 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662
+#: utils/adt/int.c:691 utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731
+#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907
+#: utils/adt/int.c:941 utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987
+#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947
+#: utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/numeric.c:1803
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
 
-#: access/heap/heapam.c:487
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/int.c:297
+#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
+#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
+#: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1895 utils/adt/numeric.c:1906
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fora do intervalo"
 
-#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
-#: catalog/aclchk.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+#: utils/adt/float.c:1461 utils/adt/numeric.c:4229
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
 
-#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "\"%s\" é uma relação especial"
+#: utils/adt/float.c:1502 utils/adt/numeric.c:1713
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento inválido para função potenciação"
 
-#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
-#: catalog/aclchk.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+#: utils/adt/float.c:1517 utils/adt/float.c:1547
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
 
-#: access/heap/hio.c:109
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+#: utils/adt/float.c:1570 utils/adt/float.c:1600 utils/adt/numeric.c:4448
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
 
-#: utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
-#: utils/init/miscinit.c:244 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
-#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
-#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/ri_triggers.c:3477
-#: utils/hash/dynahash.c:190 utils/hash/dynahash.c:262 utils/misc/guc.c:1936
-#: utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962 utils/mmgr/aset.c:337
-#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893
-#: utils/mmgr/portalmem.c:78 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527
-#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
-#: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158
-#: utils/cache/typcache.c:401 commands/sequence.c:794
-#: executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
-#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/smgr/md.c:870 storage/smgr/smgr.c:213
-#: storage/file/fd.c:599 storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778
-#: storage/lmgr/lock.c:496 storage/ipc/sinval.c:789 libpq/auth.c:609
-#: postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539
-#: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717
-#: postmaster/postmaster.c:2436
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+#: utils/adt/float.c:1574 utils/adt/float.c:1604 utils/adt/numeric.c:4452
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
 
-#: utils/init/miscinit.c:398 utils/misc/guc.c:3467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com "
-"privilégios do dono"
+#: utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1656 utils/adt/float.c:1681
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1732 utils/adt/float.c:1757
+#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1808
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
 
-#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898
-#: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
-#: commands/variable.c:677
+#: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-
-#: utils/init/miscinit.c:502
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
 
-#: utils/init/miscinit.c:527
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
 #, c-format
-msgid "invalid user ID: %d"
-msgstr "ID de usuário inválido: %d"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
 
-#: utils/init/miscinit.c:620
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
 #, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:634
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:640
+#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
 
-#: utils/init/miscinit.c:705
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/varbit.c:477
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
 
-#: utils/init/miscinit.c:709
+#: utils/adt/varbit.c:920
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1007
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1338 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534
+#: utils/adt/int8.c:554 utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608
+#: utils/adt/int8.c:626 utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705
+#: utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776
+#: utils/adt/int8.c:796 utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842
+#: utils/adt/int8.c:1010 utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1847
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"."
+
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:109
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
+
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:110
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
 
-#: utils/init/miscinit.c:711
+#: utils/adt/ascii.c:76
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
 
-#: utils/init/miscinit.c:714
+#: utils/adt/cash.c:192
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
 
-#: utils/init/miscinit.c:716
+#: utils/adt/regexp.c:155
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:744
+#: utils/adt/regexp.c:237
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
-"uso"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:747
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo "
-"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", "
-"ou apague o arquivo \"%s\"."
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
 
-#: utils/init/miscinit.c:764
+#: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
 
-#: utils/init/miscinit.c:766
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
-"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número ímpar de dígitos"
 
-#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
 
-#: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
+#: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:448
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:178
+#: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:236 utils/adt/rowtypes.c:244
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "registro mal formado: \"%s\""
 
-#: utils/init/miscinit.c:1016
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Você precisa executar o initdb."
+#: utils/adt/rowtypes.c:128
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
-"não é compatível com essa versão %s."
+#: utils/adt/rowtypes.c:155
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Poucas colunas."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1061
-msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
+#: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fim da entrada inesperado."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1107
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
+#: utils/adt/rowtypes.c:237
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Muitas colunas."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1111
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\""
+#: utils/adt/rowtypes.c:245
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Lixo após parêntese direito."
 
-#: utils/init/postinit.c:119
+#: utils/adt/rowtypes.c:498
 #, c-format
-msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:132
+#: utils/adt/rowtypes.c:522
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:273 utils/init/postinit.c:285 utils/adt/acl.c:1661
-#: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574
-#: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803
-#: commands/dbcommands.c:911
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/rowtypes.c:530 utils/adt/arrayfuncs.c:1278 libpq/pqformat.c:620
+#: libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
 
-#: utils/init/postinit.c:287
+#: utils/adt/rowtypes.c:581
 #, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binário inválido na coluna record %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:292
+#: utils/adt/ruleutils.c:1295 parser/parse_relation.c:1651
+#: parser/parse_relation.c:1710 parser/parse_relation.c:1923
+#: parser/parse_type.c:94 commands/tablecmds.c:3247 commands/tablecmds.c:3339
+#: commands/tablecmds.c:3386 commands/tablecmds.c:3482
+#: commands/tablecmds.c:3543 commands/tablecmds.c:3609
+#: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:4886 commands/comment.c:404
 #, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
 
-#: utils/init/postinit.c:301
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:384
-msgid "no users are defined in this database system"
-msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados"
-
-#: utils/init/postinit.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
-msgstr ""
-"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
-"imediatamente."
-
-#: utils/init/postinit.c:425
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "limite de conexão excedeu para não-super-usuários"
-
-#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
-
-#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-
-#: utils/adt/acl.c:197
+#: utils/adt/ruleutils.c:1721
 #, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:198
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
+#: utils/adt/formatting.c:989
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
 
-#: utils/adt/acl.c:203
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
+#: utils/adt/formatting.c:1008
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
 
-#: utils/adt/acl.c:204
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+#: utils/adt/formatting.c:1037
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplos separadores decimais"
 
-#: utils/adt/acl.c:212
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "faltando sinal \"=\""
+#: utils/adt/formatting.c:1044 utils/adt/formatting.c:1149
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
 
-#: utils/adt/acl.c:259
-#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "\"S\" não é único"
 
-#: utils/adt/acl.c:289
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+#: utils/adt/formatting.c:1066
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
 
-#: utils/adt/acl.c:298
-#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+#: utils/adt/formatting.c:1090
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
 
-#: utils/adt/acl.c:357
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
+#: utils/adt/formatting.c:1103
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
 
-#: utils/adt/acl.c:895
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
+#: utils/adt/formatting.c:1116
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
 
-#: utils/adt/acl.c:954
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
+#: utils/adt/formatting.c:1128
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
 
-#: utils/adt/acl.c:955
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
+#: utils/adt/formatting.c:1158
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" não é suportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:1124
+#: utils/adt/formatting.c:1429
 #, c-format
-msgid "group with ID %u does not exist"
-msgstr "grupo com ID %u não existe"
-
-#: utils/adt/acl.c:1137
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/acl.c:1147
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/acl.c:1199
-msgid "cannot specify both user and group"
-msgstr "não pode especificar grupo e usuário"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
 
-#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
-#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
-#: utils/adt/acl.c:2516
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:1694
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
 
-#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
-#: utils/adt/regproc.c:290
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:2037
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:2079 catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001
-#: commands/functioncmds.c:451 commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257
+#: utils/adt/formatting.c:2047
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "valor inválido para %s"
 
-#: utils/adt/acl.c:2283 catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:284
-#: catalog/namespace.c:1178 catalog/namespace.c:1223 catalog/namespace.c:1864
-#: commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:183 commands/schemacmds.c:245
-#: commands/schemacmds.c:300
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3161
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
 
-#: utils/adt/acl.c:2489 catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277
-#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606
-#: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744
-#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890
+#: utils/adt/formatting.c:3216 utils/adt/datetime.c:2384
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+#: utils/adt/formatting.c:3251
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+#: utils/adt/formatting.c:4117
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
+#: utils/adt/datetime.c:3369 utils/adt/datetime.c:3376
 #, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
-#, c-format
-msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u"
+#: utils/adt/datetime.c:3378
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2411
+#: utils/adt/datetime.c:3383
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
-#: executor/execQual.c:2340
+#: utils/adt/datetime.c:3389
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235
 msgid "missing dimension value"
@@ -1606,14 +1449,6 @@ msgstr "faltando chave da esquerda"
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360
-#: executor/execQual.c:2395
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
-
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
 msgid "invalid array flags"
 msgstr "marcações de matriz inválidas"
@@ -1627,11 +1462,6 @@ msgstr "tipo de elemento incorreto"
 msgid "no binary input function available for type %s"
 msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:530 libpq/pqformat.c:620
-#: libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1305
 #, c-format
 msgid "improper binary format in array element %d"
@@ -1671,12 +1501,6 @@ msgstr "elementos nulos na matriz n
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
 msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2570 utils/adt/ri_triggers.c:3647
-#: parser/parse_oper.c:185
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2720
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
@@ -1694,5688 +1518,5864 @@ msgstr "tipo alvo n
 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada"
 
-#: utils/adt/ascii.c:76
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
-
-#: utils/adt/bool.c:80
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
+#: utils/adt/selfuncs.c:3435 utils/adt/selfuncs.c:3883
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
+"tipo bytea"
 
-#: utils/adt/cash.c:192
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
+#: utils/adt/selfuncs.c:3549 utils/adt/selfuncs.c:4044
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
 
-#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
-#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:804 utils/adt/float.c:868
-#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2188 utils/adt/geo_ops.c:3833
-#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920
-#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040
-#: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/numeric.c:3829 utils/adt/timestamp.c:2202
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
+#: utils/adt/int.c:137
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
 
-#: utils/adt/char.c:177
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" fora do intervalo"
+#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
 
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1359 utils/adt/datetime.c:2085
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum inválido"
 
-#: utils/adt/date.c:102
+#: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
 
-#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1339
-#: utils/adt/date.c:1376 utils/adt/date.c:2261 utils/adt/formatting.c:2914
-#: utils/adt/formatting.c:2939 utils/adt/formatting.c:2998
-#: utils/adt/nabstime.c:568 utils/adt/nabstime.c:611 utils/adt/nabstime.c:641
-#: utils/adt/nabstime.c:684 utils/adt/timestamp.c:150
-#: utils/adt/timestamp.c:184 utils/adt/timestamp.c:390
-#: utils/adt/timestamp.c:426 utils/adt/timestamp.c:1934
-#: utils/adt/timestamp.c:1955 utils/adt/timestamp.c:2013
-#: utils/adt/timestamp.c:2036 utils/adt/timestamp.c:2418
-#: utils/adt/timestamp.c:2536 utils/adt/timestamp.c:2758
-#: utils/adt/timestamp.c:2845 utils/adt/timestamp.c:2892
-#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3285
-#: utils/adt/timestamp.c:3418 utils/adt/timestamp.c:3425
-#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3446
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:3644
-#: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3919
-#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:3954
-#: utils/adt/timestamp.c:3958
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
 
-#: utils/adt/date.c:805
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
 
-#: utils/adt/date.c:866
+#: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
 
-#: utils/adt/date.c:1581
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
+#: utils/adt/int8.c:1066
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/date.c:1674 utils/adt/date.c:1693
+#: utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 utils/adt/regproc.c:290
+#: utils/adt/acl.c:1875
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" desconhecidas"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/date.c:2339
+#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\""
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
 
-#: utils/adt/date.c:2446 utils/adt/date.c:2465
+#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" desconhecidas"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
 
-#: utils/adt/date.c:2520 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3999
+#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" desconhecida"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
 
-#: utils/adt/date.c:2542
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" inválida"
+#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
 
-#: utils/adt/datetime.c:2384 utils/adt/formatting.c:3216
-#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3369 utils/adt/datetime.c:3376
-#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3378
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+#: utils/adt/regproc.c:645
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3383
+#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:221
 #, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3389
+#: utils/adt/regproc.c:1003 parser/parse_func.c:1407 parser/parse_type.c:201
+#: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 commands/tablecmds.c:4773
+#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
+#: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
+#: commands/typecmds.c:2088 commands/functioncmds.c:110 catalog/pg_type.c:517
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3396 utils/adt/network.c:93
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:1174
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
 
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum inválido"
+#: utils/adt/regproc.c:1190
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:1209
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/regproc.c:1241
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo inválido"
+
+#: utils/adt/acl.c:197
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
 
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número ímpar de dígitos"
+#: utils/adt/acl.c:198
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
 
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+#: utils/adt/acl.c:203
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
+#: utils/adt/acl.c:204
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
 
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
+#: utils/adt/acl.c:212
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "faltando sinal \"=\""
 
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:122
-#: utils/adt/varlena.c:162
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
+#: utils/adt/acl.c:259
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
 
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: utils/adt/acl.c:289
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
 
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: utils/adt/acl.c:298
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
 
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: utils/adt/acl.c:357
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
 
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: utils/adt/acl.c:895
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
 
-#: utils/adt/float.c:289
-msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
-msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo real: \"\""
+#: utils/adt/acl.c:954
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
 
-#: utils/adt/float.c:290 utils/adt/float.c:467 utils/adt/oid.c:46
-msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
-msgstr "Essa entrada será rejeitada na próxima versão do PostgreSQL."
+#: utils/adt/acl.c:955
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
 
-#: utils/adt/float.c:329
+#: utils/adt/acl.c:1124
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+msgid "group with ID %u does not exist"
+msgstr "grupo com ID %u não existe"
 
-#: utils/adt/float.c:334 utils/adt/float.c:358
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
+#: utils/adt/acl.c:1137
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert não é mais suportado"
 
-#: utils/adt/float.c:466
-msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
-msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo double precision: \"\""
+#: utils/adt/acl.c:1147
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove não é mais suportado"
 
-#: utils/adt/float.c:506
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
+#: utils/adt/acl.c:1199
+msgid "cannot specify both user and group"
+msgstr "não pode especificar grupo e usuário"
 
-#: utils/adt/float.c:511 utils/adt/float.c:535 utils/adt/numeric.c:3307
-#: utils/adt/numeric.c:3333
+#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
+#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
+#: utils/adt/acl.c:2516
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\""
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/float.c:1206 utils/adt/int.c:614
-#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691
-#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861
-#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941
-#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012
-#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1794
-#: utils/adt/numeric.c:1803 utils/adt/varbit.c:1254
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
+#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:273 utils/init/postinit.c:285
+#: commands/dbcommands.c:574 commands/dbcommands.c:703
+#: commands/dbcommands.c:803 commands/dbcommands.c:911 commands/comment.c:458
+#: catalog/aclchk.c:451
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/int.c:297
-#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
-#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
-#: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1895 utils/adt/numeric.c:1906
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint fora do intervalo"
+#: utils/adt/acl.c:2079 commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257
+#: commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 catalog/aclchk.c:758
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/float.c:1461 utils/adt/numeric.c:4229
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:183
+#: commands/schemacmds.c:245 commands/schemacmds.c:300 catalog/aclchk.c:921
+#: catalog/namespace.c:284 catalog/namespace.c:1178 catalog/namespace.c:1223
+#: catalog/namespace.c:1864
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/float.c:1502 utils/adt/numeric.c:1713
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento inválido para função potenciação"
+#: utils/adt/acl.c:2489 commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:169
+#: commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606
+#: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744
+#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890 catalog/aclchk.c:1080
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/float.c:1517 utils/adt/float.c:1547
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:81
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos do servidor"
 
-#: utils/adt/float.c:1570 utils/adt/float.c:1600 utils/adt/numeric.c:4448
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+#: utils/adt/misc.c:90
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo do servidor PostgreSQL"
 
-#: utils/adt/float.c:1574 utils/adt/float.c:1604 utils/adt/numeric.c:4452
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+#: utils/adt/misc.c:98
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1656 utils/adt/float.c:1681
-#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1732 utils/adt/float.c:1757
-#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1808
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:156
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
 
-#: utils/adt/formatting.c:989
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:932 commands/tablespace.c:519
+#: commands/tablespace.c:686 ../port/copydir.c:55
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1008
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: utils/adt/misc.c:177
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u não é um OID de tablespace"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1037
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplos separadores decimais"
+#: utils/adt/nabstime.c:244
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária inválido: \"%s\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:1044 utils/adt/formatting.c:1149
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+#: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1059
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" não é único"
+#: utils/adt/nabstime.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:1066
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+#: utils/adt/nabstime.c:884
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1090
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+#: utils/adt/nabstime.c:976
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1103
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:398
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1116
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:409
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1128
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:419
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1158
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:836
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1429
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
+#: utils/adt/numeric.c:849
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1694
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
+#: utils/adt/numeric.c:1427 utils/adt/numeric.c:3095
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2037
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:1770
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2047
-#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "valor inválido para %s"
+#: utils/adt/numeric.c:1838
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "não pode converter NaN para bigint"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3161
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
+#: utils/adt/numeric.c:1886
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "não pode converter NaN para smallint"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3251
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+#: utils/adt/numeric.c:2729 utils/adt/numeric.c:2752 utils/adt/numeric.c:2776
+#: utils/adt/numeric.c:2783 utils/adt/numeric.c:2797
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
 
-#: utils/adt/formatting.c:4117
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:3165
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
 
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
-#: utils/adt/varlena.c:1697 utils/adt/varlena.c:1702
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
+#: utils/adt/numeric.c:3166
+#, c-format
+msgid ""
+"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
+"precision %d, scale %d."
+msgstr ""
+"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
+"%d."
 
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"."
+#: utils/adt/numeric.c:4319
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3954 utils/adt/geo_ops.c:4844
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos requisitados"
+#: utils/adt/numeric.c:4701
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+#: utils/adt/char.c:177
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fora do intervalo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:903
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
-#: utils/adt/geo_ops.c:1004
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo path: \"%s\""
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome de macro inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1414
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos inválido no valor de \"path\" externo"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1755
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1983
+#: utils/fmgr/fmgr.c:246
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2574
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:448
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão %d de API desconhecida relatada pela função \"%s\""
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3087
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1752
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+#: utils/init/postinit.c:119
+#, c-format
+msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3390 utils/adt/geo_ops.c:3402
+#: utils/init/postinit.c:132
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3442
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
+#: utils/init/postinit.c:287
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3752
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+#: utils/init/postinit.c:292
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4064
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+#: utils/init/postinit.c:301
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4081
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+#: utils/init/postinit.c:384
+msgid "no users are defined in this database system"
+msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4248 utils/adt/geo_ops.c:4258 utils/adt/geo_ops.c:4273
-#: utils/adt/geo_ops.c:4279
+#: utils/init/postinit.c:385
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
+msgid ""
+"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
+msgstr ""
+"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
+"imediatamente."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4301 utils/adt/geo_ops.c:4309
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+#: utils/init/postinit.c:425
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite de conexão excedeu para não-super-usuários"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4336
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:398 utils/misc/guc.c:3467
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4830
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2085 commands/user.c:898
+#: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
+#: commands/variable.c:677
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist"
+msgstr "usuário \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4835
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve solicitar pelo menos 2 pontos"
+#: utils/init/miscinit.c:502
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4879 utils/adt/geo_ops.c:4902
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+#: utils/init/miscinit.c:527
+#, c-format
+msgid "invalid user ID: %d"
+msgstr "ID de usuário inválido: %d"
 
-#: utils/adt/int.c:137
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+#: utils/init/miscinit.c:620
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+#: utils/init/miscinit.c:634
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: utils/init/miscinit.c:640
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: utils/init/miscinit.c:705
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
 
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554
-#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626
-#: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725
-#: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796
-#: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010
-#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1847 utils/adt/varbit.c:1338
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
+#: utils/init/miscinit.c:709
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
 
-#: utils/adt/int8.c:1066
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
+#: utils/init/miscinit.c:711
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
 
-#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:511
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+#: utils/init/miscinit.c:714
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
 
-#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:512
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+#: utils/init/miscinit.c:716
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
 
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: utils/init/miscinit.c:744
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
 
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: utils/init/miscinit.c:747
 #, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo "
+"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", "
+"ou apague o arquivo \"%s\"."
 
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
+#: utils/init/miscinit.c:764
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:81
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos do servidor"
+#: utils/init/miscinit.c:766
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
 
-#: utils/adt/misc.c:90
+#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:799
+#: utils/init/miscinit.c:809
 #, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo do servidor PostgreSQL"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:98
+#: utils/init/miscinit.c:910 utils/init/miscinit.c:1023
+#: utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171 access/transam/xlog.c:1659
+#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
+#: access/transam/xlog.c:3002 access/transam/slru.c:638 libpq/hba.c:954
+#: libpq/hba.c:1011
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:156
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
+#: utils/init/miscinit.c:919 utils/misc/guc.c:5064
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:177
+#: utils/init/miscinit.c:959 utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:975 utils/misc/guc.c:4924 utils/misc/guc.c:4988
+#: postmaster/postmaster.c:2959 postmaster/postmaster.c:2969
+#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
+#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074 commands/copy.c:1121
+#: commands/tablespace.c:658 commands/tablespace.c:664
 #, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de tablespace"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:244
+#: utils/init/miscinit.c:1017 utils/init/miscinit.c:1030
 #, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária inválido: \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+#: utils/init/miscinit.c:1019
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:819
+#: utils/init/miscinit.c:1032
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:884
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:1034
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:976
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+#: utils/init/miscinit.c:1041 access/transam/xlog.c:3260
+#: access/transam/xlog.c:3290 access/transam/xlog.c:3297
+#: access/transam/xlog.c:3304 access/transam/xlog.c:3311
+#: access/transam/xlog.c:3318 access/transam/xlog.c:3325
+#: access/transam/xlog.c:3334 access/transam/xlog.c:3341
+#: access/transam/xlog.c:3349
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
 
-#: utils/adt/network.c:105
+#: utils/init/miscinit.c:1042
 #, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor de cidr inválido: \"%s\""
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
 
-#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+#: utils/init/miscinit.c:1079
+msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
 
-#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
-#: utils/adt/network.c:590
+#: utils/init/miscinit.c:1125
 #, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
+msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
+msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
 
-#: utils/adt/network.c:198
-msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:1129
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\""
 
-#: utils/adt/network.c:203
-msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:209
-msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:214
-msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:232
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-
-#: utils/adt/network.c:319
+#: utils/mb/wchar.c:1361
 #, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:398
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:409
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:419
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:836
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-
-#: utils/adt/numeric.c:849
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1427 utils/adt/numeric.c:3095
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1770
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1838
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1886
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2729 utils/adt/numeric.c:2752 utils/adt/numeric.c:2776
-#: utils/adt/numeric.c:2783 utils/adt/numeric.c:2797
+#: utils/mb/wchar.c:1390
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
 
-#: utils/adt/numeric.c:3165
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
+#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:604
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3166
+#: utils/mb/mbutils.c:252
 #, c-format
 msgid ""
-"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
-"precision %d, scale %d."
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
-"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
-"%d."
+"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4319
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+#: utils/mb/mbutils.c:326
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de origem inválido \"%s\""
 
-#: utils/adt/numeric.c:4701
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
+#: utils/mb/mbutils.c:331
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino inválido \"%s\""
 
-#: utils/adt/numutils.c:97
+#: utils/mb/mbutils.c:409
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
 
-#: utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/mb/encnames.c:445
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome da codificação muito longo"
+
+#: utils/mb/conv.c:371
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação inválido: %d"
 
-#: utils/adt/numutils.c:109
+#: utils/mmgr/portalmem.c:173
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
 
-#: utils/adt/oid.c:45
-msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
-msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo oid: \"\""
+#: utils/mmgr/portalmem.c:177
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
 
-#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
+#: utils/mmgr/portalmem.c:341
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\""
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
 
-#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
+#: utils/mmgr/aset.c:338
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
 
-#: utils/adt/oid.c:188
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte inválido para localidade"
+#: utils/misc/guc.c:239
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupado"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:101
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"A localidade LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a "
-"codificação do banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:241
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locais de Arquivos"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509
-#: utils/adt/oracle_compat.c:984 utils/adt/oracle_compat.c:1140
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho requisitado é muito grande"
+#: utils/misc/guc.c:243
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+#: utils/misc/guc.c:245
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+#: utils/misc/guc.c:247
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+#: utils/misc/guc.c:249
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+#: utils/misc/guc.c:251
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+#: utils/misc/guc.c:253
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+#: utils/misc/guc.c:255
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+#: utils/misc/guc.c:257
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Log de Escrita Prévia"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+#: utils/misc/guc.c:259
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+#: utils/misc/guc.c:261
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+#: utils/misc/guc.c:263
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Ajuste de Consultas"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+#: utils/misc/guc.c:265
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+#: utils/misc/guc.c:267
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+#: utils/misc/guc.c:269
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
 
-#: utils/adt/regexp.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
+#: utils/misc/guc.c:271
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
 
-#: utils/adt/regexp.c:237
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "expressão regular falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:273
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Relatório e Registro"
 
-#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
-#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:275
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
 
-#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
-#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
+#: utils/misc/guc.c:277
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
 
-#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
+#: utils/misc/guc.c:279
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
 
-#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+#: utils/misc/guc.c:281
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+#: utils/misc/guc.c:283
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
 
-#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: utils/misc/guc.c:285
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
 
-#: utils/adt/regproc.c:645
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+#: utils/misc/guc.c:287
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão"
 
-#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:221
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:289
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1003 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:517
-#: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
-#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
-#: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
-#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
-#: parser/parse_type.c:227
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:291
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Localidade e Formatação"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1174
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+#: utils/misc/guc.c:293
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores Padrão"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1190
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
+#: utils/misc/guc.c:295
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gerência de Bloqueio"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1209
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
+#: utils/misc/guc.c:297
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1241
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo inválido"
+#: utils/misc/guc.c:299
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
-#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
-#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2661 gram.y:1886
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+#: utils/misc/guc.c:301
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2745
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3254 utils/adt/ri_triggers.c:3291
-#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:303
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opções Pré-Definidas"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2748
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+#: utils/misc/guc.c:305
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opções Customizadas"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2973
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
+#: utils/misc/guc.c:307
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opções para Desenvolvedores"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2983
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:362
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: utils/misc/guc.c:370
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas indexadas pelo planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2893 utils/adt/ri_triggers.c:2903
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3353
-#, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:378
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de busca por TID pelo planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2923
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+#: utils/misc/guc.c:386
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2932
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+#: utils/misc/guc.c:394
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+#: utils/misc/guc.c:402
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2946
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:410
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:418
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2960
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+#: utils/misc/guc.c:426
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3221
-#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:427
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+#: utils/misc/guc.c:436
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:445
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Habilita conexões SSL."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:453
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3299
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:454
 msgid ""
-"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
 msgstr ""
-"atualização ou exclusão em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s"
-"\" em \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:448
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:178
-#: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:236 utils/adt/rowtypes.c:244
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "registro mal formado: \"%s\""
+"O servidor utilizará a chamada de sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:128
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+#: utils/misc/guc.c:464
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:155
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Poucas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:465
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fim da entrada inesperado."
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:237
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Muitas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:478
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:245
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Lixo após parêntese direito."
+#: utils/misc/guc.c:486
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:498
-#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
+#: utils/misc/guc.c:494
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
-#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
+#: utils/misc/guc.c:504
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Ativa várias verificações de asserto."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:581
-#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binário inválido na coluna record %d"
+#: utils/misc/guc.c:505
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1295 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3247
-#: commands/tablecmds.c:3339 commands/tablecmds.c:3386
-#: commands/tablecmds.c:3482 commands/tablecmds.c:3543
-#: commands/tablecmds.c:3609 commands/tablecmds.c:4749
-#: commands/tablecmds.c:4886 parser/parse_relation.c:1651
-#: parser/parse_relation.c:1710 parser/parse_relation.c:1923
-#: parser/parse_type.c:94
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:516 utils/misc/guc.c:598 utils/misc/guc.c:671
+#: utils/misc/guc.c:680 utils/misc/guc.c:689 utils/misc/guc.c:698
+#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1159
+msgid "no description available"
+msgstr "nenhuma descrição disponível"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1721
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra a duração de cada comando SQL completa."
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:3435 utils/adt/selfuncs.c:3883
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
-"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
-"tipo bytea"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:3549 utils/adt/selfuncs.c:4044
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+#: utils/misc/guc.c:541
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
 
-#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:549
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Identa exibição da árvore de análise e do plano."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352
-#: utils/adt/timestamp.c:529
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
+#: utils/misc/guc.c:565
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:268
-#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
+#: utils/misc/guc.c:573
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2413
-#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:3094
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
+#: utils/misc/guc.c:581
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:875
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1887
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+#: utils/misc/guc.c:609
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2591
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:617
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2651
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:625
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
+
+#: utils/misc/guc.c:633
+msgid "Collects statistics about executing commands."
+msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:634
+msgid ""
+"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr ""
-"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\""
+"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2712
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:643
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2837 utils/adt/timestamp.c:3397
-#: utils/adt/timestamp.c:3454
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
+#: utils/misc/guc.c:651
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:3464
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
+#: utils/misc/guc.c:660
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2991 utils/adt/timestamp.c:3622
-#: utils/adt/timestamp.c:3660
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" não são suportadas"
+#: utils/misc/guc.c:709
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3008 utils/adt/timestamp.c:3669
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas"
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
+"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
+"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
+"isso pode impor uma penalização de performance."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3087 utils/adt/timestamp.c:3775
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3805
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
+#: utils/misc/guc.c:728
+msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas horárias australianas."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3127
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
+#: utils/misc/guc.c:729
+msgid ""
+"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
+"Saturday."
+msgstr ""
+"Caso contrário eles são interpretados como zonas horárias da América do "
+"Norte/Sul e Sábado."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:4025
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
+#: utils/misc/guc.c:737
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Criptografa senhas."
 
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:738
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
 
-#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
+#: utils/misc/guc.c:747
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
 
-#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
+#: utils/misc/guc.c:748
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
+"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
+"retornar sempre nulo (desconhecido)."
 
-#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:759
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
 
-#: utils/adt/varbit.c:477
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
+#: utils/misc/guc.c:768
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
 
-#: utils/adt/varbit.c:823 utils/adt/varlena.c:583 utils/adt/varlena.c:647
-#: utils/adt/varlena.c:1373
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "tamanho negativo de substring não é permitido"
+#: utils/misc/guc.c:769
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
+"7.3 e anteriores."
 
-#: utils/adt/varbit.c:920
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:777
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
 
-#: utils/adt/varbit.c:961
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:785
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
 
-#: utils/adt/varbit.c:1007
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr ""
+"Adiciona automaticamente referências a tabelas não encontradas nas cláusulas "
+"FROM."
 
-#: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:810
+msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
+msgstr "Por padrão, novas tabelas devem ter OIDs."
 
-#: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1499 utils/adt/varlena.c:1535
-#: utils/adt/varlena.c:1578
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída de erro em arquivos de log."
 
-#: utils/adt/varlena.c:1590
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
 
-#: utils/adt/varlena.c:2122
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
 
-#: utils/mb/encnames.c:445
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação muito longo"
+#: utils/misc/guc.c:847
+msgid "Datetimes are integer based"
+msgstr "Datetimes são baseados em inteiros"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:604
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+#: utils/misc/guc.c:870
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Define o valor padrão de estatísticas."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:252
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:871
 msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr ""
-"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:326
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de origem inválido \"%s\""
-
-#: utils/mb/mbutils.c:331
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino inválido \"%s\""
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um valor específico definido "
+"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:409
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+#: utils/misc/guc.c:879
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
 
-#: utils/mb/wchar.c:1361
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
+#: utils/misc/guc.c:881
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
 
-#: utils/mb/wchar.c:1390
-#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
 
-#: utils/mb/conv.c:371
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação inválido: %d"
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
+"items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
+"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
 
-#: utils/sort/logtape.c:202
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
 
-#: utils/sort/logtape.c:204
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
+#: utils/misc/guc.c:909
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
 
-#: utils/sort/logtape.c:221
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+#: utils/misc/guc.c:917
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2081
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "não pôde criar índice único"
+#: utils/misc/guc.c:918 utils/misc/guc.c:926
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2082
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabela contém valores duplicados."
+#: utils/misc/guc.c:925
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
 
-#: utils/misc/guc.c:239
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupado"
+#: utils/misc/guc.c:934
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+msgstr ""
+"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
+"impasse."
 
-#: utils/misc/guc.c:241
-msgid "File Locations"
-msgstr "Locais de Arquivos"
+#: utils/misc/guc.c:950
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:243
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
+#: utils/misc/guc.c:959
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
 
-#: utils/misc/guc.c:245
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:247
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
+#: utils/misc/guc.c:977
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
 
-#: utils/misc/guc.c:249
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
+"chaves de criptografia."
 
-#: utils/misc/guc.c:251
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memória"
+#: utils/misc/guc.c:995
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:253
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
+#: utils/misc/guc.c:996
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
 
-#: utils/misc/guc.c:255
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:257
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Log de Escrita Prévia"
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid ""
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
+"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:259
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
+#: utils/misc/guc.c:1019
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
 
-#: utils/misc/guc.c:261
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
+#: utils/misc/guc.c:1020
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:263
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
+#: utils/misc/guc.c:1028
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Define a tamanho máximo da pilha, em kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:265
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da faxina por página encontrada na cache do buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:267
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da faxina por página não encontrada na cache do buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:269
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Custo da faxina por página sujada pela faxina."
 
-#: utils/misc/guc.c:271
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
+#: utils/misc/guc.c:1064
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer."
 
-#: utils/misc/guc.c:273
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
+#: utils/misc/guc.c:1073
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:275
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:1082
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:277
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:1112
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada comando."
 
-#: utils/misc/guc.c:279
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:1113
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
 
-#: utils/misc/guc.c:281
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1121
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
+"registrado."
 
-#: utils/misc/guc.c:283
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
+#: utils/misc/guc.c:1129
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
+"registrado."
 
-#: utils/misc/guc.c:285
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/misc/guc.c:1138
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:287
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão"
+#: utils/misc/guc.c:1139
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
+"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
+"ser bloqueados simultaneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:289
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
+#: utils/misc/guc.c:1149
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:291
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Localidade e Formatação"
+#: utils/misc/guc.c:1169
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
+"automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:293
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores Padrão"
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:295
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Gerência de Bloqueio"
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
+msgstr ""
+"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse (em segundos)."
 
-#: utils/misc/guc.c:297
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:1189
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
 
-#: utils/misc/guc.c:299
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: utils/misc/guc.c:1199
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr ""
-"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
+"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
+"compartilhada."
 
-#: utils/misc/guc.c:301
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
+#: utils/misc/guc.c:1208
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
+"no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:303
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opções Pré-Definidas"
+#: utils/misc/guc.c:1218
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:305
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opções Customizadas"
+#: utils/misc/guc.c:1228
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
 
-#: utils/misc/guc.c:307
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opções para Desenvolvedores"
+#: utils/misc/guc.c:1229
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
+"correspondente)."
 
-#: utils/misc/guc.c:362
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1239
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual os comandos serão "
+"registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:370
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas indexadas pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1241
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero exibe todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
+"funcionalidade)."
 
-#: utils/misc/guc.c:378
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de busca por TID pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1249
+msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
+msgstr "Intervalo para relatar status de memória compartilhada em segundos"
 
-#: utils/misc/guc.c:386
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1258
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr ""
+"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
 
-#: utils/misc/guc.c:394
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1267
+msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Percentagem de buffers sujos do background writer a serem escritos por ciclo"
 
-#: utils/misc/guc.c:402
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1276
+msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo"
 
-#: utils/misc/guc.c:410
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1285
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
 
-#: utils/misc/guc.c:418
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
 
-#: utils/misc/guc.c:426
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+#: utils/misc/guc.c:1303
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
 
-#: utils/misc/guc.c:427
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
+#: utils/misc/guc.c:1313
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+#: utils/misc/guc.c:1323
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
 
-#: utils/misc/guc.c:445
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
+#: utils/misc/guc.c:1333
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Mostra o tamanho do bloco do disco"
 
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
+#: utils/misc/guc.c:1352
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:454
+#: utils/misc/guc.c:1353
 msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
 msgstr ""
-"O servidor utilizará a chamada de sistema fsync() em vários lugares para ter "
-"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
-"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
-"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
+"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
 
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
+#: utils/misc/guc.c:1362
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:465
+#: utils/misc/guc.c:1364
 msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
+"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
+"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
+"value makes it more likely an index scan will be used."
 msgstr ""
-"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
-"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
-"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
-"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
-"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
-"registros da página danificada."
+"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
+"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
+"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
+"busca indexada."
 
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+#: utils/misc/guc.c:1374
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:478
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+#: utils/misc/guc.c:1375 utils/misc/guc.c:1385 utils/misc/guc.c:1394
+msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
 msgstr ""
-"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
-"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
+"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
 
-#: utils/misc/guc.c:486
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
+#: utils/misc/guc.c:1383
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
+"during index scan."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"(registro) durante a busca indexada."
 
-#: utils/misc/guc.c:494
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
+#: utils/misc/guc.c:1393
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"no WHERE."
 
-#: utils/misc/guc.c:504
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias verificações de asserto."
+#: utils/misc/guc.c:1403
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
 
-#: utils/misc/guc.c:505
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+#: utils/misc/guc.c:1413
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:516 utils/misc/guc.c:598 utils/misc/guc.c:671
-#: utils/misc/guc.c:680 utils/misc/guc.c:689 utils/misc/guc.c:698
-#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1159
-msgid "no description available"
-msgstr "nenhuma descrição disponível"
+#: utils/misc/guc.c:1432
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "comando para arquivamento do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registra a duração de cada comando SQL completa."
+#: utils/misc/guc.c:1433
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Um comando do shell que será chamado para arquivar o arquivo do WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeia de caracteres literais."
 
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1442
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
 
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Identa exibição da árvore de análise e do plano."
+#: utils/misc/guc.c:1460
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1461
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
+"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1472
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1473
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
+"seguem."
 
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1483
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:609
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:617
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1491
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define o tipos de comando registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:625
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
+#: utils/misc/guc.c:1492
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:633
-msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
+#: utils/misc/guc.c:1500
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste nível ou superior."
 
-#: utils/misc/guc.c:634
+#: utils/misc/guc.c:1501
 msgid ""
-"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
 msgstr ""
-"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
-"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
+"superior serão registradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:643
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
 
-#: utils/misc/guc.c:651
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1511
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
 
-#: utils/misc/guc.c:660
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+#: utils/misc/guc.c:1520
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
 
-#: utils/misc/guc.c:709
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+#: utils/misc/guc.c:1521
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
 
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
-"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
-"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
-"isso pode impor uma penalização de performance."
+#: utils/misc/guc.c:1531
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+#: utils/misc/guc.c:1532
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr ""
+"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
+"dados."
 
-#: utils/misc/guc.c:728
-msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
-msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas horárias australianas."
+#: utils/misc/guc.c:1541
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
 
-#: utils/misc/guc.c:729
+#: utils/misc/guc.c:1542
 msgid ""
-"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
-"Saturday."
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
 msgstr ""
-"Caso contrário eles são interpretados como zonas horárias da América do "
-"Norte/Sul e Sábado."
+"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
 
-#: utils/misc/guc.c:737
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
+#: utils/misc/guc.c:1551
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:738
+#: utils/misc/guc.c:1552
 msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr ""
-"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
-"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
-"criptografada."
+"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
+"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
+"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:747
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+#: utils/misc/guc.c:1564
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:748
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
+msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Rendezvous."
+
+#: utils/misc/guc.c:1585
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra a localidade utilizada na comparação ao ordenar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1595
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr ""
-"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
-"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
-"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
-"retornar sempre nulo (desconhecido)."
+"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão entre "
+"maiúsculas/minúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:759
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1605
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
 
-#: utils/misc/guc.c:768
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+#: utils/misc/guc.c:1614
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
 
-#: utils/misc/guc.c:769
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
-"7.3 e anteriores."
+#: utils/misc/guc.c:1623
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Define a localidade para formato de número."
 
-#: utils/misc/guc.c:777
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+#: utils/misc/guc.c:1632
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
 
-#: utils/misc/guc.c:785
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+#: utils/misc/guc.c:1641
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:794
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#: utils/misc/guc.c:1651
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
+
+#: utils/misc/guc.c:1660
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr ""
-"Adiciona automaticamente referências a tabelas não encontradas nas cláusulas "
-"FROM."
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
 
-#: utils/misc/guc.c:802
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr ""
+"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
 
-#: utils/misc/guc.c:810
-msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
-msgstr "Por padrão, novas tabelas devem ter OIDs."
+#: utils/misc/guc.c:1682
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:818
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída de erro em arquivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:1693
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define o nome do usuário da sessão."
+
+#: utils/misc/guc.c:1703
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define o destino do log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1704
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
+"depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
+"dependendo da plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:1713
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:826
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+#: utils/misc/guc.c:1714
+msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr ""
-"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-
-#: utils/misc/guc.c:836
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
+"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
+"caminho absoluto."
 
-#: utils/misc/guc.c:847
-msgid "Datetimes are integer based"
-msgstr "Datetimes são baseados em inteiros"
+#: utils/misc/guc.c:1723
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:870
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Define o valor padrão de estatísticas."
+#: utils/misc/guc.c:1734
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
+"habilitado."
 
-#: utils/misc/guc.c:871
+#: utils/misc/guc.c:1735
 msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
 msgstr ""
-"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um valor específico definido "
-"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
 
-#: utils/misc/guc.c:879
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
-"entrarão em colapso."
+"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:881
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
-"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+#: utils/misc/guc.c:1754
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
 
-#: utils/misc/guc.c:890
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
-"serão nivelados."
+#: utils/misc/guc.c:1764
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
 
-#: utils/misc/guc.c:892
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
-"items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
-"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
+#: utils/misc/guc.c:1774
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+#: utils/misc/guc.c:1775
+msgid ""
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
 
-#: utils/misc/guc.c:909
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:1784
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
 
-#: utils/misc/guc.c:917
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+#: utils/misc/guc.c:1794
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
 
-#: utils/misc/guc.c:918 utils/misc/guc.c:926
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
+#: utils/misc/guc.c:1804
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:925
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:1813
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
 
-#: utils/misc/guc.c:934
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
-"impasse."
+#: utils/misc/guc.c:1823
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:950
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
+#: utils/misc/guc.c:1833
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+#: utils/misc/guc.c:1843
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1853
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:977
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+#: utils/misc/guc.c:1863
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:986
+#: utils/misc/guc.c:2504
+#, c-format
 msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
 msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
+"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
+"ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2529
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:996
+#: utils/misc/guc.c:2549
+#, c-format
 msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
-"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
-"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
-"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
+"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2572
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:2595
+#, c-format
 msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
-"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
+#: utils/misc/guc.c:3340 utils/misc/guc.c:3918 utils/misc/guc.c:3958
+#: utils/misc/guc.c:4033 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:4528
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1020
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:3359
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1028
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Define a tamanho máximo da pilha, em kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:3371
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da faxina por página encontrada na cache do buffer."
+#: utils/misc/guc.c:3381
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
 
-#: utils/misc/guc.c:1046
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da faxina por página não encontrada na cache do buffer."
+#: utils/misc/guc.c:3411
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1055
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Custo da faxina por página sujada pela faxina."
+#: utils/misc/guc.c:3421
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1064
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer."
+#: utils/misc/guc.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
 
-#: utils/misc/guc.c:1073
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:3514
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
 
-#: utils/misc/guc.c:1082
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
-"do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3534 utils/misc/guc.c:3619
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada comando."
+#: utils/misc/guc.c:3591
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1113
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+#: utils/misc/guc.c:3599
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1121
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
-"registrado."
+#: utils/misc/guc.c:3676
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:1129
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
-"registrado."
+#: utils/misc/guc.c:3684
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1138
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+#: utils/misc/guc.c:3704
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
-"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
-"ser bloqueados simultaneamente."
+#: utils/misc/guc.c:3809
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1149
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
+#: utils/misc/guc.c:3922 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:4532
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1169
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
-"automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:4042
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:4146
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
-msgstr ""
-"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse (em segundos)."
+#: utils/misc/guc.c:4210
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+#: utils/misc/guc.c:5175
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
-"compartilhada."
+#: utils/misc/guc.c:5455
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"log_destination\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1208
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
-"no disco."
+#: utils/misc/guc.c:5478
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1218
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
-"commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:5706
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+#: utils/misc/guc.c:5754
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "sintaxe inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1229
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
-"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
-"correspondente)."
+#: utils/misc/guc.c:5783
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
 
-#: utils/misc/guc.c:1239
+#: utils/misc/guc.c:5800
 msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
 msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual os comandos serão "
-"registrados."
+"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
 
-#: utils/misc/guc.c:1241
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+#: utils/misc/guc.c:5845
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 msgstr ""
-"Zero exibe todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
-"funcionalidade)."
+"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
+"somente leitura"
 
-#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
-msgstr "Intervalo para relatar status de memória compartilhada em segundos"
+#: guc-file.l:152 libpq/hba.c:1057
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1258
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr ""
-"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
+#: guc-file.l:272
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
 
-#: utils/misc/guc.c:1267
-msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Percentagem de buffers sujos do background writer a serem escritos por ciclo"
+#: guc-file.l:277
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1276
-msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo"
+#: utils/misc/help_config.c:125
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1285
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inválidos\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1294
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
+#: utils/error/elog.c:1181
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída de erro padrão: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1313
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+#: utils/error/elog.c:1194
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padrão: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1323
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
+#: utils/error/elog.c:1454 utils/error/elog.c:1464
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
 
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Mostra o tamanho do bloco do disco"
+#: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1837 utils/error/elog.c:1913
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+#: utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1605 utils/error/elog.c:1916
+#: utils/error/elog.c:1919
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
-"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
-"cada."
+#: utils/error/elog.c:1615
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETALHE:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:1362
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
-"página no disco."
+#: utils/error/elog.c:1622
+msgid "HINT:  "
+msgstr "DICA:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:1364
-msgid ""
-"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
-"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
-"value makes it more likely an index scan will be used."
-msgstr ""
-"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
-"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
-"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
-"busca indexada."
+#: utils/error/elog.c:1629
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
-"(registro)."
+#: utils/error/elog.c:1636
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:1375 utils/misc/guc.c:1385 utils/misc/guc.c:1394
-msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
-msgstr ""
-"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
+#: utils/error/elog.c:1646
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL:  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
-"during index scan."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
-"(registro) durante a busca indexada."
+#: utils/error/elog.c:1653
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL:  %s:%d\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1393
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
-"no WHERE."
+#: utils/error/elog.c:1666
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "COMANDO:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:1403
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
+#: utils/error/elog.c:2029
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1413
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+#: utils/error/elog.c:2052
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "comando para arquivamento do WAL."
+#: utils/error/elog.c:2056
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
 
-#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Um comando do shell que será chamado para arquivar o arquivo do WAL."
+#: utils/error/elog.c:2059
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1441
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeia de caracteres literais."
+#: utils/error/elog.c:2062
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
 
-#: utils/misc/guc.c:1442
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
+#: utils/error/elog.c:2065
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1450
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
+#: utils/error/elog.c:2068
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1460
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+#: utils/error/elog.c:2071
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
 
-#: utils/misc/guc.c:1461
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
-"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
+#: utils/error/elog.c:2074
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1472
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2081
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "não pôde criar índice único"
 
-#: utils/misc/guc.c:1473
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
-"seguem."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2082
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "Tabela contém valores duplicados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1483
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
+#: utils/sort/logtape.c:202
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
+#: utils/sort/logtape.c:204
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
 
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define o tipos de comando registrados."
+#: utils/sort/logtape.c:221
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1492
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1716 utils/cache/lsyscache.c:1752
+#: utils/cache/lsyscache.c:1788 utils/cache/lsyscache.c:1824
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste nível ou superior."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1721
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1757
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3339
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
-"superior serão registradas."
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
+#: utils/cache/relcache.c:3341
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
 
-#: utils/misc/guc.c:1511
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
+#: utils/cache/typcache.c:148 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1520
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
+#: utils/cache/typcache.c:328
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "tipo %s não é composto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1521
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
+#: utils/cache/typcache.c:342
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "tipo record não foi registrado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
 
-#: utils/misc/guc.c:1532
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
-"dados."
+#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
 
-#: utils/misc/guc.c:1541
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+
+#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1542
+#: parser/parse_relation.c:997
 msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:1551
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
+"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1552
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+#: parser/parse_relation.c:1008
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
-"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
-"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1564
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
+#: parser/parse_relation.c:1047
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
-msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Rendezvous."
+#: parser/parse_relation.c:1071
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que não é suportado %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1585
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a localidade utilizada na comparação ao ordenar."
+#: parser/parse_relation.c:1124
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1595
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: parser/parse_relation.c:2013
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
+
+#: parser/parse_relation.c:2018
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:2037
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão entre "
-"maiúsculas/minúsculas."
+"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
+"subconsulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1605
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
+#: parser/parse_relation.c:2042
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
 
-#: utils/misc/guc.c:1614
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
+#: parser/parse_expr.c:116 parser/parse_expr.c:122 parser/parse_coerce.c:238
+#: parser/analyze.c:3175
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1623
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Define a localidade para formato de número."
+#: parser/parse_expr.c:361
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
 
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
+#: parser/parse_expr.c:486
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
 
-#: utils/misc/guc.c:1641
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+#: parser/parse_expr.c:492
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
 
-#: utils/misc/guc.c:1651
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+#: parser/parse_expr.c:549
+#, c-format
+msgid "row comparison cannot use operator %s"
+msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
+#: parser/parse_expr.c:576
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1660
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
-"esquema."
+#: parser/parse_expr.c:594
+#, c-format
+msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
+msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
+msgid ""
+"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
 msgstr ""
-"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
+"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
+"tipo boolean."
 
-#: utils/misc/guc.c:1682
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Mostra a versão do servidor."
+#: parser/parse_expr.c:602
+#, c-format
+msgid "operator %s must not return a set"
+msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1693
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define o nome do usuário da sessão."
+#: parser/parse_expr.c:614
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1703
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define o destino do log do servidor."
+#: parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364 parser/parse_expr.c:1403
+#: parser/parse_oper.c:920 parser/parse_coerce.c:1250
+#: parser/parse_coerce.c:1267 parser/parse_coerce.c:1321
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1704
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
-"dependendo da plataforma."
+#: parser/parse_expr.c:1098 commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
+#: parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734 catalog/namespace.c:1131
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
-"caminho absoluto."
+#: parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743 gram.y:2515 gram.y:7435
+#: catalog/namespace.c:1137
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1723
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
+#: parser/parse_expr.c:1682 parser/parse_coerce.c:716
+#: parser/parse_coerce.c:743 parser/parse_coerce.c:759
+#: parser/parse_coerce.c:773
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1734
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
-"habilitado."
+#: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "número desigual de entradas em expressão de registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1735
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-msgstr ""
-"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: parser/parse_expr.c:1737
+#, c-format
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "operador %s não é suportado em expressões de registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1743
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
-"no syslog."
+#: parser/parse_expr.c:1832
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
 
-#: utils/misc/guc.c:1754
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
 
-#: utils/misc/guc.c:1775
+#: parser/parse_agg.c:316
+#, c-format
 msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
-
-#: utils/misc/guc.c:1784
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1794
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
 
-#: utils/misc/guc.c:1804
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
+#: parser/parse_agg.c:321
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
+#: parser/parse_node.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "tipo %s não pode ter índice porque ele não é uma matriz"
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
 
-#: utils/misc/guc.c:1833
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
+#: parser/parse_node.c:243
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1843
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
+#: parser/parse_node.c:247 parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579
+#: parser/parse_target.c:588 parser/analyze.c:2732
+#: rewrite/rewriteHandler.c:652 catalog/heap.c:1815
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
 
-#: utils/misc/guc.c:1853
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
+#: parser/parse_target.c:275 parser/parse_target.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
 
-#: utils/misc/guc.c:1863
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+#: parser/parse_target.c:299
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
 
-#: utils/misc/guc.c:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
-"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+#: parser/parse_target.c:303
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
 
-#: utils/misc/guc.c:2529
+#: parser/parse_target.c:364
 #, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:2549
+#: parser/parse_target.c:496
 #, c-format
 msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
 msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
-"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
+"um tipo composto"
 
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
 msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
 msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
+"no tipo de dado %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:2595
+#: parser/parse_target.c:574
 #, c-format
 msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:3340 utils/misc/guc.c:3918 utils/misc/guc.c:3958
-#: utils/misc/guc.c:4033 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:4528
+#: parser/parse_target.c:583
 #, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:3359
+#: parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667 commands/copy.c:2733
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:3371
+#: parser/parse_target.c:812
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+
+#: parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 commands/functioncmds.c:179
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:3381
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:3411
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+
+#: parser/parse_oper.c:584
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:3421
+#: parser/parse_oper.c:778
 #, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operador não é único: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:3459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+#: parser/parse_oper.c:780
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
 msgstr ""
-"não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com "
-"privilégios do dono"
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3514
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+#: parser/parse_oper.c:787
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3534 utils/misc/guc.c:3619
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+#: parser/parse_oper.c:877
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
 
-#: utils/misc/guc.c:3591
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
+#: parser/parse_oper.c:906
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
 
-#: utils/misc/guc.c:3599
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+#: parser/parse_oper.c:910
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
 
-#: utils/misc/guc.c:3676
+#: parser/parse_clause.c:363
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:3684
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
+#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
 
-#: utils/misc/guc.c:3704
+#: parser/parse_clause.c:446
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_clause.c:468
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
+
+#: parser/parse_clause.c:527
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
+
+#: parser/parse_clause.c:539
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:759
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
 
-#: utils/misc/guc.c:3809
+#: parser/parse_clause.c:774
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
 
-#: utils/misc/guc.c:3922 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:4532
+#: parser/parse_clause.c:783
 #, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
 
-#: utils/misc/guc.c:4042
+#: parser/parse_clause.c:797
 #, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
 
-#: utils/misc/guc.c:4146
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+#: parser/parse_clause.c:806
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
 
-#: utils/misc/guc.c:4210
+#: parser/parse_clause.c:858
 #, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
 
-#: utils/misc/guc.c:5175
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1051
 #, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
 
-#: utils/misc/guc.c:5455
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"log_destination\""
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1059
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
 
-#: utils/misc/guc.c:5478
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1067
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:5706
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+#: parser/parse_clause.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
 
-#: utils/misc/guc.c:5754
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1201
 #, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxe inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:5783
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
 
-#: utils/misc/guc.c:5800
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+#: parser/parse_clause.c:1411
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr ""
-"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
 
-#: utils/misc/guc.c:5845
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+#: parser/parse_clause.c:1451
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr ""
-"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
-"somente leitura"
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
 
-#: utils/misc/help_config.c:125
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+#: parser/parse_coerce.c:254
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
 
-#: guc-file.l:152 libpq/hba.c:1057
+#: parser/parse_coerce.c:256 parser/parse_coerce.c:1152
+#: parser/parse_coerce.c:1169 parser/parse_coerce.c:1215
+#: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
 
-#: guc-file.l:272
+#: parser/parse_coerce.c:746
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+
+#: parser/parse_coerce.c:762
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
 
-#: guc-file.l:277
+#: parser/parse_coerce.c:776
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:812
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:338
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:820 parser/parse_coerce.c:859
 #, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:851
 #, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:173
+#: parser/parse_coerce.c:913
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem ser correspondidos"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:177
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:975
 #, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
 
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inválidos\n"
+#: parser/parse_coerce.c:1151
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
 
-#: utils/error/assert.c:37
-#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+#: parser/parse_coerce.c:1168
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
 
-#: utils/error/elog.c:1181
+#: parser/parse_coerce.c:1197 parser/parse_coerce.c:1309
+#: parser/parse_coerce.c:1336
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída de erro padrão: %m"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1194
+#: parser/parse_coerce.c:1214
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1225
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
+"\"unknown\""
+
+#: parser/analyze.c:408
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padrão: %m"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
 
-#: utils/error/elog.c:1454 utils/error/elog.c:1464
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
+#: parser/analyze.c:458
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
 
-#: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1837 utils/error/elog.c:1913
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
+#: parser/analyze.c:596
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
 
-#: utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1605 utils/error/elog.c:1916
-#: utils/error/elog.c:1919
-#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
+#: parser/analyze.c:688
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
 
-#: utils/error/elog.c:1615
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALHE:  "
+#: parser/analyze.c:709
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
 
-#: utils/error/elog.c:1622
-msgid "HINT:  "
-msgstr "DICA:  "
+#: parser/analyze.c:905
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
 
-#: utils/error/elog.c:1629
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
+#: parser/analyze.c:989 parser/analyze.c:999
+#, c-format
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: utils/error/elog.c:1636
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+#: parser/analyze.c:1009
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
 
-#: utils/error/elog.c:1646
+#: parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304 commands/tablecmds.c:762
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL:  %s, %s:%d\n"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
 
-#: utils/error/elog.c:1653
+#: parser/analyze.c:1228 commands/indexcmds.c:283
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL:  %s:%d\n"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
 
-#: utils/error/elog.c:1666
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "COMANDO:  "
+#: parser/analyze.c:1342 commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
 
-#: utils/error/elog.c:2029
+#: parser/analyze.c:1354
 #, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
 
-#: utils/error/elog.c:2052
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
+#: parser/analyze.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
 
-#: utils/error/elog.c:2056
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: parser/analyze.c:1542
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
 
-#: utils/error/elog.c:2059
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: parser/analyze.c:1634
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
 
-#: utils/error/elog.c:2062
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
+#: parser/analyze.c:1640
+msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
 
-#: utils/error/elog.c:2065
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
+#: parser/analyze.c:1711
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
+"DELETE"
 
-#: utils/error/elog.c:2068
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
+#: parser/analyze.c:1730 parser/analyze.c:1802 rewrite/rewriteHandler.c:177
+#: rewrite/rewriteManip.c:750 rewrite/rewriteManip.c:806
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
 
-#: utils/error/elog.c:2071
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: parser/analyze.c:1748
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
 
-#: utils/error/elog.c:2074
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
+#: parser/analyze.c:1752
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+#: parser/analyze.c:1761
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
-#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+#: parser/analyze.c:1767
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
-#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+#: parser/analyze.c:1976 parser/analyze.c:2142 parser/analyze.c:2749
+#: optimizer/plan/planner.c:642
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
-#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nome de macro inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
+#: parser/analyze.c:2099
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
+msgstr ""
+"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
+"resultado"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+#: parser/analyze.c:2137
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: parser/analyze.c:2198
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
 msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
+"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#: parser/analyze.c:2253
 #, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:448
+#: parser/analyze.c:2325
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
+
+#: parser/analyze.c:2608
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:2695
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão %d de API desconhecida relatada pela função \"%s\""
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1752
+#: parser/analyze.c:2697
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
-#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828
-#: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
+#: parser/analyze.c:2712
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1716 utils/cache/lsyscache.c:1752
-#: utils/cache/lsyscache.c:1788 utils/cache/lsyscache.c:1824
-#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
+#: parser/analyze.c:2716
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1721
+#: parser/analyze.c:2728
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1757
-#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+#: parser/analyze.c:2753
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3339
-#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
+#: parser/analyze.c:2757
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3341
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
+#: parser/analyze.c:2761
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação"
 
-#: utils/cache/typcache.c:148 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
+#: parser/analyze.c:2843
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção"
 
-#: utils/cache/typcache.c:328
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "tipo %s não é composto"
+#: parser/analyze.c:2848
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
 
-#: utils/cache/typcache.c:342
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "tipo record não foi registrado"
+#: parser/analyze.c:2853
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a uma função"
 
-#: tcop/pquery.c:449
+#: parser/analyze.c:2866
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
 msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-
-#: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-
-#: tcop/pquery.c:763
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM"
 
-#: tcop/pquery.c:764
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+#: parser/analyze.c:2913
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
 
-#: tcop/utility.c:77
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2930
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
 
-#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:135
-#: commands/indexcmds.c:968 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556
-#: commands/tablecmds.c:2736 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+#: parser/analyze.c:2926
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
 
-#: tcop/utility.c:79
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+#: parser/analyze.c:2937 parser/analyze.c:2961 gram.y:2368 gram.y:2383
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
 
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+#: parser/analyze.c:2944
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
 
-#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+#: parser/analyze.c:2948 parser/analyze.c:2972
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
 
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+#: parser/analyze.c:2968
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
 
-#: tcop/utility.c:87
+#: parser/analyze.c:3021
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
 
-#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
+#: parser/analyze.c:3180 tcop/postgres.c:1234
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
 
-#: tcop/utility.c:89
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+#: gram.y:989 gram.y:1015
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
 
-#: tcop/utility.c:92
+#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/utility.c:94
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
 
-#: tcop/utility.c:98
+#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: tcop/utility.c:99
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+#: gram.y:1976
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
 
-#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
-#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
-#: commands/tablecmds.c:2748 commands/tablecmds.c:3939
-#: commands/tablecmds.c:5598 commands/trigger.c:147 commands/trigger.c:552
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+#: gram.y:2435
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
 
-#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908 executor/execMain.c:447
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transação é somente leitura"
+#: gram.y:2451
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com "
-"privilégios do dono"
+#: gram.y:3323
+msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
+msgstr "CREATE FUNCTION / parâmetros OUT não está implementado"
 
-#: tcop/utility.c:833
-msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD"
+#: gram.y:3330
+msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
+msgstr "CREATE FUNCTION / parâmetros INOUT não está implementado"
 
-#: tcop/utility.c:1001
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+#: gram.y:4540
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
+#: gram.y:5011
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
 
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+#: gram.y:5012
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
 
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
-#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
-#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+#: gram.y:5162
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
-#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
-#: tcop/postgres.c:1846
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+#: gram.y:5572
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
 
-#: tcop/fastpath.c:324
-#, c-format
-msgid "fastpath function call: function OID %u"
-msgstr "chamada de função fastpath: função com OID %u"
+#: gram.y:5580
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
 
-#: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549
+#: gram.y:5594 gram.y:5609
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:434
+#: gram.y:5599
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602
+#: gram.y:5627 gram.y:5642
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
 
-#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370
-#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321
+#: gram.y:5632
 #, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do cliente inválida %d"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
 
-#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580
+#: gram.y:5692 gram.y:5770
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
 
-#: tcop/postgres.c:1062
+#: gram.y:5697 gram.y:5775
 #, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1075
+#: gram.y:5848
 #, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms  comando: %s"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
 
-#: tcop/postgres.c:1183
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+#: gram.y:5854
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1234 parser/analyze.c:3180
+#: gram.y:5889
 #, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
 
-#: tcop/postgres.c:1371
+#: gram.y:5895
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+#: gram.y:6349
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
 
-#: tcop/postgres.c:1390
+#: gram.y:6632
 #, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
-"requer %d"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
 
-#: tcop/postgres.c:1516
+#: gram.y:6638
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832
+#: gram.y:6686
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/postgres.c:1990
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
-
-#: tcop/postgres.c:1991
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo que desfizesse a transação atual e "
-"saisse, porque outro processo saiu anormalmente e possivelmente corrompeu "
-"memória compartilhada."
-
-#: tcop/postgres.c:1995
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
-
-#: tcop/postgres.c:2111
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
-
-#: tcop/postgres.c:2112
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
-
-#: tcop/postgres.c:2148
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-
-#: tcop/postgres.c:2158
-msgid "canceling query due to user request"
-msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usuário"
-
-#: tcop/postgres.c:2209
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite do tamanho da pilha foi excedido"
-
-#: tcop/postgres.c:2210
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
-msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\"."
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
 
-#: tcop/postgres.c:2228
+#: gram.y:6692
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
-"intended to be used by normal users.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s é o servidor autônomo do PostgreSQL. Não se\n"
-"destina a ser utilizado por usuários normais.\n"
-"\n"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: tcop/postgres.c:2230
+#: gram.y:6739
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-"\n"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
 
-#: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105
+#: gram.y:6745
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
 
-#: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107
+#: gram.y:6793
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-"  -A 1|0          habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
-"execução\n"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
 
-#: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109
+#: gram.y:6799
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de buffers compartilhados\n"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+
+#: gram.y:7997
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+
+#: gram.y:8006
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
 
-#: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110
-#, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c NOME=VALOR   define o parâmetro em tempo de execução\n"
+#: gram.y:8205
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
 
-#: tcop/postgres.c:2237
-#, c-format
-msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
-msgstr "  -d 0-5          nível de depuração (0 desabilitado)\n"
+#: gram.y:8211
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
 
-#: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112
-#, c-format
-msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DIRDADOS     diretório do banco de dados\n"
+#: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
 
-#: tcop/postgres.c:2239
-#, c-format
-msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+#: gram.y:8309
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
 
-#: tcop/postgres.c:2240
-#, c-format
-msgid "  -E              echo query before execution\n"
-msgstr "  -E              mostra consulta antes da execução\n"
+#: gram.y:8317
+msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
 
-#: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113
-#, c-format
-msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desabilita o fsync\n"
+#: gram.y:8325
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
 
-#: tcop/postgres.c:2242
-#, c-format
-msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-"  -N              não utiliza nova linha como delimitador de consultas "
-"interativas\n"
+#: gram.y:8333
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
 
-#: tcop/postgres.c:2243
+#: parser/scansup.c:191
 #, c-format
-msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr ""
-"  -o ARQUIVO      envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
 
-#: tcop/postgres.c:2244
+#: parser/parse_func.c:91
 #, c-format
-msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desabilita índices do sistema\n"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
 
-#: tcop/postgres.c:2245
+#: parser/parse_func.c:168
 #, c-format
-msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostra estatísticas após cada consulta\n"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
 
-#: tcop/postgres.c:2246
+#: parser/parse_func.c:174
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-"  -S MEM-ORD      define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
 
-#: tcop/postgres.c:2247
+#: parser/parse_func.c:198
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr "  --describe-config  descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "função %s não é única"
 
-#: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124
-#, c-format
-msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          mosta esta ajuda e sai\n"
+#: parser/parse_func.c:201
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
 
-#: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125
+#: parser/parse_func.c:206 parser/parse_func.c:1370 commands/typecmds.c:932
+#: commands/typecmds.c:1002 commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066
+#: commands/typecmds.c:1090 catalog/pg_aggregate.c:285
 #, c-format
-msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       mostra informação sobre a versão e sai\n"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
 
-#: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127
-#, c-format
+#: parser/parse_func.c:209
 msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+"Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
 
-#: tcop/postgres.c:2251
-#, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impede uso de alguns tipos de planos\n"
+#: parser/parse_func.c:258
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:2252
+#: parser/parse_func.c:1214
 #, c-format
-msgid "  -i              do not execute queries\n"
-msgstr "  -i              não executa consultas\n"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
 
-#: tcop/postgres.c:2253
+#: parser/parse_func.c:1225
 #, c-format
-msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-"  -O              permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrado no tipo de dado %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2254
+#: parser/parse_func.c:1230
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostra duração depois de cada consulta\n"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
 
-#: tcop/postgres.c:2255
+#: parser/parse_func.c:1235
 #, c-format
-msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-"  -W NUM          espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
 
-#: tcop/postgres.c:2256
+#: parser/parse_func.c:1307
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <[email protected]>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Relate erros a <[email protected]>.\n"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
 
-#: tcop/postgres.c:2420
-msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr "verificação de asserto não foi compilada"
+#: parser/parse_func.c:1312
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe"
 
-#: tcop/postgres.c:2639 bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550
+#: parser/parse_func.c:1333
 #, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
+msgstr "função %s(%s) não é uma agregação"
 
-#: tcop/postgres.c:2644 bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555
+#: parser/parse_func.c:1394 commands/functioncmds.c:154 catalog/pg_proc.c:102
 #, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
 
-#: tcop/postgres.c:2760
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor"
+#: parser/parse_func.c:1510 tcop/fastpath.c:357
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
 
-#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777
+#: parser/parse_type.c:62
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação."
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2775
+#: parser/parse_type.c:83
 #, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2785
+#: parser/parse_type.c:103
 #, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3234
+#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469
 #, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
 
-#: tcop/postgres.c:3264
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
+#: scan.l:322
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
 
-#: tcop/postgres.c:3444 commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:560
-#: commands/vacuumlazy.c:865 storage/lmgr/deadlock.c:888 nodes/print.c:86
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: scan.l:349
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
 
-#: tcop/postgres.c:3505
-#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
-msgstr "desconexão: duração da sessão: %s%s%s%s%s"
+#: scan.l:368
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:484
+#: scan.l:411
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:412
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
-"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-"  -d 1-5           debug level\n"
-"  -D datadir       data directory\n"
-"  -F               turn off fsync\n"
-"  -o file          send debug output to file\n"
-"  -x num           internal use\n"
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
-"  -c NOME=VALOR    define parâmetro em tempo de execução\n"
-"  -d 1-5           nível de depuração\n"
-"  -D dirdados      diretório de dados\n"
-"  -F               desabilita o fsync\n"
-"  -o arquivo       envia saída da depuração para arquivo\n"
-"  -x num           uso interno\n"
-
-#: catalog/aclchk.c:158
-msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais"
+"Utilize '' para escrever apóstrofos em cadeias de caracteres. \\' é inseguro "
+"em codificações de cliente."
 
-#: catalog/aclchk.c:246
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
+#: scan.l:428
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
 
-#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
-#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
-msgid "no privileges were granted"
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido"
+#: scan.l:462
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
 
-#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
-#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
-msgid "not all privileges were granted"
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos"
+#: scan.l:474
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
 
-#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
-#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
-msgid "no privileges could be revoked"
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado"
+#: scan.l:487
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
 
-#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
-#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
-msgid "not all privileges could be revoked"
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados"
+#: scan.l:565
+msgid "operator too long"
+msgstr "operador muito longo"
 
-#: catalog/aclchk.c:414
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:658
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s no fim da entrada"
 
-#: catalog/aclchk.c:572
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:666
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:726
+#: rewrite/rewriteRemove.c:59 rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: commands/comment.c:619
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/aclchk.c:764
+#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-
-#: catalog/aclchk.c:765
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:889
+#: rewrite/rewriteHandler.c:647 catalog/heap.c:1810
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1043
+#: rewrite/rewriteHandler.c:982 rewrite/rewriteHandler.c:1267
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1558 commands/user.c:1795
-#: commands/user.c:1830 libpq/pqcomm.c:512
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1379
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
 
-#: catalog/aclchk.c:1264
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1380
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: catalog/aclchk.c:1266
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1385
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
 
-#: catalog/aclchk.c:1268
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1386
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: catalog/aclchk.c:1270
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1391
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
 
-#: catalog/aclchk.c:1272
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1392
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
-#: catalog/aclchk.c:1274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587
 #, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
 
-#: catalog/aclchk.c:1276
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1278
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:235
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
 
-#: catalog/aclchk.c:1280
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:239
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1282
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:240
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
 
-#: catalog/aclchk.c:1288
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1290
-#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:258
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
 
-#: catalog/aclchk.c:1292
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1294
+#: rewrite/rewriteDefine.c:275
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:319
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:324
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:1296
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:1298
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
 #, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:1300
+#: rewrite/rewriteDefine.c:348
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
 #, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
 
-#: catalog/aclchk.c:1302
+#: rewrite/rewriteDefine.c:387
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:1304
+#: rewrite/rewriteDefine.c:407
 #, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
 
-#: catalog/aclchk.c:1306
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
 #, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
 
-#: catalog/aclchk.c:1369
+#: rewrite/rewriteDefine.c:416
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:421
 #, c-format
-msgid "user with ID %u does not exist"
-msgstr "usuário com ID %u não existe"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
 
-#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
+#: rewrite/rewriteDefine.c:427
 #, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
 
-#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
+#: rewrite/rewriteManip.c:738 rewrite/rewriteManip.c:794
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:961
+msgid "cannot handle whole-row reference"
+msgstr "não pode manipular referência a todo registro"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:2457
 #, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+
+#: optimizer/path/allpaths.c:223
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas com herança"
+
+#: optimizer/prep/prepjointree.c:366 optimizer/plan/initsplan.c:344
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN não está implementado"
 
-#: catalog/aclchk.c:1604
-#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+#: optimizer/plan/planner.c:701
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
-#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:405
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
+"junção externa"
 
-#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#: optimizer/plan/initsplan.c:824
 #, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1917
+#: optimizer/plan/initsplan.c:837
 #, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, "
+"mas não é"
 
-#: catalog/aclchk.c:1945
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
 
-#: catalog/aclchk.c:2068
+#: tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:534 tcop/postgres.c:1523
+#: access/common/printtup.c:296
 #, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2136
+#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
 
-#: catalog/dependency.c:152
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
+#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
+#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
 
-#: catalog/dependency.c:154
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
+#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
+#: tcop/postgres.c:1846
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
 
-#: catalog/dependency.c:212
+#: tcop/fastpath.c:325
 #, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
+msgid "fastpath function call: function OID %u"
+msgstr "chamada de função fastpath: função com OID %u"
 
-#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
+#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:560
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
 
-#: catalog/dependency.c:451
+#: tcop/fastpath.c:445
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
 
-#: catalog/dependency.c:453
+#: tcop/fastpath.c:528 tcop/fastpath.c:613
 #, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
 
-#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
+#: tcop/pquery.c:449
 #, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
 
-#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
+#: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347
 #, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
 
-#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo %s"
+#: tcop/pquery.c:763
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
 
-#: catalog/dependency.c:1427
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+#: tcop/pquery.c:764
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
 
-#: catalog/dependency.c:1433
+#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370
+#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321
 #, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do cliente inválida %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1438
+#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "comando: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1468
+#: tcop/postgres.c:1062
 #, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms"
 
-#: catalog/dependency.c:1505
+#: tcop/postgres.c:1075
 #, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restrição %s em "
+msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms  comando: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1511
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+#: tcop/postgres.c:1183
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
 
-#: catalog/dependency.c:1530
+#: tcop/postgres.c:1371
 #, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
 
-#: catalog/dependency.c:1567
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "comando preparado sem nome não existe"
 
-#: catalog/dependency.c:1585
+#: tcop/postgres.c:1390
 #, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
+"requer %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1592
+#: tcop/postgres.c:1516
 #, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1626
+#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832
 #, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/dependency.c:1662
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+#: tcop/postgres.c:1990
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
 
-#: catalog/dependency.c:1697
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+#: tcop/postgres.c:1991
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo que desfizesse a transação atual e "
+"saisse, porque outro processo saiu anormalmente e possivelmente corrompeu "
+"memória compartilhada."
 
-#: catalog/dependency.c:1714
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+#: tcop/postgres.c:1995
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
 
-#: catalog/dependency.c:1758
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+#: tcop/postgres.c:2111
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
 
-#: catalog/dependency.c:1762
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+#: tcop/postgres.c:2112
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
 
-#: catalog/dependency.c:1766
-#, c-format
-msgid "special system relation %s"
-msgstr "relação especial do sistema %s"
+#: tcop/postgres.c:2148
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
 
-#: catalog/dependency.c:1770
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+#: tcop/postgres.c:2158
+msgid "canceling query due to user request"
+msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usuário"
+
+#: tcop/postgres.c:2209
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite do tamanho da pilha foi excedido"
+
+#: tcop/postgres.c:2210
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\"."
 
-#: catalog/dependency.c:1774
+#: tcop/postgres.c:2228
 #, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabela não-catalogada %s"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor autônomo do PostgreSQL. Não se\n"
+"destina a ser utilizado por usuários normais.\n"
+"\n"
 
-#: catalog/dependency.c:1778
+#: tcop/postgres.c:2230
 #, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
+"\n"
 
-#: catalog/dependency.c:1782
+#: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105
 #, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
 
-#: catalog/dependency.c:1786
+#: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107
 #, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+"  -A 1|0          habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
+"execução\n"
 
-#: catalog/dependency.c:1791
+#: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109
 #, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de buffers compartilhados\n"
 
-#: catalog/heap.c:221
+#: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110
 #, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-
-#: catalog/heap.c:223
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c NOME=VALOR   define o parâmetro em tempo de execução\n"
 
-#: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025
-#: commands/tablecmds.c:3042
+#: tcop/postgres.c:2237
 #, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
+msgstr "  -d 0-5          nível de depuração (0 desabilitado)\n"
 
-#: catalog/heap.c:399
+#: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
+msgstr "  -D DIRDADOS     diretório do banco de dados\n"
 
-#: catalog/heap.c:415
+#: tcop/postgres.c:2239
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado"
+msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
 
-#: catalog/heap.c:452
+#: tcop/postgres.c:2240
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-
-#: catalog/heap.c:453
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+msgid "  -E              echo query before execution\n"
+msgstr "  -E              mostra consulta antes da execução\n"
 
-#: catalog/heap.c:460
+#: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+msgid "  -F              turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desabilita o fsync\n"
 
-#: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1519
+#: tcop/postgres.c:2242
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+"  -N              não utiliza nova linha como delimitador de consultas "
+"interativas\n"
 
-#: catalog/heap.c:1584
+#: tcop/postgres.c:2243
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
 msgstr ""
-"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-
-#: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1885
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-
-#: catalog/heap.c:1597
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
+"  -o ARQUIVO      envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
 
-#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3863
+#: tcop/postgres.c:2244
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "  -P              disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desabilita índices do sistema\n"
 
-#: catalog/heap.c:1623
+#: tcop/postgres.c:2245
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-
-#: catalog/heap.c:1772
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:1780
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-
-#: catalog/heap.c:1788
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:1792
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+msgid "  -s              show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostra estatísticas após cada consulta\n"
 
-#: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647
+#: tcop/postgres.c:2246
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-
-#: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2732 parser/parse_node.c:247
-#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579
-#: parser/parse_target.c:588 rewrite/rewriteHandler.c:652
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-
-#: catalog/heap.c:2076
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
+"  -S MEM-ORD      define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
 
-#: catalog/heap.c:2077
+#: tcop/postgres.c:2247
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
-
-#: catalog/index.c:499
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
-
-#: catalog/index.c:513
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr "  --describe-config  descreve parâmetros de configuração e termina\n"
 
-#: catalog/index.c:1681
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124
+#, c-format
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help          mosta esta ajuda e sai\n"
 
-#: catalog/index.c:1703
+#: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125
 #, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version       mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249
+#: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
 msgstr ""
-"referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: \"%s.%s.%s"
-"\""
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
 
-#: catalog/namespace.c:216
+#: tcop/postgres.c:2251
 #, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-
-#: catalog/namespace.c:260
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-
-#: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impede uso de alguns tipos de planos\n"
 
-#: catalog/namespace.c:1131 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734
+#: tcop/postgres.c:2252
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: %s"
+msgid "  -i              do not execute queries\n"
+msgstr "  -i              não executa consultas\n"
 
-#: catalog/namespace.c:1137 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743
-#: gram.y:2515 gram.y:7435
+#: tcop/postgres.c:2253
 #, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+"  -O              permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
 
-#: catalog/namespace.c:1274
+#: tcop/postgres.c:2254
 #, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostra duração depois de cada consulta\n"
 
-#: catalog/namespace.c:1655
+#: tcop/postgres.c:2255
 #, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:83
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:84
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have one of them as its base type."
+msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr ""
-"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
-"transitório deve ter um deles como tipo base."
+"  -W NUM          espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:113
+#: tcop/postgres.c:2256
 #, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:135
 msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
 msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
-"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+"\n"
+"Relate erros a <[email protected]>.\n"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1077
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+#: tcop/postgres.c:2420
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr "verificação de asserto não foi compilada"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:169
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
-"as its base type."
-msgstr ""
-"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
-"como tipo base."
+#: tcop/postgres.c:2639 postmaster/postmaster.c:550 bootstrap/bootstrap.c:300
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
-#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
-#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
+#: tcop/postgres.c:2644 postmaster/postmaster.c:555 bootstrap/bootstrap.c:305
 #, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:290
+#: tcop/postgres.c:2760
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777
 #, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330
+#: tcop/postgres.c:2775
 #, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: tcop/postgres.c:2785
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: tcop/postgres.c:3234
 #, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:958
-#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
-#: commands/conversioncmds.c:206
+#: tcop/postgres.c:3264
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
 
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151
-#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
+#: tcop/postgres.c:3505
 #, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
+msgstr "desconexão: duração da sessão: %s%s%s%s%s"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:254
+#: tcop/utility.c:77
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
+#: commands/lockcmds.c:68 commands/indexcmds.c:135 commands/indexcmds.c:968
+#: commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:2736 commands/comment.c:341
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
 
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+#: tcop/utility.c:79
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
 
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+#: tcop/utility.c:82
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/pg_operator.c:424
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
 
-#: catalog/pg_operator.c:428
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
 
-#: catalog/pg_operator.c:432
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+#: tcop/utility.c:87
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/pg_operator.c:444
+#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
 #, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
 
-#: catalog/pg_operator.c:726
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+#: tcop/utility.c:89
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
 
-#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
+#: tcop/utility.c:92
 #, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
 
-#: catalog/pg_proc.c:129 executor/functions.c:1078
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
-"argumento de um dos tipos."
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
+#: access/index/indexam.c:189 commands/indexcmds.c:904
+#: commands/indexcmds.c:934 commands/comment.c:327
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
 
-#: catalog/pg_proc.c:134
-msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
-msgstr "uso inseguro de pseudo-tipo INTERNAL"
+#: tcop/utility.c:94
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
 
-#: catalog/pg_proc.c:135
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
-"\"internal\"."
+#: tcop/utility.c:98
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
 
-#: catalog/pg_proc.c:154
+#: tcop/utility.c:99
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:147
+#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:567 commands/tablecmds.c:1292
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:2748
+#: commands/tablecmds.c:3939 commands/tablecmds.c:5598
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
 
-#: catalog/pg_proc.c:209
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:346
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
 
-#: catalog/pg_proc.c:223
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+#: tcop/utility.c:833
+msgid "must be superuser to do LOAD"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD"
 
-#: catalog/pg_proc.c:224
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
+#: tcop/utility.c:1001
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
 
-#: catalog/pg_proc.c:232
+#: postmaster/syslogger.c:353
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:237
+#: postmaster/syslogger.c:365 postmaster/syslogger.c:980
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:396
-#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+#: postmaster/syslogger.c:401
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "desligando logger"
 
-#: catalog/pg_proc.c:496
+#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:512
+#: postmaster/syslogger.c:487
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:801
+#: postmaster/syslogger.c:517
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:198
+#: postmaster/syslogger.c:549
 #, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d inválido"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída padrão: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:204
+#: postmaster/syslogger.c:554 postmaster/syslogger.c:572
 #, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída de erro: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:211
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+#: postmaster/syslogger.c:945
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
 
-#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
+#: postmaster/syslogger.c:1043
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:97
+#: postmaster/syslogger.c:1055
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr ""
+"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)"
+
+#: postmaster/pgstat.c:260
 #, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:107
-msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "tipo base (basetype) da agregação deve ser especificado"
+#: postmaster/pgstat.c:288
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:111
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
+#: postmaster/pgstat.c:300
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:115
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
+#: postmaster/pgstat.c:311
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:138
+#: postmaster/pgstat.c:327
 #, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:258
+#: postmaster/pgstat.c:348
 #, c-format
-msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
+#: postmaster/pgstat.c:373 postmaster/pgstat.c:1603
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227
-#: commands/dbcommands.c:934 commands/functioncmds.c:773
-#: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303
-#: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:5397
-#: commands/tablespace.c:833 commands/typecmds.c:2119
-msgid "must be superuser to change owner"
-msgstr "deve ser super-usuário para mudar dono"
+#: postmaster/pgstat.c:388
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
 
-#: commands/analyze.c:157
+#: postmaster/pgstat.c:403
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/analyze.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+#: postmaster/pgstat.c:413
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
 
-#: commands/analyze.c:202
+#: postmaster/pgstat.c:437
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
 
-#: commands/analyze.c:931
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+#: postmaster/pgstat.c:447
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
 msgstr ""
-"\"%s\": buscadas %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f "
-"registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
-"estimados"
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
 
-#: commands/cluster.c:133
-#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:573
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
 
-#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5548
+#: postmaster/pgstat.c:607
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
 
-#: commands/cluster.c:338
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:984
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
 
-#: commands/cluster.c:351
-msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr "não pode agrupar um índice parcial"
+#: postmaster/pgstat.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
 
-#: commands/cluster.c:369
-msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos"
+#: postmaster/pgstat.c:1429
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/cluster.c:370
+#: postmaster/pgstat.c:1644
 #, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/cluster.c:382
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
-"handle null values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão quando o método de acesso ao índice não "
-"manipula valores nulos"
+#: postmaster/pgstat.c:1665
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
 
-#: commands/cluster.c:396
+#: postmaster/pgstat.c:1810
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/cluster.c:406
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: postmaster/pgstat.c:1841
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "buffer de estatísticas está cheio"
 
-#: commands/comment.c:435
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+#: postmaster/pgstat.c:1872
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "select() falhou no buffer de estatísticas: %m"
 
-#: commands/comment.c:468
-msgid "database comments may only be applied to the current database"
-msgstr ""
-"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
+#: postmaster/pgstat.c:1889
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
 
-#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: postmaster/pgstat.c:1953
+#, c-format
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
 
-#: commands/comment.c:582
+#: postmaster/pgstat.c:2028
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
 
-#: commands/comment.c:590
+#: postmaster/pgstat.c:2087 postmaster/pgstat.c:2162 postmaster/pgstat.c:2760
+msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
+msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- interrompendo"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2210
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
 
-#: commands/comment.c:591
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+#: postmaster/pgstat.c:2236
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"interrompendo"
 
-#: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580
-#: rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: postmaster/pgstat.c:2271
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
+"desligamento --- interrompendo"
 
-#: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697
+#: postmaster/pgstat.c:2319
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
 
-#: commands/comment.c:916
+#: postmaster/pgstat.c:2328
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
 
-#: commands/comment.c:928
+#: postmaster/pgstat.c:2350
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
+"desligamento --- interrompendo"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
+#: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2561 postmaster/pgstat.c:2595
+#: postmaster/pgstat.c:2624
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:369
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
 
-#: commands/comment.c:992
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+#: postmaster/bgwriter.c:371
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
 
-#: commands/comment.c:1007
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#: postmaster/bgwriter.c:521
+msgid "not enough shared memory for background writer"
 msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
+"(background writer)"
 
-#: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:228 commands/opclasscmds.c:108
-#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
-#: commands/opclasscmds.c:900
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+#: postmaster/bgwriter.c:603
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
 
-#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:612
-#: commands/indexcmds.c:622 commands/opclasscmds.c:677
-#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
-#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
-#: commands/opclasscmds.c:932
+#: postmaster/bgwriter.c:604
+msgid "Consult the server log for details."
+msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes."
+
+#: postmaster/postmaster.c:451
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+msgstr "%s: verificação de asserto não foi compilada\n"
 
-#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
-#: commands/functioncmds.c:1156
+#: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580
 #, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "tipo de dado fonte %s não existe"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
 
-#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
-#: commands/functioncmds.c:1163
+#: postmaster/postmaster.c:578
 #, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "tipo de dado alvo %s não existe"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
 
-#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
+#: postmaster/postmaster.c:605
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
+"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
 
-#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
-#: commands/functioncmds.c:1182
+#: postmaster/postmaster.c:611
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
 
-#: commands/conversioncmds.c:67
+#: postmaster/postmaster.c:621
 #, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n"
 
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: postmaster/postmaster.c:655
 #, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: não pôde localizar o executável postgres correspondente"
 
-#: commands/conversioncmds.c:165
+#: postmaster/postmaster.c:731
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:750
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
 
-#: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251
-#: commands/copy.c:261
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
+#: postmaster/postmaster.c:779
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
 
-#: commands/copy.c:314
+#: postmaster/postmaster.c:787
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:864
 #, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
 
-#: commands/copy.c:322
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
+#: postmaster/postmaster.c:957
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
 
-#: commands/copy.c:439
+#: postmaster/postmaster.c:962
 #, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
 
-#: commands/copy.c:455
+#: postmaster/postmaster.c:979
 #, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
 
-#: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
-#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132
-#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
-#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
-#: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
-#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
-#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586
-#: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610
-#: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837
-#: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1379
-#: commands/user.c:1387
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+#: postmaster/postmaster.c:981
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é dono do diretório de dados."
 
-#: commands/copy.c:797
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:1000
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
 
-#: commands/copy.c:802
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:1002
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
 
-#: commands/copy.c:807
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: commands/copy.c:830
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
 
-#: commands/copy.c:838
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1080
+#, c-format
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
 
-#: commands/copy.c:843
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
 
-#: commands/copy.c:851
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
 
-#: commands/copy.c:856
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:1111
+#, c-format
+msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nível de depuração\n"
 
-#: commands/copy.c:864
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1114
+#, c-format
+msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h MÁQUINA      nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
 
-#: commands/copy.c:868
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+#: postmaster/postmaster.c:1115
+#, c-format
+msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              habilita conexões TCP/IP\n"
 
-#: commands/copy.c:876
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1116
+#, c-format
+msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRETÓRIO    local do soquete de domínio Unix\n"
 
-#: commands/copy.c:880
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr ""
-"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+#: postmaster/postmaster.c:1118
+#, c-format
+msgid "  -l              enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              habilita conexões SSL\n"
 
-#: commands/copy.c:888
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+#: postmaster/postmaster.c:1120
+#, c-format
+msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONEXÃO  número máximo de conexões permitidas\n"
 
-#: commands/copy.c:896
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+#: postmaster/postmaster.c:1121
+#, c-format
+msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
+msgstr "  -o OPÇÕES       passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor\n"
 
-#: commands/copy.c:919
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
+#: postmaster/postmaster.c:1122
+#, c-format
+msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PORTA        número da porta para escutar\n"
 
-#: commands/copy.c:920
+#: postmaster/postmaster.c:1123
+#, c-format
 msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
 msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+"  -S              modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de "
+"depuração)\n"
 
-#: commands/copy.c:929
+#: postmaster/postmaster.c:1128
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+msgid ""
+"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+"  -n              não reinicializa memória compartilhada depois de término "
+"anormal\n"
 
-#: commands/copy.c:955
+#: postmaster/postmaster.c:1129
 #, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não referenciada pelo COPY"
+msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -s              envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
 
-#: commands/copy.c:978
+#: postmaster/postmaster.c:1131
 #, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não referenciada pelo COPY"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n"
+"de parâmetros de configuração e como definí-los pela linha de comando ou\n"
+"no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
+"Relate erros a <[email protected]>.\n"
 
-#: commands/copy.c:1006
+#: postmaster/postmaster.c:1193
 #, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
 
-#: commands/copy.c:1011
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacote de inicialização incompleto"
 
-#: commands/copy.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+#: postmaster/postmaster.c:1356
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido"
 
-#: commands/copy.c:1035
+#: postmaster/postmaster.c:1412
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
 
-#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107
+#: postmaster/postmaster.c:1441
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
 
-#: commands/copy.c:1057
-#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1507
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"formato de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último "
+"byte"
 
-#: commands/copy.c:1062
-#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1536
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr ""
+"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
 
-#: commands/copy.c:1067
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+#: postmaster/postmaster.c:1589
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
 
-#: commands/copy.c:1089
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo para arquivo não é permitido pelo COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:1594
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
 
-#: commands/copy.c:1098
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:1599
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
 
-#: commands/copy.c:1391
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1604 storage/ipc/sinval.c:105
+#: storage/lmgr/proc.c:246
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
 
-#: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+#: postmaster/postmaster.c:1829
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
 
-#: commands/copy.c:1402
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1881
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
 
-#: commands/copy.c:1413
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1917
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento rápido recebido"
 
-#: commands/copy.c:1639
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
+#: postmaster/postmaster.c:1924
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
 
-#: commands/copy.c:1645
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
+#: postmaster/postmaster.c:1962
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
 
-#: commands/copy.c:1651
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2035
+msgid "startup process"
+msgstr "processo de inicialização"
 
-#: commands/copy.c:1657
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
+#: postmaster/postmaster.c:2038
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
 
-#: commands/copy.c:1665
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
+#: postmaster/postmaster.c:2101
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo de escrita em segundo plano"
 
-#: commands/copy.c:1744
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2114
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo arquivador"
 
-#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2131
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "processo coletor de estatísticas"
 
-#: commands/copy.c:1773
-#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:2145
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
 
-#: commands/copy.c:1783
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+#: postmaster/postmaster.c:2166
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
 
-#: commands/copy.c:1818
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+#: postmaster/postmaster.c:2212 postmaster/postmaster.c:2222
+msgid "server process"
+msgstr "processo servidor"
 
-#: commands/copy.c:1836
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2364
 #, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos é %d, esperado %d"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
 
-#: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
+#: postmaster/postmaster.c:2373
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
 
-#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
+#: postmaster/postmaster.c:2382
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
 
-#: commands/copy.c:2095
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha encontrada em dados"
+#: postmaster/postmaster.c:2507
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
 
-#: commands/copy.c:2096
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
+#: postmaster/postmaster.c:2547
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
 
-#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
+#: postmaster/postmaster.c:2689
+#, c-format
+msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
+msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s"
 
-#: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
+#: postmaster/postmaster.c:2698
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
 
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2770
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
 
-#: commands/copy.c:2501
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo inválido"
+#: postmaster/postmaster.c:2949 access/transam/xlog.c:1554
+#: access/transam/xlog.c:1674 access/transam/xlog.c:2983
+#: access/transam/xlog.c:5417 access/transam/xlog.c:5535
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/copy.c:2528
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+#: postmaster/postmaster.c:2988
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar processo do servidor \"%s\": %m"
 
-#: commands/copy.c:2733 parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667
+#: postmaster/postmaster.c:3612
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:139
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+#: postmaster/postmaster.c:3616
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:140
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+#: postmaster/postmaster.c:3620
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo: %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:163
+#: postmaster/postmaster.c:3796
 #, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:172
+#: postmaster/postmaster.c:3825
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-
-#: commands/dbcommands.c:193
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:202
-msgid "must be superuser to create database for another user"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário"
+#: postmaster/postmaster.c:3854 postmaster/postmaster.c:3861
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452
-#: commands/dbcommands.c:736
+#: postmaster/postmaster.c:3870
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:229
+#: postmaster/postmaster.c:3883
 #, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:240
+#: postmaster/postmaster.c:3892
 #, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:253
+#: postmaster/postmaster.c:3899
 #, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:264
+#: postmaster/postmaster.c:4143
 #, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d inválida"
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
 
-#: commands/dbcommands.c:310
+#: postmaster/pgarch.c:164
 #, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:312
+#: postmaster/pgarch.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
 msgstr ""
-"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
-"tablespace."
-
-#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
-#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269
-#: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345
-#: commands/dbcommands.c:1353
-msgid "could not initialize database directory"
-msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados"
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
 
-#: commands/dbcommands.c:383
+#: postmaster/pgarch.c:474
 #, c-format
-msgid "Directory \"%s\" already exists."
-msgstr "Diretório \"%s\" já existe."
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270
-#: commands/dbcommands.c:1346
+#: postmaster/pgarch.c:479
 #, c-format
-msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
 
-#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271
-#: commands/dbcommands.c:1347
-msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
-msgstr ""
-"Veja no log da saída de erro padrão do postmaster para obter mais informação."
+#: postmaster/pgarch.c:525
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:557
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+#: postmaster/pgarch.c:564
+#, c-format
+msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:588
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+#: postmaster/pgarch.c:596 access/transam/xlog.c:3109
+#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281
+#: commands/user.c:410
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723
+#: access/heap/heapam.c:487
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:714
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
+#: catalog/aclchk.c:286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
 
-#: commands/dbcommands.c:748
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a special relation"
+msgstr "\"%s\" é uma relação especial"
 
-#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
-#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
-#: commands/dbcommands.c:1369
+#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
+#: catalog/aclchk.c:293
 #, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
 
-#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
-#: commands/define.c:249
+#: access/heap/hio.c:109
 #, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
 
-#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
-#: commands/define.c:168
+#: access/gist/gist.c:1348
 #, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para primeira coluna do índice \"%s\" falhou"
 
-#: commands/define.c:136
+#: access/gist/gist.c:1350
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
+"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+
+#: access/common/heaptuple.c:553
 #, c-format
-msgid "%s does not take a parameter"
-msgstr "%s não recebeu um parâmetro"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
 
-#: commands/define.c:197
+#: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
 
-#: commands/define.c:233
+#: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
 
-#: commands/define.c:258
+#: access/common/tupdesc.c:522
 #, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
 
-#: commands/define.c:279
+#: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+
+#: access/common/tupdesc.c:666
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
+
+#: access/common/tupdesc.c:690
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+
+#: access/nbtree/nbtsort.c:502 access/nbtree/nbtinsert.c:401
 #, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr ""
+"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
 
-#: commands/functioncmds.c:84
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:89
+#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
 #, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
 
-#: commands/functioncmds.c:115
+#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
+"código %d"
 
-#: commands/functioncmds.c:116
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+#: access/transam/xact.c:541
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
 
-#: commands/functioncmds.c:166
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2229
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
 
-#: commands/functioncmds.c:171
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2239
 #, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
 
-#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2251
 #, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
-
-#: commands/functioncmds.c:186
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
 
-#: commands/functioncmds.c:273
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2302
+#, c-format
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
 
-#: commands/functioncmds.c:280
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+#: access/transam/xact.c:2485
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
 
-#: commands/functioncmds.c:342
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+#: access/transam/xact.c:2600 access/transam/xact.c:2691
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
 
-#: commands/functioncmds.c:386
-#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+#: access/transam/xact.c:2783 access/transam/xact.c:2832
+#: access/transam/xact.c:2838 access/transam/xact.c:2882
+#: access/transam/xact.c:2929 access/transam/xact.c:2935
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "savepoint inexistente"
 
-#: commands/functioncmds.c:458
-msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de "
-"dados."
+#: access/transam/xact.c:3559
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
 
-#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
-#: commands/functioncmds.c:751
+#: access/transam/xlog.c:917
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:580
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:925
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:587
+#: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331
+#: access/transam/xlog.c:5269
 #, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:686
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:753
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:1279
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:922
+#: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622
+#: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889
+#: access/transam/xlog.c:1898
 #, c-format
-msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:928
+#: access/transam/xlog.c:1590 access/transam/xlog.c:1714
+#: access/transam/xlog.c:3080 access/transam/slru.c:666
 #, c-format
-msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:934
+#: access/transam/xlog.c:1595 access/transam/xlog.c:1719
+#: access/transam/xlog.c:3085 access/transam/slru.c:673
 #, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:940
+#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014
+#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557
+#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654
+#: access/transam/xlog.c:5692
 #, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:971
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:1690
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
 
-#: commands/functioncmds.c:975
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: access/transam/xlog.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
 msgstr ""
-"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
-
-#: commands/functioncmds.c:979
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-
-#: commands/functioncmds.c:983
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:987
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
+#: access/transam/xlog.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
 msgstr ""
-"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
-"dado alvo"
-
-#: commands/functioncmds.c:998
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-
-#: commands/functioncmds.c:1003
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:1007
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+#: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066
+#: access/transam/xlog.c:5400
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:1031
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+#: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562
+#: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:1046
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+#: access/transam/xlog.c:2047
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr ""
+"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
 
-#: commands/functioncmds.c:1056
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+#: access/transam/xlog.c:2054
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
 
-#: commands/functioncmds.c:1090
+#: access/transam/xlog.c:2079
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
 
-#: commands/indexcmds.c:118
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+#: access/transam/xlog.c:2147
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
 
-#: commands/indexcmds.c:122
+#: access/transam/xlog.c:2192
 #, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
 
-#: commands/indexcmds.c:236
+#: access/transam/xlog.c:2200
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
 
-#: commands/indexcmds.c:241
+#: access/transam/xlog.c:2223
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório do log de transação \"%s\": %m"
 
-#: commands/indexcmds.c:255
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+#: access/transam/xlog.c:2307
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr ""
-"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
-"indexadas"
+"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos está incorreta no "
+"registro em %X/%Xincorreta"
 
-#: commands/indexcmds.c:283 parser/analyze.c:1228
+#: access/transam/xlog.c:2330
 #, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-
-#: commands/indexcmds.c:300
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"soma de verificação do bloco de cópia de segurança %d está incorreta no "
+"registro em %X/%X"
 
-#: commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1342
+#: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
 
-#: commands/indexcmds.c:373
+#: access/transam/xlog.c:2451
 #, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:418
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:422
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:431
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
 
-#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347 parser/parse_expr.c:1098
+#: access/transam/xlog.c:2481
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
 
-#: commands/indexcmds.c:506
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
+#: access/transam/xlog.c:2496
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
 
-#: commands/indexcmds.c:510
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
+#: access/transam/xlog.c:2503
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
 
-#: commands/indexcmds.c:521
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
 
-#: commands/indexcmds.c:580
+#: access/transam/xlog.c:2572
 #, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
-"s\""
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
 
-#: commands/indexcmds.c:582
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+#: access/transam/xlog.c:2608
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
 
-#: commands/indexcmds.c:635
+#: access/transam/xlog.c:2617
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
-#: commands/indexcmds.c:711
+#: access/transam/xlog.c:2627
 #, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
-#: commands/indexcmds.c:980
+#: access/transam/xlog.c:2697
 #, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
-#: commands/indexcmds.c:987
+#: access/transam/xlog.c:2704
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de informação %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
-#: commands/indexcmds.c:1015
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+#: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
 
-#: commands/indexcmds.c:1098
+#: access/transam/xlog.c:2727
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:129
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+#: access/transam/xlog.c:2735
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página."
 
-#: commands/opclasscmds.c:166
+#: access/transam/xlog.c:2744
 #, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
 
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: access/transam/xlog.c:2756
 #, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
-
-#: commands/opclasscmds.c:226
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
 
-#: commands/opclasscmds.c:253
+#: access/transam/xlog.c:2774
 #, c-format
 msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
 msgstr ""
-"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
-"acesso \"%s\""
+"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
+"segmento %u, deslocamento %u"
 
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: access/transam/xlog.c:2843
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:300
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+#: access/transam/xlog.c:2844
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
 
-#: commands/opclasscmds.c:303
+#: access/transam/xlog.c:2849
 #, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:430
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "operadores de árvore B devem ser binários"
+#: access/transam/xlog.c:2850
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
 
-#: commands/opclasscmds.c:434
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "operadores de árvore B devem retornar booleano"
+#: access/transam/xlog.c:2863
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
 
-#: commands/opclasscmds.c:438
-msgid "btree operators must have index type as left input"
+#: access/transam/xlog.c:2864
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr ""
-"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda"
+"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
+"descendente."
 
-#: commands/opclasscmds.c:484
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:3102
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
 
-#: commands/opclasscmds.c:488
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
+#: access/transam/xlog.c:3170
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
 
-#: commands/opclasscmds.c:492
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada"
+#: access/transam/xlog.c:3175
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
 
-#: commands/opclasscmds.c:525
-#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez"
+#: access/transam/xlog.c:3194
+msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
 
-#: commands/opclasscmds.c:530
+#: access/transam/xlog.c:3204
 #, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
 
-#: commands/opclasscmds.c:854
+#: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402
 #, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
-
-#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
 
-#: commands/operatorcmds.c:142
+#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408
 #, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:152
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
-#: commands/portalcmds.c:228
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-
-#: commands/portalcmds.c:89
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
 
-#: commands/portalcmds.c:93
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado"
+#: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
 
-#: commands/portalcmds.c:94
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
+#: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
 
-#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
+#: access/transam/xlog.c:3248
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
 
-#: commands/portalcmds.c:422
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+#: access/transam/xlog.c:3261
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: commands/prepare.c:62
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando inválido: não deve ser vazio"
+#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
 
-#: commands/prepare.c:81
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+#: access/transam/xlog.c:3274
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "soma de verificação incorreta em arquivo de controle"
 
-#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+#: access/transam/xlog.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: commands/prepare.c:317
+#: access/transam/xlog.c:3298
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
 
-#: commands/prepare.c:396
+#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322
+#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337
+#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:3305
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
 
-#: commands/proclang.c:64
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:3312
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
+#: access/transam/xlog.c:3319
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
 
-#: commands/proclang.c:97
+#: access/transam/xlog.c:3326
 #, c-format
 msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
+"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
 msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
+"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
 
-#: commands/proclang.c:104
+#: access/transam/xlog.c:3335
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:3342
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:3350
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
+"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
-#: commands/proclang.c:188
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
 
-#: commands/proclang.c:271
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:3357
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
 
-#: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr ""
+"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
 
-#: commands/schemacmds.c:87
+#: access/transam/xlog.c:3364
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
 
-#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270
+#: access/transam/xlog.c:3590
 #, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
 
-#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+#: access/transam/xlog.c:3596
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
 
-#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
+#: access/transam/xlog.c:3601
 #, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
 
-#: commands/sequence.c:476
+#: access/transam/xlog.c:3668
 #, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo com comandos para recuperação \"%s\": %m"
 
-#: commands/sequence.c:499
+#: access/transam/xlog.c:3673
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+
+#: access/transam/xlog.c:3718
 #, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = \"%s\""
 
-#: commands/sequence.c:597
+#: access/transam/xlog.c:3732
 #, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
 
-#: commands/sequence.c:651
+#: access/transam/xlog.c:3737
 #, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: commands/sequence.c:956
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+#: access/transam/xlog.c:3740
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
-#: commands/sequence.c:1002
+#: access/transam/xlog.c:3748
 #, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
 
-#: commands/sequence.c:1033
+#: access/transam/xlog.c:3751
 #, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: commands/sequence.c:1045
+#: access/transam/xlog.c:3776
 #, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
 
-#: commands/sequence.c:1060
+#: access/transam/xlog.c:3793
 #, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:296
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+#: access/transam/xlog.c:3797
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de recuperação desconhecido \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:769
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:3805
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo com comandos para recuperação: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:411
+#: access/transam/xlog.c:3807
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+
+#: access/transam/xlog.c:3812
 #, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr ""
+"arquivo com comandos para recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
 
-#: commands/tablecmds.c:578
+#: access/transam/xlog.c:3831
 #, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "recovery_target_timeline %u não existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:588
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:3944
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
 
-#: commands/tablecmds.c:737
+#: access/transam/xlog.c:4028
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:762 parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304
+#: access/transam/xlog.c:4032
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4039
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4043
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da interrupção da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4085
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
 
-#: commands/tablecmds.c:768
+#: access/transam/xlog.c:4089
 #, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma relação temporária \"%s\""
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:785
+#: access/transam/xlog.c:4093
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:839
+#: access/transam/xlog.c:4097
 #, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:846
+#: access/transam/xlog.c:4099
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
+
+#: access/transam/xlog.c:4103
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993 parser/parse_coerce.c:256
-#: parser/parse_coerce.c:1152 parser/parse_coerce.c:1169
-#: parser/parse_coerce.c:1215
+#: access/transam/xlog.c:4135
 #, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
 
-#: commands/tablecmds.c:984
+#: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172
 #, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
 
-#: commands/tablecmds.c:991
+#: access/transam/xlog.c:4157
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4158
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
+"\"%s/backup_label\"."
 
-#: commands/tablecmds.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:4182
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
 
-#: commands/tablecmds.c:1044
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+#: access/transam/xlog.c:4189
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:1337
+#: access/transam/xlog.c:4198
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr ""
-"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
+"%s"
 
-#: commands/tablecmds.c:1355
+#: access/transam/xlog.c:4203
 #, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
+msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u"
 
-#: commands/tablecmds.c:1365
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4207
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "próximo ID de transação inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+#: access/transam/xlog.c:4224
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1830
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:4238
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:4256
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperação automática está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:4259
 msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
-"ativas nessa sessão"
+"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
+"automática está em andamento"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1839
+#: access/transam/xlog.c:4296
 #, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
 
-#: commands/tablecmds.c:2294
+#: access/transam/xlog.c:4354
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
 
-#: commands/tablecmds.c:2304
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:4362
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
 
-#: commands/tablecmds.c:2636
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+#: access/transam/xlog.c:4382
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
+"de segurança"
 
-#: commands/tablecmds.c:2650
+#: access/transam/xlog.c:4385
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
+
+#: access/transam/xlog.c:4406
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
 
-#: commands/tablecmds.c:2730
+#: access/transam/xlog.c:4488
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+msgid "undo starts at %X/%X"
+msgstr "undo inicia em %X/%X"
 
-#: commands/tablecmds.c:2885
+#: access/transam/xlog.c:4499
 #, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgid "undo done at %X/%X"
+msgstr "undo pronto em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "undo is not required"
+msgstr "undo não é requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4572
+msgid "database system is ready"
+msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4611
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4615
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
-"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
+"vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle"
 
-#: commands/tablecmds.c:2951
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+#: access/transam/xlog.c:4619
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label"
 
-#: commands/tablecmds.c:2995
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4633
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle primário inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3007
-#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4637
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348
-#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489
-#: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758
-#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4641
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3292
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
+#: access/transam/xlog.c:4652
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
+"primário"
 
-#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
+#: access/transam/xlog.c:4656
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
+"secundário"
 
-#: commands/tablecmds.c:3463
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
+#: access/transam/xlog.c:4660
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle"
 
-#: commands/tablecmds.c:3471
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
+#: access/transam/xlog.c:4672
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário"
 
-#: commands/tablecmds.c:3531
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
+#: access/transam/xlog.c:4676
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário"
+
+#: access/transam/xlog.c:4680
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle"
 
-#: commands/tablecmds.c:3562
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+#: access/transam/xlog.c:4691
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3619
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4695
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3626
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4699
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3927
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+#: access/transam/xlog.c:4752
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
 
-#: commands/tablecmds.c:3961
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
-"tabela permanente"
+#: access/transam/xlog.c:4761
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
 
-#: commands/tablecmds.c:3968
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr ""
-"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
-"tabela temporária"
+#: access/transam/xlog.c:4952
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "iniciando ponto de controle"
 
-#: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: access/transam/xlog.c:4981
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
-"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
-"estrangeira não correspondem"
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
 
-#: commands/tablecmds.c:4034
+#: access/transam/xlog.c:5053
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
+msgid ""
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
+msgstr ""
+"ponto de controle completo; %d arquivo(s) do log de transação adicionado(s), "
+"%d removido(s), %d reciclado(s)"
 
-#: commands/tablecmds.c:4037
+#: access/transam/xlog.c:5113
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
+"controle"
 
-#: commands/tablecmds.c:4051
+#: access/transam/xlog.c:5136
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
-"restrição de chave estrangeira \"%s\" requerirá buscas sequenciais com custo"
+"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
+"controle"
 
-#: commands/tablecmds.c:4054
+#: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4139
+#: access/transam/xlog.c:5302
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4144
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
 
-#: commands/tablecmds.c:4213
-#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:5350
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4331
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5351
 msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 msgstr ""
-"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
-"tabela referenciada \"%s\""
+"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
+"possam ser feitas de maneira segura."
 
-#: commands/tablecmds.c:4715 commands/trigger.c:2807
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+#: access/transam/xlog.c:5406
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
 
-#: commands/tablecmds.c:4720
+#: access/transam/xlog.c:5407
 #, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
+"arquivo \"%s\" e tente novamente."
 
-#: commands/tablecmds.c:4765
+#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548
 #, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:4805
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-
-#: commands/tablecmds.c:4811
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4815
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+#: access/transam/xlog.c:5510
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
 
-#: commands/tablecmds.c:4832
+#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644
+#: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681
+#: access/transam/xlog.c:5687
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:4858
+#: access/transam/slru.c:459
 #, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
-"também"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
 
-#: commands/tablecmds.c:4896
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
 
-#: commands/tablecmds.c:4930
+#: access/transam/slru.c:645
 #, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr ""
-"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5056
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5057
+#: access/transam/slru.c:652
 #, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5375
+#: access/transam/slru.c:659
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tabela TOAST, índice, visão ou sequência"
-
-#: commands/tablecmds.c:5617
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5647
+#: access/transam/slru.c:860
 #, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5657
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/tablecmds.c:5865
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"não se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
-"execução do initdb"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reciclagem aparente"
 
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: access/transam/slru.c:950
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567
+#: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
 
-#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
-#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+#: access/rtree/rtree.c:648
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável não são suportadas"
 
-#: commands/tablespace.c:166
+#: access/rtree/rtree.c:788
 #, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr ""
+"tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
 
-#: commands/tablespace.c:175
+#: access/hash/hashovfl.c:535
 #, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+
+#: access/hash/hashutil.c:46
+msgid "hash indexes cannot contain null keys"
+msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
+
+#: access/hash/hashutil.c:127
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
 
-#: commands/tablespace.c:211
+#: access/hash/hashutil.c:133
 #, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
 
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+#: access/hash/hashutil.c:134
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor faça um REINDEX."
 
-#: commands/tablespace.c:232
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+#: access/hash/hashinsert.c:90
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
 
-#: commands/tablespace.c:242
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+#: access/hash/hashsearch.c:146
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
 
-#: commands/tablespace.c:252
+#: main/main.c:99
 #, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
 
-#: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760
+#: main/main.c:119
 #, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
 
-#: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+#: main/main.c:226
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
 
-#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773
+#: main/main.c:245
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
 
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027
+#: main/main.c:252
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:323
 #, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
 
-#: commands/tablespace.c:318
+#: main/main.c:336
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
 
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042
+#: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
 
-#: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
+#: commands/aggregatecmds.c:107
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "tipo base (basetype) da agregação deve ser especificado"
 
-#: commands/tablespace.c:445
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+#: commands/aggregatecmds.c:111
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
 
-#: commands/tablespace.c:549
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
+#: commands/aggregatecmds.c:115
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
 
-#: commands/tablespace.c:600
+#: commands/aggregatecmds.c:138
 #, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
 
-#: commands/tablespace.c:608
+#: commands/aggregatecmds.c:258
 #, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
 #, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "tablespace %u não está vazia"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227
+#: commands/dbcommands.c:934 commands/tablecmds.c:5397
+#: commands/typecmds.c:2119 commands/operatorcmds.c:303
+#: commands/schemacmds.c:321 commands/opclasscmds.c:954
+#: commands/tablespace.c:833 commands/functioncmds.c:773
+msgid "must be superuser to change owner"
+msgstr "deve ser super-usuário para mudar dono"
 
 #: commands/trigger.c:134
 #, c-format
@@ -7409,6 +7409,11 @@ msgstr "alterando tipo retornado pela fun
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
 
+#: commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:836
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
 #: commands/trigger.c:1160
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
@@ -7418,11 +7423,6 @@ msgstr "fun
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
 
-#: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579
-#: executor/execMain.c:1725
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-
 #: commands/trigger.c:2753
 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
 msgstr "restrições sem nome não podem ser definidas explicitamente"
@@ -7432,3745 +7432,3747 @@ msgstr "restri
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
 
-#: commands/typecmds.c:138
+#: commands/trigger.c:2807 commands/tablecmds.c:4715
 #, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
 
-#: commands/typecmds.c:173
+#: commands/proclang.c:64
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
 #, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
 
-#: commands/typecmds.c:206
+#: commands/proclang.c:97
 #, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
 
-#: commands/typecmds.c:223
+#: commands/proclang.c:104
 #, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
 
-#: commands/typecmds.c:228
+#: commands/proclang.c:188
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
+
+#: commands/proclang.c:271
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
+
+#: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
 
-#: commands/typecmds.c:238
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
 
-#: commands/typecmds.c:242
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
+#: commands/conversioncmds.c:206 commands/comment.c:958
+#: catalog/pg_conversion.c:313
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
 
-#: commands/typecmds.c:281
+#: commands/conversioncmds.c:165
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:288
+#: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251
+#: commands/copy.c:261
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:314
 #, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:298
+#: commands/copy.c:322
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
+
+#: commands/copy.c:439
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
 
-#: commands/typecmds.c:305
+#: commands/copy.c:455
 #, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
+#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132 commands/user.c:574
+#: commands/user.c:586 commands/user.c:594 commands/user.c:602
+#: commands/user.c:610 commands/user.c:618 commands/user.c:825
+#: commands/user.c:837 commands/user.c:845 commands/user.c:853
+#: commands/user.c:1379 commands/user.c:1387 commands/functioncmds.c:228
+#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
+#: commands/functioncmds.c:252 commands/functioncmds.c:260
+#: commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909 commands/sequence.c:917
+#: commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933 commands/sequence.c:941
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+
+#: commands/copy.c:797
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:802
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:807
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:830
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
 
-#: commands/typecmds.c:314
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+#: commands/copy.c:838
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/typecmds.c:323
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+#: commands/copy.c:843
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
 
-#: commands/typecmds.c:536
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos"
+#: commands/copy.c:851
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/typecmds.c:557
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+#: commands/copy.c:856
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
 
-#: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+#: commands/copy.c:864
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/typecmds.c:636
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
+#: commands/copy.c:868
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
 
-#: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+#: commands/copy.c:876
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
 
-#: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+#: commands/copy.c:880
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr ""
+"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
 
-#: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+#: commands/copy.c:888
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
 
-#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: commands/copy.c:896
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
 
-#: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+#: commands/copy.c:919
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
 
-#: commands/typecmds.c:914
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#: commands/copy.c:920
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
 msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
 
-#: commands/typecmds.c:984
+#: commands/copy.c:929
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
 
-#: commands/typecmds.c:1096
+#: commands/copy.c:955
 #, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-
-#: commands/typecmds.c:1125
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não referenciada pelo COPY"
 
-#: commands/typecmds.c:1354
+#: commands/copy.c:978
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não referenciada pelo COPY"
 
-#: commands/typecmds.c:1621
+#: commands/copy.c:1006
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:1827
+#: commands/copy.c:1011
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
-
-#: commands/typecmds.c:1868 commands/typecmds.c:1877
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de verificação do "
-"domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:1889
-msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de verificação"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
 
-#: commands/typecmds.c:2106
+#: commands/copy.c:1016
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
 
-#: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320
-#: commands/user.c:400
+#: commands/copy.c:1035
 #, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
 
-#: commands/user.c:208
+#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107
 #, c-format
-msgid "invalid group name \"%s\""
-msgstr "nome de grupo \"%s\" é inválido"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
 
-#: commands/user.c:239 commands/user.c:369
+#: commands/copy.c:1057
 #, c-format
-msgid "invalid user name \"%s\""
-msgstr "nome do usuário \"%s\" é inválido"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
 
-#: commands/user.c:376
+#: commands/copy.c:1062
 #, c-format
-msgid "invalid user password \"%s\""
-msgstr "senha de usuário \"%s\" é inválida"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
 
-#: commands/user.c:636
-msgid "user ID must be positive"
-msgstr "ID de usuário deve ser positivo"
+#: commands/copy.c:1067
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
 
-#: commands/user.c:653
-msgid "must be superuser to create users"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar usuários"
+#: commands/copy.c:1089
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo para arquivo não é permitido pelo COPY"
 
-#: commands/user.c:658
+#: commands/copy.c:1098
 #, c-format
-msgid "user name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de usuário \"%s\" é reservado"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
 
-#: commands/user.c:695 commands/user.c:1274
+#: commands/copy.c:1391
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" already exists"
-msgstr "usuário \"%s\" já existe"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
 
-#: commands/user.c:700
+#: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427
 #, c-format
-msgid "user ID %d is already assigned"
-msgstr "ID de usuário %d já foi atribuído"
-
-#: commands/user.c:1098
-msgid "must be superuser to drop users"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover usuários"
-
-#: commands/user.c:1132
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-
-#: commands/user.c:1136
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário da sessão não pode ser removido"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linha %d"
 
-#: commands/user.c:1163
+#: commands/copy.c:1402
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
-msgstr "usuário \"%s\" não pode ser removido"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1164
+#: commands/copy.c:1413
 #, c-format
-msgid "The user owns database \"%s\"."
-msgstr "O usuário é dono do banco de dados \"%s\"."
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1266
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "usuário da sessão não pode ser renomeado"
+#: commands/copy.c:1639
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
 
-#: commands/user.c:1280
-msgid "must be superuser to rename users"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear usuários"
+#: commands/copy.c:1645
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
 
-#: commands/user.c:1299
-msgid "MD5 password cleared because of user rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque usuário foi renomeado"
+#: commands/copy.c:1651
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
 
-#: commands/user.c:1334
-#, c-format
-msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
-msgstr "antes de utilizar senhas você deve revogar privilégios em %s"
+#: commands/copy.c:1657
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
 
-#: commands/user.c:1336
-msgid ""
-"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
-msgstr ""
-"Essa restrição é para previnir que usuários sem privilégios leiam as senhas."
+#: commands/copy.c:1665
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
+
+#: commands/copy.c:1744
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
 
-#: commands/user.c:1337
+#: commands/copy.c:1773
 #, c-format
-msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
 
-#: commands/user.c:1401
-msgid "group ID must be positive"
-msgstr "ID de grupo deve ser positivo"
+#: commands/copy.c:1783
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
 
-#: commands/user.c:1414
-msgid "must be superuser to create groups"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar grupos"
+#: commands/copy.c:1818
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
 
-#: commands/user.c:1419
+#: commands/copy.c:1836
 #, c-format
-msgid "group name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de grupo \"%s\" é reservado"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "quantidade de campos é %d, esperado %d"
 
-#: commands/user.c:1456 commands/user.c:1838
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" already exists"
-msgstr "grupo \"%s\" já existe"
+#: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
 
-#: commands/user.c:1461
-#, c-format
-msgid "group ID %d is already assigned"
-msgstr "ID de grupo %d já está atribuído"
+#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
 
-#: commands/user.c:1541
-msgid "must be superuser to alter groups"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar grupos"
+#: commands/copy.c:2095
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha encontrada em dados"
 
-#: commands/user.c:1620
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not have any members"
-msgstr "grupo \"%s\" não tem nenhum membro"
+#: commands/copy.c:2096
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
 
-#: commands/user.c:1648
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
-msgstr "usuário \"%s\" não está no grupo \"%s\""
+#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
 
-#: commands/user.c:1780
-msgid "must be superuser to drop groups"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos"
+#: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
 
-#: commands/user.c:1844
-msgid "must be superuser to rename groups"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos"
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
 
-#: commands/vacuum.c:287
-msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
-msgstr "VACUUM FULL FREEZE não é suportado"
+#: commands/copy.c:2501
+msgid "invalid field size"
+msgstr "tamanho de campo inválido"
 
-#: commands/vacuum.c:288
-msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
-msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE."
+#: commands/copy.c:2528
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
 
-#: commands/vacuum.c:608
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+#: commands/dbcommands.c:139
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
 
-#: commands/vacuum.c:609
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
-"de transações."
+#: commands/dbcommands.c:140
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar tablespaces."
 
-#: commands/vacuum.c:826
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
+#: commands/dbcommands.c:163
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
 
-#: commands/vacuum.c:827
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
-"transações."
+#: commands/dbcommands.c:172
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
 
-#: commands/vacuum.c:838
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
+#: commands/dbcommands.c:193
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
 
-#: commands/vacuum.c:839
-msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
-"de transações."
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "must be superuser to create database for another user"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário"
 
-#: commands/vacuum.c:846
+#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452
+#: commands/dbcommands.c:736
 #, c-format
-msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
-msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
 
-#: commands/vacuum.c:848
+#: commands/dbcommands.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
-"failure."
-msgstr ""
-"Melhor faxiná-los em %d transações, ou você pode ter uma falha por causa da "
-"reciclagem de transações."
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
 
-#: commands/vacuum.c:948
+#: commands/dbcommands.c:240
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxiná-"
-"la(o)"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
 
-#: commands/vacuum.c:963
+#: commands/dbcommands.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
 
-#: commands/vacuum.c:1213 commands/vacuumlazy.c:242
+#: commands/dbcommands.c:264
 #, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "faxinando \"%s.%s\""
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d inválida"
 
-#: commands/vacuum.c:1261 commands/vacuumlazy.c:336
+#: commands/dbcommands.c:310
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
 
-#: commands/vacuum.c:1384
+#: commands/dbcommands.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
 msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
+"tablespace."
 
-#: commands/vacuum.c:1397
+#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
+#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269
+#: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345
+#: commands/dbcommands.c:1353
+msgid "could not initialize database directory"
+msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "Directory \"%s\" already exists."
+msgstr "Diretório \"%s\" já existe."
 
-#: commands/vacuum.c:1556 commands/vacuumlazy.c:499
+#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270
+#: commands/dbcommands.c:1346
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "Failing system command was: %s"
+msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271
+#: commands/dbcommands.c:1347
+msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
 msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u páginas"
+"Veja no log da saída de erro padrão do postmaster para obter mais informação."
 
-#: commands/vacuum.c:1559
+#: commands/dbcommands.c:557
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+
+#: commands/dbcommands.c:588
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+
+#: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
-"bytes.\n"
-"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
-"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
-"%s"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
 
-#: commands/vacuum.c:2373
+#: commands/dbcommands.c:714
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/dbcommands.c:748
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
+#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
+#: commands/dbcommands.c:1369
 #, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
 
-#: commands/vacuum.c:2917 commands/vacuumlazy.c:862
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+#: commands/indexcmds.c:118
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
 
-#: commands/vacuum.c:3007 commands/vacuum.c:3074 commands/vacuumlazy.c:674
-#: commands/vacuumlazy.c:750
+#: commands/indexcmds.c:122
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
 
-#: commands/vacuum.c:3011 commands/vacuumlazy.c:678
+#: commands/indexcmds.c:228 commands/comment.c:1048 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
+#: commands/opclasscmds.c:900
 #, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
 
-#: commands/vacuum.c:3025 commands/vacuum.c:3094
+#: commands/indexcmds.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
-"versões de registros"
-
-#: commands/vacuum.c:3028 commands/vacuum.c:3097
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
 
-#: commands/vacuum.c:3078 commands/vacuumlazy.c:754
+#: commands/indexcmds.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n"
-"%u páginas de índice foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:502
-#, c-format
+#: commands/indexcmds.c:255
 msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s"
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:557
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
+"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
+"indexadas"
 
-#: commands/variable.c:65
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+#: commands/indexcmds.c:300
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
 
-#: commands/variable.c:151
+#: commands/indexcmds.c:373
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
 
-#: commands/variable.c:169
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+#: commands/indexcmds.c:418
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
 
-#: commands/variable.c:280
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: mês não é permitido"
+#: commands/indexcmds.c:422
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
 
-#: commands/variable.c:410
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
+#: commands/indexcmds.c:431
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
 
-#: commands/variable.c:418
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+#: commands/indexcmds.c:506
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
 
-#: commands/variable.c:420
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+#: commands/indexcmds.c:510
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
 
-#: commands/variable.c:494
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+#: commands/indexcmds.c:521
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
 
-#: commands/variable.c:504
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+#: commands/indexcmds.c:580
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
+"s\""
 
-#: commands/view.c:89
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+#: commands/indexcmds.c:582
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
 
-#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+#: commands/indexcmds.c:612 commands/indexcmds.c:622 commands/comment.c:1077
+#: commands/comment.c:1087 commands/opclasscmds.c:677
+#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
+#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
+#: commands/opclasscmds.c:932
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
 
-#: commands/view.c:187
+#: commands/indexcmds.c:635
 #, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
 
-#: commands/view.c:194
+#: commands/indexcmds.c:711
 #, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
 
-#: executor/execMain.c:857
+#: commands/indexcmds.c:980
 #, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
 
-#: executor/execMain.c:863
+#: commands/indexcmds.c:987
 #, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
 
-#: executor/execMain.c:869
+#: commands/indexcmds.c:1015
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+
+#: commands/indexcmds.c:1098
 #, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
 
-#: executor/execMain.c:985 executor/execMain.c:995 executor/execMain.c:1012
-#: executor/execMain.c:1020 executor/execQual.c:584 executor/execQual.c:598
-#: executor/execQual.c:608
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
-"correspondem"
+#: commands/tablecmds.c:296
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
 
-#: executor/execMain.c:986
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:411
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
 
-#: executor/execMain.c:996 executor/execQual.c:599
+#: commands/tablecmds.c:578
 #, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1013
+#: commands/tablecmds.c:588
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025
+#: commands/tablecmds.c:3042 catalog/heap.c:382
 #, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
 
-#: executor/execMain.c:1021
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:737
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
 
-#: executor/execMain.c:1862
+#: commands/tablecmds.c:768
 #, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não pode herdar de uma relação temporária \"%s\""
 
-#: executor/execMain.c:1874
+#: commands/tablecmds.c:785
 #, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
 
-#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2863
+#: commands/tablecmds.c:839
 #, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2864
+#: commands/tablecmds.c:846
 #, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: executor/execQual.c:585
+#: commands/tablecmds.c:984
 #, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
 
-#: executor/execQual.c:609
+#: commands/tablecmds.c:991
 #, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Repositório físico não corresponde a atributo removido na posição ordinal %d."
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
 
-#: executor/execQual.c:1007
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
 
-#: executor/execQual.c:1489
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+#: commands/tablecmds.c:1044
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
 
-#: executor/execQual.c:1573
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+#: commands/tablecmds.c:1337
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
 
-#: executor/execQual.c:1580
+#: commands/tablecmds.c:1355
 #, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:1726
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta argumentos do tipo conjunto"
+#: commands/tablecmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:1800
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta argumentos do tipo conjunto"
+#: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
 
-#: executor/execQual.c:2318
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+#: commands/tablecmds.c:1519 catalog/index.c:518 catalog/heap.c:732
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
 
-#: executor/execQual.c:2319
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1830
 #, c-format
 msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr ""
-"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
-"com tipo de elemento %s."
-
-#: executor/execQual.c:2549
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta argumentos do tipo conjunto"
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
+"ativas nessa sessão"
 
-#: executor/execQual.c:2730
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1839
 #, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
 
-#: executor/execQual.c:2760
+#: commands/tablecmds.c:2294
 #, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
 
-#: executor/execQual.c:3125 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
+#: commands/tablecmds.c:2304
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: executor/execQual.c:3449
+#: commands/tablecmds.c:2636
 #, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:118
+#: commands/tablecmds.c:2650
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:125 executor/spi.c:875 executor/spi.c:1433
+#: commands/tablecmds.c:2730
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma funções não-volátil"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
 
-#: executor/functions.c:188
+#: commands/tablecmds.c:2885
 #, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
-"%s"
+"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
 
-#: executor/functions.c:224
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+#: commands/tablecmds.c:2951
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
 
-#: executor/functions.c:788
+#: commands/tablecmds.c:2995
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
 
-#: executor/functions.c:807
+#: commands/tablecmds.c:3007
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
 
-#: executor/functions.c:885 executor/functions.c:902 executor/functions.c:939
-#: executor/functions.c:947 executor/functions.c:999 executor/functions.c:1011
-#: executor/functions.c:1031
+#: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489
+#: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758
 #, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-
-#: executor/functions.c:887 executor/functions.c:904
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
-
-#: executor/functions.c:941
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
 
-#: executor/functions.c:949
+#: commands/tablecmds.c:3292
 #, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
 
-#: executor/functions.c:1001
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
 
-#: executor/functions.c:1013
+#: commands/tablecmds.c:3463
 #, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
 
-#: executor/functions.c:1033
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:3471
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
 
-#: executor/functions.c:1083
+#: commands/tablecmds.c:3531
 #, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
 
-#: executor/nodeAgg.c:1380
+#: commands/tablecmds.c:3562
 #, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
 
-#: executor/nodeFunctionscan.c:93
-msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
-msgstr ""
-"registro de retorno especificado na consulta e registro de retorno da função "
-"atual não correspondem"
+#: commands/tablecmds.c:3619
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
+#: commands/tablecmds.c:3626
 #, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
+#: commands/tablecmds.c:3863 catalog/heap.c:1614
 #, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
+#: commands/tablecmds.c:3927
 #, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1474
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: commands/tablecmds.c:3961
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: commands/tablecmds.c:3968
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
-#: executor/nodeSubplan.c:976
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+#: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
-"expressão"
-
-#: executor/spi.c:190
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-
-#: executor/spi.c:254
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:842
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-
-#: executor/spi.c:853
-msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
-
-#: executor/spi.c:859 executor/spi.c:864
-msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não correspondem"
 
-#: executor/spi.c:1613
+#: commands/tablecmds.c:4034
 #, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
-
-#: storage/buffer/buf_table.c:110 storage/freespace/freespace.c:1014
-#: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179
-#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:244
+#: commands/tablecmds.c:4037
 #, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr ""
-"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:251
+#: commands/tablecmds.c:4051
 #, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgstr ""
+"restrição de chave estrangeira \"%s\" requerirá buscas sequenciais com custo"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2041
+#: commands/tablecmds.c:4054
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2046
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
+#: commands/tablecmds.c:4139
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2064
+#: commands/tablecmds.c:4144
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:103
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio disponível"
+#: commands/tablecmds.c:4213
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
 
-#: storage/smgr/md.c:381
+#: commands/tablecmds.c:4331
 #, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
+"tabela referenciada \"%s\""
 
-#: storage/smgr/md.c:790
+#: commands/tablecmds.c:4720
 #, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
 
-#: storage/smgr/md.c:981
+#: commands/tablecmds.c:4765
 #, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
 
-#: storage/smgr/smgr.c:261
+#: commands/tablecmds.c:4805
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+
+#: commands/tablecmds.c:4811
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:4815
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:4832
 #, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
 
-#: storage/smgr/smgr.c:361
+#: commands/tablecmds.c:4858
 #, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
+"também"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:485
+#: commands/tablecmds.c:4896
 #, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:506
+#: commands/tablecmds.c:4930
 #, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
 
-#: storage/smgr/smgr.c:510
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
+#: commands/tablecmds.c:5056
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:527
+#: commands/tablecmds.c:5057
 #, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
 
-#: storage/smgr/smgr.c:552
+#: commands/tablecmds.c:5375
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tabela TOAST, índice, visão ou sequência"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:582
+#: commands/tablecmds.c:5548 commands/cluster.c:147
 #, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:907
-#, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
+#: commands/tablecmds.c:5617
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:672
+#: commands/tablecmds.c:5647
 #, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
 
-#: storage/file/fd.c:367
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+#: commands/tablecmds.c:5657
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:5886
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
-"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
-"do servidor"
+"não se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
+"execução do initdb"
 
-#: storage/file/fd.c:368
+#: commands/tablecmds.c:5901
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
+msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
+msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
 
-#: storage/file/fd.c:409 storage/file/fd.c:1256 storage/file/fd.c:1371
+#: commands/tablecmds.c:5918
 #, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
+msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
+msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
 
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
-#: storage/page/bufpage.c:472
-#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+#: commands/comment.c:435
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:468
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
 msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
 
-#: storage/page/bufpage.c:377
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
+#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
 
-#: storage/page/bufpage.c:392
+#: commands/comment.c:582
 #, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
 
-#: storage/page/bufpage.c:490
+#: commands/comment.c:590
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
 
-#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
-#: storage/freespace/freespace.c:313
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+#: commands/comment.c:591
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
 
-#: storage/freespace/freespace.c:306
+#: commands/comment.c:916
 #, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
-
-#: storage/freespace/freespace.c:341
-msgid "max_fsm_pages is too large"
-msgstr "max_fsm_pages é muito grande"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
 
-#: storage/freespace/freespace.c:709
+#: commands/comment.c:928
 #, c-format
-msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
-msgstr ""
-"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f "
-"páginas necessárias"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:711
-#, c-format
-msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
+#: commands/comment.c:992
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:1007
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
 msgstr ""
-"Tamanho do FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB de memória "
-"compartilhada."
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:867
+#: commands/comment.c:1151 storage/large_object/inv_api.c:197
+#: storage/large_object/inv_api.c:312 catalog/pg_largeobject.c:107
 #, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d."
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1156
 #, c-format
-msgid ""
-"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
-msgstr ""
-"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo "
-"processo %d."
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "tipo de dado fonte %s não existe"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:887
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "impasse detectado"
+#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
+#: commands/functioncmds.c:1163
+#, c-format
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "tipo de dado alvo %s não existe"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
+#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:246 storage/ipc/sinval.c:105
-#: postmaster/postmaster.c:1604
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
+#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
+#: commands/functioncmds.c:1182
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:420
+#: commands/typecmds.c:138
 #, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
 
-#: main/main.c:99
+#: commands/typecmds.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
 
-#: main/main.c:119
+#: commands/typecmds.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
 
-#: main/main.c:226
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: commands/typecmds.c:223
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
 
-#: main/main.c:245
+#: commands/typecmds.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
 
-#: main/main.c:252
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
-"administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: commands/typecmds.c:238
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
 
-#: main/main.c:323
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
+#: commands/typecmds.c:242
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
 
-#: main/main.c:336
+#: commands/typecmds.c:281
 #, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
 
-#: libpq/auth.c:113
+#: commands/typecmds.c:288
 #, c-format
-msgid "Kerberos error: %s"
-msgstr "erro do Kerberos: %s"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
 
-#: libpq/auth.c:119
+#: commands/typecmds.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"versão do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
-"s\", esperada \"%s\")"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
 
-#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309
+#: commands/typecmds.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
-"\", esperado \"%s\")"
-
-#: libpq/auth.c:140
-msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 4 não foi implementado neste servidor"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
 
-#: libpq/auth.c:204
+#: commands/typecmds.c:314
 #, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
 
-#: libpq/auth.c:214
+#: commands/typecmds.c:323
 #, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
 
-#: libpq/auth.c:227
+#: commands/typecmds.c:536
 #, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos"
 
-#: libpq/auth.c:272
+#: commands/typecmds.c:557
 #, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
 
-#: libpq/auth.c:297
-#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
+#: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
 
-#: libpq/auth.c:330
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+#: commands/typecmds.c:636
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
 
-#: libpq/auth.c:369
+#: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+
+#: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
 
-#: libpq/auth.c:372
+#: commands/typecmds.c:914
 #, c-format
-msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Kerberos 4 falhou para usuário \"%s\""
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
 
-#: libpq/auth.c:375
+#: commands/typecmds.c:984
 #, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
 
-#: libpq/auth.c:378
+#: commands/typecmds.c:1096
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "método de autenticação \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
 
-#: libpq/auth.c:381
+#: commands/typecmds.c:1125
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1354
 #, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
 
-#: libpq/auth.c:386
+#: commands/typecmds.c:1621
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
 
-#: libpq/auth.c:390
+#: commands/typecmds.c:1827
 #, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/auth.c:394
+#: commands/typecmds.c:1868 commands/typecmds.c:1877
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de verificação do "
+"domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:1885 catalog/heap.c:1593
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:1889
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:2106
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: método de autenticação inválido"
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela"
 
-#: libpq/auth.c:423
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
+#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
 
-#: libpq/auth.c:424
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+#: commands/operatorcmds.c:142
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
 
-#: libpq/auth.c:452
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
+#: commands/operatorcmds.c:152
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
 
-#: libpq/auth.c:452
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
 
-#: libpq/auth.c:450
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\", %s"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
 
-#: libpq/auth.c:456
+#: commands/define.c:136
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\""
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s não recebeu um parâmetro"
 
-#: libpq/auth.c:468
-msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
-msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4"
+#: commands/define.c:197
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
 
-#: libpq/auth.c:501
+#: commands/define.c:233
 #, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
 
-#: libpq/auth.c:638
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+#: commands/define.c:258
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
 
-#: libpq/auth.c:648
+#: commands/define.c:279
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:717
+#: commands/view.c:89
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+
+#: commands/view.c:187
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:728
+#: commands/view.c:194
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:739
+#: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: commands/schemacmds.c:87
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:750
+#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
 
-#: libpq/auth.c:761
+#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+
+#: commands/schemacmds.c:254 catalog/pg_namespace.c:51
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/auth.c:772
+#: commands/vacuumlazy.c:242 commands/vacuum.c:1213
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "faxinando \"%s.%s\""
 
-#: libpq/auth.c:810
+#: commands/vacuumlazy.c:336 commands/vacuum.c:1261
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
 
-#: libpq/auth.c:838
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
+#: commands/vacuumlazy.c:499 commands/vacuum.c:1556
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u páginas"
 
-#: libpq/auth.c:842
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+#: commands/vacuumlazy.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
-#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: commands/vacuumlazy.c:557
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:378
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+#: commands/vacuumlazy.c:674 commands/vacuumlazy.c:750 commands/vacuum.c:3007
+#: commands/vacuum.c:3074
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:379
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+#: commands/vacuumlazy.c:678 commands/vacuum.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:400
+#: commands/vacuumlazy.c:754 commands/vacuum.c:3078
 #, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n"
+"%u páginas de índice foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:421
+#: commands/vacuumlazy.c:862 commands/vacuum.c:2917
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:451
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+#: commands/prepare.c:62
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome de comando inválido: não deve ser vazio"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:452
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
+#: commands/prepare.c:81
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:484
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:496
+#: commands/prepare.c:317
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:383
+#: commands/prepare.c:396
 #, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro no SSL: %s"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:392 libpq/be-secure.c:876
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320
+#: commands/user.c:400
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:342 libpq/be-secure.c:352
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
-
-#: libpq/be-secure.c:346
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:712
+#: commands/user.c:208
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+msgid "invalid group name \"%s\""
+msgstr "nome de grupo \"%s\" é inválido"
 
-#: libpq/be-secure.c:722
+#: commands/user.c:239 commands/user.c:369
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+msgid "invalid user name \"%s\""
+msgstr "nome do usuário \"%s\" é inválido"
 
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: commands/user.c:376
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
+msgid "invalid user password \"%s\""
+msgstr "senha de usuário \"%s\" é inválida"
 
-#: libpq/be-secure.c:745
-#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "permissões inseguras no arquivo da chave privada \"%s\""
+#: commands/user.c:636
+msgid "user ID must be positive"
+msgstr "ID de usuário deve ser positivo"
 
-#: libpq/be-secure.c:747
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
-"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
+#: commands/user.c:653
+msgid "must be superuser to create users"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar usuários"
 
-#: libpq/be-secure.c:752
+#: commands/user.c:658
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
+msgid "user name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de usuário \"%s\" é reservado"
 
-#: libpq/be-secure.c:757
+#: commands/user.c:695 commands/user.c:1274
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+msgid "user \"%s\" already exists"
+msgstr "usuário \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/be-secure.c:777
+#: commands/user.c:700
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo contendo certificado raiz \"%s\": %s"
+msgid "user ID %d is already assigned"
+msgstr "ID de usuário %d já foi atribuído"
 
-#: libpq/be-secure.c:779
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+#: commands/user.c:1098
+msgid "must be superuser to drop users"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover usuários"
 
-#: libpq/be-secure.c:822
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+#: commands/user.c:1132
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
 
-#: libpq/be-secure.c:831
+#: commands/user.c:1136
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário da sessão não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:1163
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde configurar soquete SSL: %s"
+msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
+msgstr "usuário \"%s\" não pode ser removido"
 
-#: libpq/be-secure.c:856
+#: commands/user.c:1164
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+msgid "The user owns database \"%s\"."
+msgstr "O usuário é dono do banco de dados \"%s\"."
 
-#: libpq/be-secure.c:860 libpq/be-secure.c:871
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+#: commands/user.c:1266
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "usuário da sessão não pode ser renomeado"
 
-#: libpq/be-secure.c:865
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
+#: commands/user.c:1280
+msgid "must be superuser to rename users"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear usuários"
 
-#: libpq/be-secure.c:916
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr ""
+#: commands/user.c:1299
+msgid "MD5 password cleared because of user rename"
+msgstr "senha MD5 foi limpada porque usuário foi renomeado"
 
-#: libpq/be-secure.c:923
+#: commands/user.c:1334
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
+msgstr "antes de utilizar senhas você deve revogar privilégios em %s"
 
-#: libpq/crypt.c:62
+#: commands/user.c:1336
 msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
 msgstr ""
-"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
-"criptografada em MD5"
+"Essa restrição é para previnir que usuários sem privilégios leiam as senhas."
 
-#: libpq/hba.c:161
+#: commands/user.c:1337
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
 
-#: libpq/hba.c:343
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+#: commands/user.c:1401
+msgid "group ID must be positive"
+msgstr "ID de grupo deve ser positivo"
 
-#: libpq/hba.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+#: commands/user.c:1414
+msgid "must be superuser to create groups"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar grupos"
 
-#: libpq/hba.c:807
+#: commands/user.c:1419
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr ""
-"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+msgid "group name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de grupo \"%s\" é reservado"
 
-#: libpq/hba.c:822
+#: commands/user.c:1456 commands/user.c:1838
 #, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
-"%d"
+msgid "group \"%s\" already exists"
+msgstr "grupo \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/hba.c:880
+#: commands/user.c:1461
 #, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
+msgid "group ID %d is already assigned"
+msgstr "ID de grupo %d já está atribuído"
 
-#: libpq/hba.c:886
-#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+#: commands/user.c:1541
+msgid "must be superuser to alter groups"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar grupos"
 
-#: libpq/hba.c:1117
+#: commands/user.c:1558 commands/user.c:1795 commands/user.c:1830
+#: catalog/aclchk.c:1229 libpq/pqcomm.c:512
 #, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-
-#: libpq/hba.c:1147
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
 
-#: libpq/hba.c:1192
+#: commands/user.c:1620
 #, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+msgid "group \"%s\" does not have any members"
+msgstr "grupo \"%s\" não tem nenhum membro"
 
-#: libpq/hba.c:1370
+#: commands/user.c:1648
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
+msgstr "usuário \"%s\" não está no grupo \"%s\""
 
-#: libpq/hba.c:1386
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+#: commands/user.c:1780
+msgid "must be superuser to drop groups"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos"
 
-#: libpq/hba.c:1398
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+#: commands/user.c:1844
+msgid "must be superuser to rename groups"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos"
 
-#: libpq/hba.c:1418
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:129
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
 
-#: libpq/hba.c:1433
+#: commands/opclasscmds.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de operadores %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
 
-#: libpq/hba.c:1443
+#: commands/opclasscmds.c:204
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
 
-#: libpq/hba.c:1478 libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1577
-#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais remotas: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:226
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
 
-#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1518 libpq/hba.c:1588
+#: commands/opclasscmds.c:253
 #, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-
-#: libpq/hba.c:1600
 msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nessa "
-"plataforma"
-
-#: libpq/hba.c:1643
-#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
+"acesso \"%s\""
 
-#: libpq/pqcomm.c:271
+#: commands/opclasscmds.c:271
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
 
-#: libpq/pqcomm.c:275
+#: commands/opclasscmds.c:300
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:302
+#: commands/opclasscmds.c:303
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"não pôde se ligar a todos os endereços requisitados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-
-#: libpq/pqcomm.c:311
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
 
-#: libpq/pqcomm.c:315
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: commands/opclasscmds.c:430
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "operadores de árvore B devem ser binários"
 
-#: libpq/pqcomm.c:320
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: commands/opclasscmds.c:434
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "operadores de árvore B devem retornar booleano"
 
-#: libpq/pqcomm.c:325
-#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+#: commands/opclasscmds.c:438
+msgid "btree operators must have index type as left input"
+msgstr ""
+"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:336
-#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:484
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
 
-#: libpq/pqcomm.c:358
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:488
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
 
-#: libpq/pqcomm.c:373
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:492
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
+msgstr ""
+"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:392
+#: commands/opclasscmds.c:525
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez"
 
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: commands/opclasscmds.c:530
 #, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez"
 
-#: libpq/pqcomm.c:398
+#: commands/opclasscmds.c:854
 #, c-format
 msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:432
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+#: commands/vacuum.c:287
+msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE não é suportado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:522
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+#: commands/vacuum.c:288
+msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
+msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE."
 
-#: libpq/pqcomm.c:533
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+#: commands/vacuum.c:608
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
 
-#: libpq/pqcomm.c:563
-#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+#: commands/vacuum.c:609
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
+"de transações."
 
-#: libpq/pqcomm.c:715
-#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+#: commands/vacuum.c:826
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
 
-#: libpq/pqcomm.c:908
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+#: commands/vacuum.c:827
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
 
-#: libpq/pqcomm.c:919
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem inválido"
+#: commands/vacuum.c:838
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
 
-#: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:951
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+#: commands/vacuum.c:839
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
+msgstr ""
+"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
+"de transações."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1061
+#: commands/vacuum.c:846
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
-
-#: libpq/pqformat.c:472
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
-
-#: libpq/pqformat.c:700
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
-
-#: libpq/pqformat.c:716
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem inválido"
+msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
+msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:2457
+#: commands/vacuum.c:848
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:366 optimizer/plan/initsplan.c:344
-msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN não está implementado"
-
-#: optimizer/plan/initsplan.c:405
 msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
+"failure."
 msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
-"junção externa"
+"Melhor faxiná-los em %d transações, ou você pode ter uma falha por causa da "
+"reciclagem de transações."
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:824
+#: commands/vacuum.c:948
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxiná-"
+"la(o)"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:837
+#: commands/vacuum.c:963
 #, c-format
 msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, "
-"mas não é"
+"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:642 parser/analyze.c:1976 parser/analyze.c:2142
-#: parser/analyze.c:2749
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/vacuum.c:1384
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:701
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
+#: commands/vacuum.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
 
-#: optimizer/path/allpaths.c:223
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas com herança"
+#: commands/vacuum.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s"
 
-#: parser/analyze.c:408
+#: commands/vacuum.c:2373
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
 
-#: parser/analyze.c:458
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+#: commands/vacuum.c:3025 commands/vacuum.c:3094
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
 
-#: parser/analyze.c:596
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
+#: commands/vacuum.c:3028 commands/vacuum.c:3097
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
 
-#: parser/analyze.c:688
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+#: commands/analyze.c:157
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
 
-#: parser/analyze.c:709
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+#: commands/analyze.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
 
-#: parser/analyze.c:905
+#: commands/analyze.c:202
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
 
-#: parser/analyze.c:989 parser/analyze.c:999
+#: commands/analyze.c:931
 #, c-format
 msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr ""
-"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+"\"%s\": buscadas %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f "
+"registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
+"estimados"
 
-#: parser/analyze.c:1009
+#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
+#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:166
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
 
-#: parser/analyze.c:1354
+#: commands/tablespace.c:175
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
 
-#: parser/analyze.c:1359
+#: commands/tablespace.c:211
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:1542
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
 
-#: parser/analyze.c:1634
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
+#: commands/tablespace.c:232
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
 
-#: parser/analyze.c:1640
-msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
+#: commands/tablespace.c:242
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
 
-#: parser/analyze.c:1711
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
-"DELETE"
+#: commands/tablespace.c:252
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
 
-#: parser/analyze.c:1730 parser/analyze.c:1802 rewrite/rewriteHandler.c:177
-#: rewrite/rewriteManip.c:750 rewrite/rewriteManip.c:806
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+#: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável"
 
-#: parser/analyze.c:1748
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
+#: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
 
-#: parser/analyze.c:1752
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
+#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
 
-#: parser/analyze.c:1761
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
 
-#: parser/analyze.c:1767
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
+#: commands/tablespace.c:318
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
 
-#: parser/analyze.c:2099
-msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
-"resultado"
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
 
-#: parser/analyze.c:2137
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
 
-#: parser/analyze.c:2198
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
-"relações do mesmo nível da consulta"
+#: commands/tablespace.c:445
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
 
-#: parser/analyze.c:2253
+#: commands/tablespace.c:549
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
 
-#: parser/analyze.c:2325
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
+#: commands/tablespace.c:600
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
 
-#: parser/analyze.c:2608
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+#: commands/tablespace.c:608
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
 
-#: parser/analyze.c:2695
+#: commands/tablespace.c:1055
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "tablespace %u não está vazia"
 
-#: parser/analyze.c:2697
+#: commands/cluster.c:133
 #, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2712
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+#: commands/cluster.c:338
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2716
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
+#: commands/cluster.c:351
+msgid "cannot cluster on partial index"
+msgstr "não pode agrupar um índice parcial"
 
-#: parser/analyze.c:2728
-#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+#: commands/cluster.c:369
+msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos"
 
-#: parser/analyze.c:2753
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT"
+#: commands/cluster.c:370
+#, c-format
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
 
-#: parser/analyze.c:2757
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY"
+#: commands/cluster.c:382
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
+"handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice de expressão quando o método de acesso ao índice não "
+"manipula valores nulos"
 
-#: parser/analyze.c:2761
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação"
+#: commands/cluster.c:396
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
 
-#: parser/analyze.c:2843
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção"
+#: commands/cluster.c:406
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: parser/analyze.c:2848
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
+#: commands/portalcmds.c:228
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
 
-#: parser/analyze.c:2853
-msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a uma função"
+#: commands/portalcmds.c:89
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
 
-#: parser/analyze.c:2866
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM"
+#: commands/portalcmds.c:93
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado"
 
-#: parser/analyze.c:2913
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
+#: commands/portalcmds.c:94
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
 
-#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2930
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
+#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
 
-#: parser/analyze.c:2926
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+#: commands/portalcmds.c:422
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
 
-#: parser/analyze.c:2937 parser/analyze.c:2961 gram.y:2368 gram.y:2383
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+#: commands/variable.c:65
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
 
-#: parser/analyze.c:2944
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+#: commands/variable.c:151
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:2948 parser/analyze.c:2972
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+#: commands/variable.c:169
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
 
-#: parser/analyze.c:2968
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+#: commands/variable.c:280
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: mês não é permitido"
 
-#: parser/analyze.c:3021
+#: commands/variable.c:410
 #, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
 
-#: parser/analyze.c:3175 parser/parse_coerce.c:238 parser/parse_expr.c:116
-#: parser/parse_expr.c:122
+#: commands/variable.c:418
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
 
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
+#: commands/variable.c:420
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
 
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+#: commands/variable.c:494
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
 
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+#: commands/variable.c:504
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
 
-#: parser/parse_agg.c:316
+#: commands/functioncmds.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:321
+#: commands/functioncmds.c:89
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
 
-#: parser/parse_clause.c:363
+#: commands/functioncmds.c:115
 #, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
 
-#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
+#: commands/functioncmds.c:116
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
 
-#: parser/parse_clause.c:446
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
+#: commands/functioncmds.c:166
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:468
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
-"consulta"
+#: commands/functioncmds.c:171
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
 
-#: parser/parse_clause.c:527
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
-"nível da consulta"
+#: commands/functioncmds.c:186
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
 
-#: parser/parse_clause.c:539
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
+#: commands/functioncmds.c:273
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
 
-#: parser/parse_clause.c:759
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+#: commands/functioncmds.c:280
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
 
-#: parser/parse_clause.c:774
+#: commands/functioncmds.c:342
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
 
-#: parser/parse_clause.c:783
+#: commands/functioncmds.c:386
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:458
+msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
 msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+"Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de "
+"dados."
 
-#: parser/parse_clause.c:797
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
+#: commands/functioncmds.c:751
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
 
-#: parser/parse_clause.c:806
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+#: commands/functioncmds.c:580
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
 
-#: parser/parse_clause.c:858
+#: commands/functioncmds.c:587
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1051
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+#: commands/functioncmds.c:686
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1059
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
+#: commands/functioncmds.c:753
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1067
+#: commands/functioncmds.c:922
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido"
 
-#: parser/parse_clause.c:1179
+#: commands/functioncmds.c:928
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1201
+#: commands/functioncmds.c:934
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1218
+#: commands/functioncmds.c:940
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
 
-#: parser/parse_clause.c:1411
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+#: commands/functioncmds.c:971
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+
+#: commands/functioncmds.c:975
+msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
+"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
 
-#: parser/parse_clause.c:1451
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+#: commands/functioncmds.c:979
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
+
+#: commands/functioncmds.c:983
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+
+#: commands/functioncmds.c:987
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
-"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
-"ORDER BY"
+"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
+"dado alvo"
 
-#: parser/parse_coerce.c:254
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
+#: commands/functioncmds.c:998
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
 
-#: parser/parse_coerce.c:716 parser/parse_coerce.c:743
-#: parser/parse_coerce.c:759 parser/parse_coerce.c:773
-#: parser/parse_expr.c:1682
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
+#: commands/functioncmds.c:1003
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
 
-#: parser/parse_coerce.c:746
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+#: commands/functioncmds.c:1007
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
 
-#: parser/parse_coerce.c:762
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
+#: commands/functioncmds.c:1031
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
 
-#: parser/parse_coerce.c:776
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+#: commands/functioncmds.c:1046
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:812
+#: commands/functioncmds.c:1056
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1090
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+
+#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:820 parser/parse_coerce.c:859
+#: commands/sequence.c:476
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:851
+#: commands/sequence.c:499
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
 
-#: parser/parse_coerce.c:913
+#: commands/sequence.c:597
 #, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem ser correspondidos"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:975
+#: commands/sequence.c:651
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1151
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
+#: commands/sequence.c:956
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1168
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
+#: commands/sequence.c:1002
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1197 parser/parse_coerce.c:1309
-#: parser/parse_coerce.c:1336
+#: commands/sequence.c:1033
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1214
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
-"declarado \"anyelement\""
+#: commands/sequence.c:1045
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1225
+#: commands/sequence.c:1060
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:484
 msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
+"Usage:\n"
+"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
+"  -d 1-5           debug level\n"
+"  -D datadir       data directory\n"
+"  -F               turn off fsync\n"
+"  -o file          send debug output to file\n"
+"  -x num           internal use\n"
 msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
-"\"unknown\""
+"Uso:\n"
+"  postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
+"  -c NOME=VALOR    define parâmetro em tempo de execução\n"
+"  -d 1-5           nível de depuração\n"
+"  -D dirdados      diretório de dados\n"
+"  -F               desabilita o fsync\n"
+"  -o arquivo       envia saída da depuração para arquivo\n"
+"  -x num           uso interno\n"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1250 parser/parse_coerce.c:1267
-#: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364
-#: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920
+#: port/pg_shmem.c:143 port/sysv_shmem.c:143
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:361
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_expr.c:486
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:492
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
 
-#: parser/parse_expr.c:549
+#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
 #, c-format
-msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:576
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
 
-#: parser/parse_expr.c:594
+#: port/pg_shmem.c:148 port/sysv_shmem.c:148
 #, c-format
-msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
 msgid ""
-"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
+"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
-"tipo boolean."
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
+"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %u bytes), "
+"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
 
-#: parser/parse_expr.c:602
+#: port/pg_shmem.c:161 port/sysv_shmem.c:161
 #, c-format
-msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
-
-#: parser/parse_expr.c:614
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "número desigual de entradas em expressão de registro"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %u bytes), reduza o parâmetro "
+"shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections "
+"(atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
 
-#: parser/parse_expr.c:1737
+#: port/pg_shmem.c:170 port/sysv_shmem.c:170
 #, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "operador %s não é suportado em expressões de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:1832
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhada estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
+"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
+"d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
 
-#: parser/parse_func.c:88
+#: port/pg_shmem.c:433 port/sysv_shmem.c:433
 #, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
 
-#: parser/parse_func.c:165
+#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
 
-#: parser/parse_func.c:171
+#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: parser/parse_func.c:195
+#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "função %s não é única"
-
-#: parser/parse_func.c:198
 msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"type casts."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
-"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração do "
+"sistema para PostgreSQL."
 
-#: parser/parse_func.c:206
+#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151
+#, c-format
 msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
-"explicit type casts."
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr ""
-"Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_func.c:255
-msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-
-#: parser/parse_func.c:1208
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
-
-#: parser/parse_func.c:1219
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrado no tipo de dado %s"
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d.  Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
 
-#: parser/parse_func.c:1224
+#: port/win32/signal.c:173
 #, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
 
-#: parser/parse_func.c:1229
+#: port/win32/signal.c:253
 #, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
 
-#: parser/parse_func.c:1301
+#: port/win32/signal.c:266
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregação %s(*) não existe"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
 
-#: parser/parse_func.c:1306
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
 
-#: parser/parse_func.c:1327
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr "função %s(%s) não é uma agregação"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
 
-#: parser/parse_node.c:95
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "tipo %s não pode ter índice porque ele não é uma matriz"
-
-#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
 
-#: parser/parse_node.c:243
-#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
+#: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179
+#: storage/freespace/freespace.c:1014 storage/buffer/buf_table.c:110
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
 
-#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
+#: storage/ipc/shmem.c:420
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
 
-#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
 
-#: parser/parse_oper.c:584
+#: storage/lmgr/deadlock.c:867
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
+msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d."
 
-#: parser/parse_oper.c:778
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:780
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:787
 msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
+"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
 msgstr ""
-"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:877
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo "
+"processo %d."
 
-#: parser/parse_oper.c:906
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:887
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "impasse detectado"
 
-#: parser/parse_oper.c:910
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+#: storage/file/fd.c:367
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"do servidor"
 
-#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
+#: storage/file/fd.c:368
 #, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
 
-#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
+#: storage/file/fd.c:409 storage/file/fd.c:1256 storage/file/fd.c:1371
 #, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
 
-#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
+#: storage/freespace/freespace.c:313
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
 
-#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
+#: storage/freespace/freespace.c:306
 #, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
+#: storage/freespace/freespace.c:341
+msgid "max_fsm_pages is too large"
+msgstr "max_fsm_pages é muito grande"
 
-#: parser/parse_relation.c:997
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+#: storage/freespace/freespace.c:709
+#, c-format
+msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
 msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
+"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f "
+"páginas necessárias"
 
-#: parser/parse_relation.c:1008
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+#: storage/freespace/freespace.c:711
+#, c-format
+msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
 msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
+"Tamanho do FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB de memória "
+"compartilhada."
 
-#: parser/parse_relation.c:1047
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
+#: storage/page/bufpage.c:472
 #, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
 
-#: parser/parse_relation.c:1071
+#: storage/page/bufpage.c:377
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que não é suportado %s"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
 
-#: parser/parse_relation.c:1124
+#: storage/page/bufpage.c:392
 #, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
 
-#: parser/parse_relation.c:2013
+#: storage/page/bufpage.c:490
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
 
-#: parser/parse_relation.c:2018
+#: storage/smgr/smgr.c:261
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_relation.c:2037
+#: storage/smgr/smgr.c:361
 #, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
-"subconsulta"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_relation.c:2042
+#: storage/smgr/smgr.c:485
 #, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:275 parser/parse_target.c:510
+#: storage/smgr/smgr.c:506
 #, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-
-#: parser/parse_target.c:299
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:303
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
+#: storage/smgr/smgr.c:510
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
 
-#: parser/parse_target.c:364
+#: storage/smgr/smgr.c:527
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:496
+#: storage/smgr/smgr.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
-"um tipo composto"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:504
+#: storage/smgr/smgr.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
-"no tipo de dado %s"
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:574
+#: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:907
 #, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
 
-#: parser/parse_target.c:583
+#: storage/smgr/smgr.c:672
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:812
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_type.c:62
+#: storage/smgr/md.c:381
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_type.c:83
+#: storage/smgr/md.c:790
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
 
-#: parser/parse_type.c:103
+#: storage/smgr/md.c:981
 #, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
 
-#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469
+#: storage/buffer/bufmgr.c:244
 #, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
 
-#: parser/scansup.c:191
+#: storage/buffer/bufmgr.c:251
 #, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
 
-#: scan.l:322
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "comentário /* não foi terminado"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2041
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
 
-#: scan.l:349
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2046
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
 
-#: scan.l:368
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2064
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
 
-#: scan.l:411
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+#: storage/buffer/localbuf.c:103
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio disponível"
 
-#: scan.l:412
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+#: catalog/index.c:499
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 msgstr ""
-"Utilize '' para escrever apóstrofos em cadeias de caracteres. \\' é inseguro "
-"em codificações de cliente."
-
-#: scan.l:428
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
 
-#: scan.l:462
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+#: catalog/index.c:513
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
 
-#: scan.l:474
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+#: catalog/index.c:1681
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
 
-#: scan.l:487
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+#: catalog/index.c:1703
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
 
-#: scan.l:565
-msgid "operator too long"
-msgstr "operador muito longo"
+#: catalog/aclchk.c:158
+msgid "grant options can only be granted to individual users"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais"
 
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:658
+#: catalog/aclchk.c:246
 #, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s no fim da entrada"
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
 
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:666
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
+#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
+#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido"
 
-#: gram.y:989 gram.y:1015
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
+#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos"
 
-#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550
+#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
+#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado"
+
+#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
+#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados"
+
+#: catalog/aclchk.c:414
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
 
-#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556
+#: catalog/aclchk.c:572
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
 
-#: gram.y:1976
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+#: catalog/aclchk.c:726
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
 
-#: gram.y:2435
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: catalog/aclchk.c:764
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
 
-#: gram.y:2451
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: catalog/aclchk.c:765
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
 
-#: gram.y:3323
-msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
-msgstr "CREATE FUNCTION / parâmetros OUT não está implementado"
+#: catalog/aclchk.c:889
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
 
-#: gram.y:3330
-msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
-msgstr "CREATE FUNCTION / parâmetros INOUT não está implementado"
+#: catalog/aclchk.c:1043
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace"
 
-#: gram.y:4540
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: catalog/aclchk.c:1264
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
 
-#: gram.y:5011
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+#: catalog/aclchk.c:1266
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
 
-#: gram.y:5012
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+#: catalog/aclchk.c:1268
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
 
-#: gram.y:5162
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: catalog/aclchk.c:1270
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
 
-#: gram.y:5572
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+#: catalog/aclchk.c:1272
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
 
-#: gram.y:5580
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+#: catalog/aclchk.c:1274
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
 
-#: gram.y:5594 gram.y:5609
+#: catalog/aclchk.c:1276
 #, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
 
-#: gram.y:5599
+#: catalog/aclchk.c:1278
 #, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
 
-#: gram.y:5627 gram.y:5642
+#: catalog/aclchk.c:1280
 #, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
 
-#: gram.y:5632
+#: catalog/aclchk.c:1282
 #, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para tablespace %s"
 
-#: gram.y:5692 gram.y:5770
+#: catalog/aclchk.c:1288
 #, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
 
-#: gram.y:5697 gram.y:5775
+#: catalog/aclchk.c:1290
 #, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
 
-#: gram.y:5848
+#: catalog/aclchk.c:1292
 #, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
 
-#: gram.y:5854
+#: catalog/aclchk.c:1294
 #, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
 
-#: gram.y:5889
+#: catalog/aclchk.c:1296
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
 
-#: gram.y:5895
+#: catalog/aclchk.c:1298
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
 
-#: gram.y:6349
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+#: catalog/aclchk.c:1300
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
 
-#: gram.y:6632
+#: catalog/aclchk.c:1302
 #, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
 
-#: gram.y:6638
+#: catalog/aclchk.c:1304
 #, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
 
-#: gram.y:6686
+#: catalog/aclchk.c:1306
 #, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
 
-#: gram.y:6692
+#: catalog/aclchk.c:1369
 #, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "user with ID %u does not exist"
+msgstr "usuário com ID %u não existe"
 
-#: gram.y:6739
+#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
 #, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:6745
+#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
 #, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:6793
+#: catalog/aclchk.c:1604
 #, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:6799
+#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
 #, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:7997
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tablespace com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:8006
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/aclchk.c:1917
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:8205
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/aclchk.c:1945
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:8211
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/aclchk.c:2068
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "conversão com OID %u não existe"
 
-#: gram.y:8309
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
 
-#: gram.y:8317
-msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
 
-#: gram.y:8325
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
 
-#: gram.y:8333
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: catalog/pg_operator.c:424
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
 
-#: port/win32/signal.c:173
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+#: catalog/pg_operator.c:428
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
 
-#: port/win32/signal.c:253
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+#: catalog/pg_operator.c:432
+msgid "only binary operators can merge join"
 msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
-"novamente\n"
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
 
-#: port/win32/signal.c:266
+#: catalog/pg_operator.c:444
 #, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
 
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+#: catalog/pg_operator.c:726
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
 
-#: port/win32/security.c:63
+#: catalog/pg_type.c:198
 #, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho interno de tipo %d inválido"
 
-#: port/win32/security.c:72
+#: catalog/pg_type.c:204
 #, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
 
-#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+#: catalog/pg_type.c:211
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
 
-#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
+#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
 
-#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
+#: catalog/pg_conversion.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
-"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
-"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %u bytes), "
-"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
 
-#: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
+#: catalog/pg_conversion.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
-"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %u bytes), reduza o parâmetro "
-"shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections "
-"(atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
 
-#: port/sysv_shmem.c:170 port/pg_shmem.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhada estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
-"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
-"d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+#: catalog/pg_proc.c:134
+msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
+msgstr "uso inseguro de pseudo-tipo INTERNAL"
 
-#: port/sysv_shmem.c:433 port/pg_shmem.c:433
-#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+#: catalog/pg_proc.c:135
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
+"\"internal\"."
 
-#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
+#: catalog/pg_proc.c:154
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
 
-#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
+#: catalog/pg_proc.c:209
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+
+#: catalog/pg_proc.c:223
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:224
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
 
-#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
+#: catalog/pg_proc.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração do "
-"sistema para PostgreSQL."
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
 
-#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
+#: catalog/pg_proc.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d.  Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
 
-#: postmaster/bgwriter.c:369
+#: catalog/pg_proc.c:396
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
 
-#: postmaster/bgwriter.c:371
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+#: catalog/pg_proc.c:496
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
 
-#: postmaster/bgwriter.c:521
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
-"(background writer)"
+#: catalog/pg_proc.c:512
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
 
-#: postmaster/bgwriter.c:603
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+#: catalog/dependency.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
 
-#: postmaster/bgwriter.c:604
-msgid "Consult the server log for details."
-msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes."
+#: catalog/dependency.c:154
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
 
-#: postmaster/pgstat.c:260
+#: catalog/dependency.c:212
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:288
+#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
 #, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr ""
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
 
-#: postmaster/pgstat.c:300
+#: catalog/dependency.c:451
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
 
-#: postmaster/pgstat.c:311
+#: catalog/dependency.c:453
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
 
-#: postmaster/pgstat.c:327
+#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:348
+#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
 #, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:373 postmaster/pgstat.c:1603
+#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:388
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+#: catalog/dependency.c:1427
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr "coluna %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:403
+#: catalog/dependency.c:1433
 #, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:413
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+#: catalog/dependency.c:1438
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:437
+#: catalog/dependency.c:1468
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
-"%m"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:447
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr ""
-"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+#: catalog/dependency.c:1505
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restrição %s em "
 
-#: postmaster/pgstat.c:573
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
+#: catalog/dependency.c:1511
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:607
+#: catalog/dependency.c:1530
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:984
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
+#: catalog/dependency.c:1567
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1417
+#: catalog/dependency.c:1585
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1429
+#: catalog/dependency.c:1592
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1644
+#: catalog/dependency.c:1626
 #, c-format
-msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1665
-msgid "invalid statistics message length"
-msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
+#: catalog/dependency.c:1662
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regra %s em "
 
-#: postmaster/pgstat.c:1810
+#: catalog/dependency.c:1697
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "gatilho %s em "
 
-#: postmaster/pgstat.c:1841
-msgid "statistics buffer is full"
-msgstr "buffer de estatísticas está cheio"
+#: catalog/dependency.c:1714
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1872
+#: catalog/dependency.c:1758
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr "select() falhou no buffer de estatísticas: %m"
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1889
+#: catalog/dependency.c:1762
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1953
+#: catalog/dependency.c:1766
 #, c-format
-msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relação especial do sistema %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2028
+#: catalog/dependency.c:1770
 #, c-format
-msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2087 postmaster/pgstat.c:2162 postmaster/pgstat.c:2760
-msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
-msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- interrompendo"
+#: catalog/dependency.c:1774
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabela não-catalogada %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2210
+#: catalog/dependency.c:1778
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2236
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
-"interrompendo"
+#: catalog/dependency.c:1782
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2271
+#: catalog/dependency.c:1786
 #, c-format
-msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
-"desligamento --- interrompendo"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2319
+#: catalog/dependency.c:1791
 #, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2328
+#: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249
 #, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+"referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: \"%s.%s.%s"
+"\""
 
-#: postmaster/pgstat.c:2350
-msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
-"desligamento --- interrompendo"
+#: catalog/namespace.c:216
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
-#: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2561 postmaster/pgstat.c:2595
-#: postmaster/pgstat.c:2624
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
+#: catalog/namespace.c:260
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
 
-#: postmaster/postmaster.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
-msgstr "%s: verificação de asserto não foi compilada\n"
+#: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580
+#: catalog/namespace.c:1274
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:578
+#: catalog/namespace.c:1655
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:605
+#: catalog/heap.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
-msgstr ""
-"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
-"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:611
+#: catalog/heap.c:223
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+
+#: catalog/heap.c:399
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
 
-#: postmaster/postmaster.c:621
+#: catalog/heap.c:415
 #, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n"
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:655
+#: catalog/heap.c:452
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: não pôde localizar o executável postgres correspondente"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:731
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\""
+#: catalog/heap.c:453
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
 
-#: postmaster/postmaster.c:750
+#: catalog/heap.c:460
 #, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:779
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
+#: catalog/heap.c:1584
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr ""
+"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
 
-#: postmaster/postmaster.c:787
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+#: catalog/heap.c:1597
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
 
-#: postmaster/postmaster.c:864
+#: catalog/heap.c:1623
 #, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
 
-#: postmaster/postmaster.c:957
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
+#: catalog/heap.c:1772
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
 
-#: postmaster/postmaster.c:962
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+#: catalog/heap.c:1780
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:979
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+#: catalog/heap.c:1788
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
 
-#: postmaster/postmaster.c:981
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+#: catalog/heap.c:1792
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2076
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr ""
-"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é dono do diretório de dados."
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1000
+#: catalog/heap.c:2077
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1002
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
+#: catalog/pg_aggregate.c:83
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1013
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:84
 msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
 msgstr ""
-"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
-"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
-"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
+"transitório deve ter um deles como tipo base."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1058
+#: catalog/pg_aggregate.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1080
-#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
+#: catalog/pg_aggregate.c:135
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
+"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1103
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:169
 msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
 msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+"Uma agregação retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
+"como tipo base."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1104
+#: catalog/pg_aggregate.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+
+#: libpq/pqcomm.c:271
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1111
+#: libpq/pqcomm.c:275
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nível de depuração\n"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1114
+#: libpq/pqcomm.c:302
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h MÁQUINA      nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"não pôde se ligar a todos os endereços requisitados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1115
-#, c-format
-msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              habilita conexões TCP/IP\n"
+#: libpq/pqcomm.c:311
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1116
+#: libpq/pqcomm.c:315
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:320
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:325
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRETÓRIO    local do soquete de domínio Unix\n"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1118
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:336
 #, c-format
-msgid "  -l              enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              habilita conexões SSL\n"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1120
+#: libpq/pqcomm.c:358
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONEXÃO  número máximo de conexões permitidas\n"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1121
+#: libpq/pqcomm.c:373
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr "  -o OPÇÕES       passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor\n"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1122
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:392
 #, c-format
-msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PORTA        número da porta para escutar\n"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1123
+#: libpq/pqcomm.c:395
 #, c-format
 msgid ""
-"  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"  -S              modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de "
-"depuração)\n"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1128
+#: libpq/pqcomm.c:398
 #, c-format
 msgid ""
-"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
 msgstr ""
-"  -n              não reinicializa memória compartilhada depois de término "
-"anormal\n"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1129
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:432
 #, c-format
-msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -s              envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1131
+#: libpq/pqcomm.c:522
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <[email protected]>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n"
-"de parâmetros de configuração e como definí-los pela linha de comando ou\n"
-"no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Relate erros a <[email protected]>.\n"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1193
+#: libpq/pqcomm.c:533
 #, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1356
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1412
+#: libpq/pqcomm.c:563
 #, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1441
+#: libpq/pqcomm.c:715
 #, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1507
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"formato de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último "
-"byte"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1536
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr ""
-"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1589
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1594
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
+#: libpq/pqcomm.c:908
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1599
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
+#: libpq/pqcomm.c:919
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem inválido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1829
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
+#: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:951
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1881
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
+#: libpq/pqcomm.c:1061
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1917
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento rápido recebido"
+#: libpq/crypt.c:62
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr ""
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"criptografada em MD5"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1924
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
+#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1962
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
+#: libpq/be-fsstubs.c:378
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2035
-msgid "startup process"
-msgstr "processo de inicialização"
+#: libpq/be-fsstubs.c:379
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2038
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
+#: libpq/be-fsstubs.c:400
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2101
-msgid "background writer process"
-msgstr "processo de escrita em segundo plano"
+#: libpq/be-fsstubs.c:421
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2114
-msgid "archiver process"
-msgstr "processo arquivador"
+#: libpq/be-fsstubs.c:451
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2131
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "processo coletor de estatísticas"
+#: libpq/be-fsstubs.c:452
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2145
-msgid "system logger process"
-msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2166
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2212 postmaster/postmaster.c:2222
-msgid "server process"
-msgstr "processo servidor"
+#: libpq/pqformat.c:472
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2267
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
+#: libpq/pqformat.c:700
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2364
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
+#: libpq/pqformat.c:716
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensagem inválido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2373
+#: libpq/auth.c:113
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "Kerberos error: %s"
+msgstr "erro do Kerberos: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2382
+#: libpq/auth.c:119
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"versão do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
+"s\", esperada \"%s\")"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2507
+#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309
 #, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
+"\", esperado \"%s\")"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2547
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
+#: libpq/auth.c:140
+msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 4 não foi implementado neste servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2689
+#: libpq/auth.c:204
 #, c-format
-msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
-msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2698
+#: libpq/auth.c:214
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2770
+#: libpq/auth.c:227
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2988
+#: libpq/auth.c:272
 #, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar processo do servidor \"%s\": %m"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3612
+#: libpq/auth.c:297
 #, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3616
+#: libpq/auth.c:330
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+
+#: libpq/auth.c:369
 #, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3620
+#: libpq/auth.c:372
 #, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo: %m"
+msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Kerberos 4 falhou para usuário \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3796
+#: libpq/auth.c:375
 #, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3825
+#: libpq/auth.c:378
 #, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "método de autenticação \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3854 postmaster/postmaster.c:3861
+#: libpq/auth.c:381
 #, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3870
+#: libpq/auth.c:386
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3883
+#: libpq/auth.c:390
 #, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:3892
+#: libpq/auth.c:394
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: método de autenticação inválido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3899
+#: libpq/auth.c:423
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
+
+#: libpq/auth.c:424
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+
+#: libpq/auth.c:452
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL habilitado"
+
+#: libpq/auth.c:452
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL desabilitado"
+
+#: libpq/auth.c:450
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr ""
-"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4143
+#: libpq/auth.c:456
 #, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
 
-#: postmaster/syslogger.c:353
-#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
+#: libpq/auth.c:468
+msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
+msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4"
 
-#: postmaster/syslogger.c:365 postmaster/syslogger.c:980
+#: libpq/auth.c:501
 #, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:401
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "desligando logger"
+#: libpq/auth.c:638
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
 
-#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
+#: libpq/auth.c:648
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:487
+#: libpq/auth.c:717
 #, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:517
+#: libpq/auth.c:728
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:549
+#: libpq/auth.c:739
 #, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída padrão: %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:554 postmaster/syslogger.c:572
+#: libpq/auth.c:750
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída de erro: %m"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:945
+#: libpq/auth.c:761
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1043
+#: libpq/auth.c:772
 #, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1055
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr ""
-"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)"
+#: libpq/auth.c:810
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
 
-#: postmaster/pgarch.c:164
+#: libpq/auth.c:838
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
+
+#: libpq/auth.c:842
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacote de senha recebido"
+
+#: libpq/hba.c:161
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
 
-#: postmaster/pgarch.c:391
+#: libpq/hba.c:343
 #, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
 
-#: postmaster/pgarch.c:474
+#: libpq/hba.c:772
 #, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
 
-#: postmaster/pgarch.c:479
+#: libpq/hba.c:807
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr ""
+"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+
+#: libpq/hba.c:822
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr ""
+"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
+"%d"
 
-#: postmaster/pgarch.c:525
+#: libpq/hba.c:880
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
 
-#: postmaster/pgarch.c:564
+#: libpq/hba.c:886
 #, c-format
-msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587
+#: libpq/hba.c:1117
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1147
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:235
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+#: libpq/hba.c:1192
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:239
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1370
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:240
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+#: libpq/hba.c:1386
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:257
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1398
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:258
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+#: libpq/hba.c:1418
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
+#: libpq/hba.c:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:275
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+#: libpq/hba.c:1443
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:283
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+#: libpq/hba.c:1478 libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1577
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde receber credenciais remotas: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1518 libpq/hba.c:1588
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "usuário local com ID %d não existe"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:319
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+#: libpq/hba.c:1600
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr ""
+"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nessa "
+"plataforma"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:324
+#: libpq/hba.c:1643
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:383
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro no SSL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:342
+#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:392 libpq/be-secure.c:876
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:348
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+#: libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:342 libpq/be-secure.c:352
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#: libpq/be-secure.c:346
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+
+#: libpq/be-secure.c:712
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:387
+#: libpq/be-secure.c:722
 #, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:407
+#: libpq/be-secure.c:729
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:414
+#: libpq/be-secure.c:745
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo da chave privada \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:416
+#: libpq/be-secure.c:747
 msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
 msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:421
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
+"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:427
+#: libpq/be-secure.c:752
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511
+#: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:982 rewrite/rewriteHandler.c:1267
+#: libpq/be-secure.c:777
 #, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1379
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1380
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1385
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo contendo certificado raiz \"%s\": %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1386
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: libpq/be-secure.c:779
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1391
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
+#: libpq/be-secure.c:822
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1392
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: libpq/be-secure.c:831
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não pôde configurar soquete SSL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:738 rewrite/rewriteManip.c:794
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+#: libpq/be-secure.c:856
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:961
-msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr "não pode manipular referência a todo registro"
+#: libpq/be-secure.c:860 libpq/be-secure.c:871
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
 
-#: nodes/params.c:114
+#: libpq/be-secure.c:865
 #, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
 
-#: nodes/params.c:119
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+#: libpq/be-secure.c:916
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
 
-#: ../port/copydir.c:68
+#: libpq/be-secure.c:923
 #, c-format
-msgid "could not copy file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde copiar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
 
 #: ../port/dirmod.c:283
 #, c-format
@@ -11222,5 +11224,7 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
 
-#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
+#: ../port/copydir.c:68
+#, c-format
+msgid "could not copy file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde copiar arquivo \"%s\": %m"
index 0f5ca9fad0c0629459b7386d5ddb16b9b238c206..9629f5b7e8c908ffa883419276379da3ea6ddaa9 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb-cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:35+0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "vyb
 
 #: initdb.c:1093
 msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ..."
+msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ... "
 
 #: initdb.c:1189
 #, c-format
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvo
 
 #: initdb.c:1415
 msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
-msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ..."
+msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ... "
 
 #: initdb.c:1488
 msgid "initializing pg_depend ... "
index 35831b741cae90c54bc15c6f99d7da06300965bc..aa2ae6b8a27576dbb7db70f363d6501b3a3f1718 100644 (file)
@@ -3,14 +3,14 @@
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
-# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.7.4.1 2009/09/03 18:58:58 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.7 2005/01/17 10:00:04 petere Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 19:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
 
 #: initdb.c:1826
 msgid "vacuuming database template1 ... "
-msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
+msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
 
 #: initdb.c:1880
 msgid "copying template1 to template0 ... "
index 929348b87ff7e6faa6738c005ab2ff5b4837245a..58932a629b9155549a0745c88cbad4bde61a367e 100644 (file)
@@ -1,69 +1,70 @@
 # Spanish translation of initdb.
 # This file is put in the public domain.
-# Álvaro Herrera <[email protected]>, 2004.
+# Álvaro Herrera <[email protected]>, 2004, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: initdb 8.0\n"
+"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:17-0400\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:13-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
-#: initdb.c:251 initdb.c:265
+#: initdb.c:250 initdb.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: initdb.c:372 initdb.c:1403
+#: initdb.c:371 initdb.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
 
-#: initdb.c:433 initdb.c:1030 initdb.c:1057
+#: initdb.c:432 initdb.c:1040 initdb.c:1067
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1037 initdb.c:1063
+#: initdb.c:440 initdb.c:448 initdb.c:1047 initdb.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:468
+#: initdb.c:467
 #, c-format
 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:588
+#: initdb.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
 
-#: initdb.c:591
+#: initdb.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
 
-#: initdb.c:597
+#: initdb.c:596
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
 
-#: initdb.c:600
+#: initdb.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
 
-#: initdb.c:609
+#: initdb.c:608
 #, c-format
 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
 msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
 
-#: initdb.c:635
+#: initdb.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot be run as root\n"
@@ -74,17 +75,27 @@ msgstr ""
 "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
 "privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
 
-#: initdb.c:684
+#: initdb.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
+
+#: initdb.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
+
+#: initdb.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
 msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
 
-#: initdb.c:839
+#: initdb.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
 msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
 
-#: initdb.c:841
+#: initdb.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@@ -100,12 +111,12 @@ msgstr ""
 "no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n"
 "adecuada.\n"
 
-#: initdb.c:971
+#: initdb.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:999
+#: initdb.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file \"%s\" does not exist\n"
@@ -116,26 +127,26 @@ msgstr ""
 "Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
 "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
 
-#: initdb.c:1081
+#: initdb.c:1091
 #, c-format
 msgid "selecting default max_connections ... "
 msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
 
-#: initdb.c:1117
+#: initdb.c:1127
 #, c-format
 msgid "selecting default shared_buffers ... "
 msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
 
-#: initdb.c:1150
+#: initdb.c:1160
 msgid "creating configuration files ... "
 msgstr "creando archivos de configuracion ... "
 
-#: initdb.c:1251
+#: initdb.c:1261
 #, c-format
 msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
 msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
 
-#: initdb.c:1267
+#: initdb.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@@ -145,97 +156,97 @@ msgstr ""
 "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
 "L.\n"
 
-#: initdb.c:1342
+#: initdb.c:1352
 msgid "initializing pg_shadow ... "
 msgstr "inicializando pg_shadow ... "
 
-#: initdb.c:1378
+#: initdb.c:1388
 msgid "Enter new superuser password: "
 msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
 
-#: initdb.c:1379
+#: initdb.c:1389
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
 
-#: initdb.c:1382
+#: initdb.c:1392
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
 
-#: initdb.c:1409
+#: initdb.c:1419
 #, c-format
 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:1422
+#: initdb.c:1432
 #, c-format
 msgid "setting password ... "
 msgstr "estableciendo contraseña ... "
 
-#: initdb.c:1443
+#: initdb.c:1453
 #, c-format
 msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
 msgstr ""
 "%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
 "Por favor reporte este problema.\n"
 
-#: initdb.c:1471
+#: initdb.c:1481
 msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
 msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... "
 
-#: initdb.c:1544
+#: initdb.c:1554
 msgid "initializing pg_depend ... "
 msgstr "inicializando pg_depend ... "
 
-#: initdb.c:1572
+#: initdb.c:1582
 msgid "creating system views ... "
 msgstr "creando las vistas de sistema ... "
 
-#: initdb.c:1608
+#: initdb.c:1618
 msgid "loading pg_description ... "
 msgstr "cargando pg_description ... "
 
-#: initdb.c:1647
+#: initdb.c:1657
 msgid "creating conversions ... "
 msgstr "creando conversiones ... "
 
-#: initdb.c:1701
+#: initdb.c:1711
 msgid "setting privileges on built-in objects ... "
 msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
 
-#: initdb.c:1759
+#: initdb.c:1769
 msgid "creating information schema ... "
 msgstr "creando el esquema de información ... "
 
-#: initdb.c:1816
+#: initdb.c:1826
 msgid "vacuuming database template1 ... "
 msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
 
-#: initdb.c:1870
+#: initdb.c:1880
 msgid "copying template1 to template0 ... "
 msgstr "copiando template1 a template0 ... "
 
-#: initdb.c:1927
+#: initdb.c:1937
 #, c-format
 msgid "caught signal\n"
 msgstr "se ha capturado una señal\n"
 
-#: initdb.c:1933
+#: initdb.c:1943
 #, c-format
 msgid "could not write to child process: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
 
-#: initdb.c:1941
+#: initdb.c:1951
 #, c-format
 msgid "ok\n"
 msgstr "ok\n"
 
-#: initdb.c:1989
+#: initdb.c:1999
 #, c-format
 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
 
-#: initdb.c:2056
+#: initdb.c:2066
 #, c-format
 msgid ""
 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -244,17 +255,17 @@ msgstr ""
 "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: initdb.c:2057
+#: initdb.c:2067
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: initdb.c:2058
+#: initdb.c:2068
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
 
-#: initdb.c:2059
+#: initdb.c:2069
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -263,27 +274,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: initdb.c:2060
+#: initdb.c:2070
 #, c-format
 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
 msgstr ""
 " [-D, --pgdata=]DATADIR     ubicación para este cluster de bases de datos\n"
 
-#: initdb.c:2061
+#: initdb.c:2071
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
 msgstr ""
 "  -E, --encoding=CODIFIC    codificación por omisión para nuevas bases de "
 "datos\n"
 
-#: initdb.c:2062
+#: initdb.c:2072
 #, c-format
 msgid ""
 "  --locale=LOCALE           initialize database cluster with given locale\n"
 msgstr ""
 "  --locale=LOCALE           inicializar usando esta configuración local\n"
 
-#: initdb.c:2063
+#: initdb.c:2073
 #, c-format
 msgid ""
 "  --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@@ -299,12 +310,12 @@ msgstr ""
 "omisión\n"
 "                            es tomado de variables de ambiente)\n"
 
-#: initdb.c:2068
+#: initdb.c:2078
 #, c-format
 msgid "  --no-locale               equivalent to --locale=C\n"
 msgstr "  --no-locale               equivalente a --locale=C\n"
 
-#: initdb.c:2069
+#: initdb.c:2079
 #, c-format
 msgid ""
 "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local "
@@ -313,19 +324,19 @@ msgstr ""
 "  -A, --auth=METODO         método de autentificación por omisión para\n"
 "                            conexiones locales\n"
 
-#: initdb.c:2070
+#: initdb.c:2080
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre del superusuario del cluster\n"
 
-#: initdb.c:2071
+#: initdb.c:2081
 #, c-format
 msgid ""
 "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
 msgstr ""
 "  -W, --pwprompt            pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
 
-#: initdb.c:2072
+#: initdb.c:2082
 #, c-format
 msgid ""
 "  --pwfile=FILE             read password for the new superuser from file\n"
@@ -333,17 +344,17 @@ msgstr ""
 "  --pwfile=ARCHIVO          leer contraseña del nuevo superusuario del "
 "archivo\n"
 
-#: initdb.c:2073
+#: initdb.c:2083
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: initdb.c:2074
+#: initdb.c:2084
 #, c-format
 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             mostrar información de version y salir\n"
 
-#: initdb.c:2075
+#: initdb.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -352,27 +363,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones menos usadas:\n"
 
-#: initdb.c:2076
+#: initdb.c:2086
 #, c-format
 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
 msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"
 
-#: initdb.c:2077
+#: initdb.c:2087
 #, c-format
 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
 msgstr "  -s, --show                muestra variables internas\n"
 
-#: initdb.c:2078
+#: initdb.c:2088
 #, c-format
 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
 msgstr "  -L DIRECTORIO             donde encontrar los archivos de entrada\n"
 
-#: initdb.c:2079
+#: initdb.c:2089
 #, c-format
 msgid "  -n, --noclean             do not clean up after errors\n"
 msgstr "  -n, --noclean             no limpiar después de errores\n"
 
-#: initdb.c:2080
+#: initdb.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -383,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
 "ambiente PGDATA.\n"
 
-#: initdb.c:2082
+#: initdb.c:2092
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -392,34 +403,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <[email protected]>.\n"
 
-#: initdb.c:2175
+#: initdb.c:2186
 #, c-format
 msgid "Running in debug mode.\n"
 msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
 
-#: initdb.c:2179
+#: initdb.c:2190
 #, c-format
 msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
 msgstr "Ejecutando en modo sucio.  Los errores no serán limpiados.\n"
 
-#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
+#: initdb.c:2227 initdb.c:2244 initdb.c:2464
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
 
-#: initdb.c:2231
+#: initdb.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: initdb.c:2239
+#: initdb.c:2250
 #, c-format
 msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
 msgstr ""
 "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
 "ser especificados simultáneamente\n"
 
-#: initdb.c:2245
+#: initdb.c:2256
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@@ -431,12 +442,12 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
 "la próxima vez que ejecute initdb.\n"
 
-#: initdb.c:2269
+#: initdb.c:2280
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
 msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
 
-#: initdb.c:2279
+#: initdb.c:2290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@@ -444,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
 "autentificación %s\n"
 
-#: initdb.c:2294
+#: initdb.c:2305
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: no data directory specified\n"
@@ -456,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
 "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: initdb.c:2326
+#: initdb.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -467,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "directorio que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: initdb.c:2333
+#: initdb.c:2344
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@@ -478,17 +489,17 @@ msgstr ""
 "de la misma versión que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: initdb.c:2352
+#: initdb.c:2363
 #, c-format
 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
 msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
 
-#: initdb.c:2360
+#: initdb.c:2371
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
 
-#: initdb.c:2413
+#: initdb.c:2424
 #, c-format
 msgid ""
 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@@ -498,12 +509,12 @@ msgstr ""
 "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
 "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
 
-#: initdb.c:2423
+#: initdb.c:2434
 #, c-format
 msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
 msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
 
-#: initdb.c:2426
+#: initdb.c:2437
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster will be initialized with locales\n"
@@ -522,39 +533,39 @@ msgstr ""
 "  NUMERIC:  %s\n"
 "  TIME:     %s\n"
 
-#: initdb.c:2451
+#: initdb.c:2462
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
 "la configuración local «%s».\n"
 
-#: initdb.c:2452
+#: initdb.c:2463
 #, c-format
 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
 msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
 
-#: initdb.c:2459
+#: initdb.c:2470
 #, c-format
 msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
 msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
 
-#: initdb.c:2500
+#: initdb.c:2511
 #, c-format
 msgid "creating directory %s ... "
 msgstr "creando el directorio %s ... "
 
-#: initdb.c:2514
+#: initdb.c:2525
 #, c-format
 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
 msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
 
-#: initdb.c:2520
+#: initdb.c:2531
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:2533
+#: initdb.c:2544
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@@ -567,17 +578,17 @@ msgstr ""
 "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
 "con un argumento distinto de «%s».\n"
 
-#: initdb.c:2542
+#: initdb.c:2553
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:2551
+#: initdb.c:2562
 #, c-format
 msgid "creating directory %s/%s ... "
 msgstr "creando directorio %s/%s ... "
 
-#: initdb.c:2619
+#: initdb.c:2630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
index b9acd9bd830325bc8a946e768e5804b98bcc0b1c..2457d3703fa4f7510a885ae5606a607bd75068c1 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:40+0300\n"
 "Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Fabrizio Mazzoni <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 
 #: initdb.c:1322
 msgid "initializing pg_shadow ... "
-msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..."
+msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... "
 
 #: initdb.c:1353
 msgid "Enter new superuser password: "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono. \n"
 
 #: initdb.c:1362
 msgid "setting password ... "
-msgstr "impostazione password ..."
+msgstr "impostazione password ... "
 
 #: initdb.c:1386
 #, c-format
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
 
 #: initdb.c:1489
 msgid "initializing pg_depend ... "
-msgstr "inizializzazione di pg_depend ..."
+msgstr "inizializzazione di pg_depend ... "
 
 #: initdb.c:1517
 msgid "creating system views ... "
-msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
+msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
 
 #: initdb.c:1554
 msgid "loading pg_description ... "
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
 
 #: initdb.c:1602
 msgid "creating conversions ... "
-msgstr "creazione delle conversioni ..."
+msgstr "creazione delle conversioni ... "
 
 #: initdb.c:1658
 msgid "setting privileges on built-in objects ... "
-msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
+msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... "
 
 #: initdb.c:1716
 msgid "creating information schema ... "
index 2d4df23ddb2658d2ed103abda017e26fc8573e86..a2294359f5fc47b088b6fa58e72dd1d04435feb4 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:46+0300\n"
 "Last-Translator: Dennis Björklund <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "v
 
 #: initdb.c:1153
 msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
+msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
 
 #: initdb.c:1254
 #, c-format
index a14c9aaee854a7d667179c9051f55e6b639513ad..8e33e50660c98562e53af19ec7654365bfb98ec3 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb-tr\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-02 19:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:50+0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <[email protected]>\n"
 "current/libpq-tr.po>\n"
@@ -118,8 +118,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
 "Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
-"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
-"anlamına gelir..\n"
+"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
 
 #: initdb.c:1078
 msgid "selecting default max_connections ... "
@@ -510,12 +509,12 @@ msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
 #: initdb.c:2500
 #, c-format
 msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
+msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
 
 #: initdb.c:2514
 #, c-format
 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
+msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
 
 #: initdb.c:2520
 #, c-format
@@ -543,7 +542,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
 #: initdb.c:2551
 #, c-format
 msgid "creating directory %s/%s ... "
-msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
+msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor ... "
 
 #: initdb.c:2619
 #, c-format
index 26710b41bda6956928210432b4ddace6c2a78255..d67ea5d1557d7411c6712c0cffc0ef4959474ec5 100644 (file)
@@ -1,18 +1,19 @@
 # pg_config spanish translation
 # This file is put in the public domain.
-# Alvaro Herrera <[email protected]>, 2004
+# Alvaro Herrera <[email protected]>, 2004, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
-"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: es <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: pg_config.c:36
 #, c-format
index e24329b4b1b1a0c883fa0c5aca1c5675268a7e58..bd85d23397bae1508ef609ffbf2b31ffe68235b7 100644 (file)
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Spanish message translation file for pg_controldata
 #  Karim Mribti <[email protected]>, 2002.
-#  Alvaro Herrera <[email protected]>, 2003
+#  Alvaro Herrera <[email protected]>, 2003, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
-"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Castellano <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: pg_controldata.c:26
 #, c-format
index 976aa3ec2f69399e0e9c5a3fa767ea27cbc47277..9df578ebcc8a38a4066075f4ca3f347cd3e27539 100644 (file)
@@ -1,33 +1,34 @@
 # Spanish translation of pg_ctl.
-# (c) Alvaro Herrera <[email protected]>, 2004.
+# (c) Alvaro Herrera <[email protected]>, 2004, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
-"Last-Translator: alvherre <[email protected]>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
-#: pg_ctl.c:202 pg_ctl.c:217 pg_ctl.c:1402
+#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1434
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: pg_ctl.c:251
+#: pg_ctl.c:249
 #, c-format
 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:258
+#: pg_ctl.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
 msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
 
-#: pg_ctl.c:475
+#: pg_ctl.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
@@ -35,17 +36,17 @@ msgstr ""
 "%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
 "tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
 
-#: pg_ctl.c:493
+#: pg_ctl.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
 
-#: pg_ctl.c:499
+#: pg_ctl.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
 msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
 
-#: pg_ctl.c:550
+#: pg_ctl.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
 "en el mismo directorio que %s.\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_ctl.c:556
+#: pg_ctl.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
@@ -67,12 +68,12 @@ msgstr ""
 "a la misma versión que %s.\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_ctl.c:568
+#: pg_ctl.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
 
-#: pg_ctl.c:579
+#: pg_ctl.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not start postmaster\n"
@@ -81,176 +82,176 @@ msgstr ""
 "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
 "Examine el registro del servidor.\n"
 
-#: pg_ctl.c:588
+#: pg_ctl.c:620
 msgid "waiting for postmaster to start..."
 msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
 
-#: pg_ctl.c:592
+#: pg_ctl.c:624
 #, c-format
 msgid "could not start postmaster\n"
 msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
 
-#: pg_ctl.c:597 pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:736
+#: pg_ctl.c:629 pg_ctl.c:695 pg_ctl.c:768
 msgid " done\n"
 msgstr " listo\n"
 
-#: pg_ctl.c:598
+#: pg_ctl.c:630
 msgid "postmaster started\n"
 msgstr "postmaster iniciado\n"
 
-#: pg_ctl.c:602
+#: pg_ctl.c:634
 msgid "postmaster starting\n"
 msgstr "postmaster iniciándose\n"
 
-#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:758
+#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:716 pg_ctl.c:790
 #, c-format
 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
 
-#: pg_ctl.c:617 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:759
+#: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:791
 msgid "Is postmaster running?\n"
 msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
 
-#: pg_ctl.c:623
+#: pg_ctl.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:708
+#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:638
+#: pg_ctl.c:670
 msgid "postmaster shutting down\n"
 msgstr "postmaster deteniéndose\n"
 
-#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:713
+#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:745
 msgid "waiting for postmaster to shut down..."
 msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
 
-#: pg_ctl.c:658 pg_ctl.c:730
+#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:762
 msgid " failed\n"
 msgstr " falló\n"
 
-#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
+#: pg_ctl.c:692 pg_ctl.c:764
 #, c-format
 msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
 msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
 
-#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:737
+#: pg_ctl.c:697 pg_ctl.c:769
 #, c-format
 msgid "postmaster stopped\n"
 msgstr "postmaster detenido\n"
 
-#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:743
+#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:775
 msgid "starting postmaster anyway\n"
 msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
 
-#: pg_ctl.c:696
+#: pg_ctl.c:728
 #, c-format
 msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:768
+#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:800
 msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
 msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
 
-#: pg_ctl.c:741
+#: pg_ctl.c:773
 #, c-format
 msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
 msgstr ""
 "%s: el anterior proceso de postmaster (PID: %ld) parece haber desaparecido\n"
 
-#: pg_ctl.c:765
+#: pg_ctl.c:797
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:774
+#: pg_ctl.c:806
 #, c-format
 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:779
+#: pg_ctl.c:811
 msgid "postmaster signaled\n"
 msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
 
-#: pg_ctl.c:823
+#: pg_ctl.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:834
+#: pg_ctl.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
 msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:845
+#: pg_ctl.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
 msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
 
-#: pg_ctl.c:856
+#: pg_ctl.c:888
 #, c-format
 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:889
+#: pg_ctl.c:921
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
 
-#: pg_ctl.c:898
+#: pg_ctl.c:930
 #, c-format
 msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
 
-#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:984
+#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1016
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service manager\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
 
-#: pg_ctl.c:958
+#: pg_ctl.c:990
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
 
-#: pg_ctl.c:969
+#: pg_ctl.c:1001
 #, c-format
 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
 
-#: pg_ctl.c:990
+#: pg_ctl.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
 
-#: pg_ctl.c:997
+#: pg_ctl.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
 
-#: pg_ctl.c:1004
+#: pg_ctl.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
 
-#: pg_ctl.c:1136
+#: pg_ctl.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
 
-#: pg_ctl.c:1145
+#: pg_ctl.c:1177
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1153
+#: pg_ctl.c:1185
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@@ -262,44 +263,44 @@ msgstr ""
 "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:1155
+#: pg_ctl.c:1187
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1156
+#: pg_ctl.c:1188
 #, c-format
 msgid "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1157
+#: pg_ctl.c:1189
 #, c-format
 msgid "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
 msgstr "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1158
+#: pg_ctl.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr ""
 "  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1159
+#: pg_ctl.c:1191
 #, c-format
 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
 msgstr "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1160
+#: pg_ctl.c:1192
 #, c-format
 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
 msgstr "  %s status  [-D DATADIR]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1161
+#: pg_ctl.c:1193
 #, c-format
 msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
 msgstr "  %s kill    NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
 
-#: pg_ctl.c:1163
+#: pg_ctl.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@@ -308,12 +309,12 @@ msgstr ""
 "  %s register   [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
 "                    [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1165
+#: pg_ctl.c:1197
 #, c-format
 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
 msgstr "  %s unregister [-N SERVICIO]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1168
+#: pg_ctl.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -322,42 +323,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones comunes:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1169
+#: pg_ctl.c:1201
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
 msgstr ""
 "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
 
-#: pg_ctl.c:1170
+#: pg_ctl.c:1202
 #, c-format
 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
 msgstr ""
 "  -s, --silent           mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
 
-#: pg_ctl.c:1171
+#: pg_ctl.c:1203
 #, c-format
 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
 msgstr ""
 "  -w                     esperar hasta que la operación se haya completado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1172
+#: pg_ctl.c:1204
 #, c-format
 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
 msgstr ""
 "  -W                     no esperar hasta que la operación se haya "
 "completado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1173
+#: pg_ctl.c:1205
 #, c-format
 msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help                 mostrar este texto y salir\n"
 
-#: pg_ctl.c:1174
+#: pg_ctl.c:1206
 #, c-format
 msgid "  --version              output version information, then exit\n"
 msgstr "  --version              mostrar información sobre versión y salir\n"
 
-#: pg_ctl.c:1175
+#: pg_ctl.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@@ -367,12 +368,12 @@ msgstr ""
 "reinicios)\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:1176
+#: pg_ctl.c:1208
 #, c-format
 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1178
+#: pg_ctl.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -381,13 +382,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1179
+#: pg_ctl.c:1211
 #, c-format
 msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
 msgstr ""
 "  -l  --log ARCHIVO      guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1180
+#: pg_ctl.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "  -o OPTIONS             command line options to pass to the postmaster\n"
@@ -397,12 +398,12 @@ msgstr ""
 "postmaster\n"
 "                         (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1182
+#: pg_ctl.c:1214
 #, c-format
 msgid "  -p PATH-TO-POSTMASTER  normally not necessary\n"
 msgstr "  -p RUTA-A-POSTMASTER   normalmente no es necesario\n"
 
-#: pg_ctl.c:1184
+#: pg_ctl.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -411,12 +412,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para detención y reinicio:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1185
+#: pg_ctl.c:1217
 #, c-format
 msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
 msgstr "  -m MODO-DE-DETENCIÓN   puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
 
-#: pg_ctl.c:1187
+#: pg_ctl.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -425,18 +426,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modos de detención son:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1188
+#: pg_ctl.c:1220
 #, c-format
 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
 msgstr ""
 "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1189
+#: pg_ctl.c:1221
 #, c-format
 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
 msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1190
+#: pg_ctl.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "              en el próximo inicio\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:1192
+#: pg_ctl.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1196
+#: pg_ctl.c:1228
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1197
+#: pg_ctl.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
@@ -472,21 +473,21 @@ msgstr ""
 "  -N SERVICIO            nombre de servicio con el cual registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1198
+#: pg_ctl.c:1230
 #, c-format
 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -P CONTRASEÑA          contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1199
+#: pg_ctl.c:1231
 #, c-format
 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -U USUARIO             nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
 "                         registrar el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1202
+#: pg_ctl.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -495,17 +496,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <[email protected]>.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1227
+#: pg_ctl.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1260
+#: pg_ctl.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1325
+#: pg_ctl.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot be run as root\n"
@@ -516,32 +517,27 @@ msgstr ""
 "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1418
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option %s\n"
-msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
-
-#: pg_ctl.c:1429
+#: pg_ctl.c:1461
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1448
+#: pg_ctl.c:1480
 #, c-format
 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
 
-#: pg_ctl.c:1466
+#: pg_ctl.c:1498
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1476
+#: pg_ctl.c:1508
 #, c-format
 msgid "%s: no operation specified\n"
 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
 
-#: pg_ctl.c:1492
+#: pg_ctl.c:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@@ -593,3 +589,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
+#~ msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
index 7d680c9d45e7e320498d3b57b7b42c097d77ea16..6373dc3bfda3a13052537695157cb7c745074496 100644 (file)
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Spanish message translation file for pg_dump
 # Manuel Sugawara <[email protected]>, 2003.
-# Alvaro Herrera  <[email protected]>, 2004.
+# Alvaro Herrera  <[email protected]>, 2004, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:58-0300\n"
-"Last-Translator: Manuel Sugawara <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: pg_dump.c:362 pg_restore.c:229
 msgid "User name: "
@@ -39,8 +40,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 msgstr ""
-"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
-"juntas\n"
+"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
 
 #: pg_dump.c:440
 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
 msgid "Report bugs to <[email protected]>.\n"
 msgstr "Reporta errores a <[email protected]>.\n"
 
-#: pg_dump.c:710 pg_backup_archiver.c:1213
+#: pg_dump.c:710 pg_backup_archiver.c:1218
 msgid "*** aborted because of error\n"
 msgstr "*** se abortó por un error\n"
 
@@ -361,15 +361,14 @@ msgid ""
 "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
 "failed.\n"
 msgstr ""
-"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
-"()\n"
+"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy()\n"
 
-#: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8080
+#: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8092
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8081
+#: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8093
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
 msgstr "El comando es: %s\n"
@@ -526,8 +525,8 @@ msgstr ""
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
 
-#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5844
-#: pg_dump.c:6046 pg_dump.c:6231
+#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5856
+#: pg_dump.c:6058 pg_dump.c:6243
 #, c-format
 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
@@ -547,12 +546,12 @@ msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:5769
+#: pg_dump.c:5781
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:6259
+#: pg_dump.c:6271
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -561,18 +560,18 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
-#: pg_dump.c:6393
+#: pg_dump.c:6405
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:6487
+#: pg_dump.c:6499
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
 
-#: pg_dump.c:6490
+#: pg_dump.c:6502
 #, c-format
 msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -580,74 +579,74 @@ msgstr ""
 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
 "definición\n"
 
-#: pg_dump.c:6499
+#: pg_dump.c:6511
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
 
-#: pg_dump.c:6812
+#: pg_dump.c:6824
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:6915
+#: pg_dump.c:6927
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:7075
+#: pg_dump.c:7087
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:7136
+#: pg_dump.c:7148
 msgid "inserted invalid OID\n"
 msgstr "se insertó un OID no válido\n"
 
-#: pg_dump.c:7142
+#: pg_dump.c:7154
 #, c-format
 msgid "maximum system OID is %u\n"
 msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
 
-#: pg_dump.c:7183
+#: pg_dump.c:7195
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:7188
+#: pg_dump.c:7200
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 msgstr ""
 "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:7220
+#: pg_dump.c:7232
 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:7225
+#: pg_dump.c:7237
 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:7274
+#: pg_dump.c:7286
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas "
 "mientras se esperaba sólo una\n"
 
-#: pg_dump.c:7283
+#: pg_dump.c:7295
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
 "s»\n"
 
-#: pg_dump.c:7524
+#: pg_dump.c:7536
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
 "tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:7631
+#: pg_dump.c:7643
 #, c-format
 msgid ""
 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@@ -656,16 +655,16 @@ msgstr ""
 "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
 "retornó un número incorrecto de renglones"
 
-#: pg_dump.c:7699
+#: pg_dump.c:7711
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
 
-#: pg_dump.c:7888
+#: pg_dump.c:7900
 #, c-format
 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
 msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:8075
+#: pg_dump.c:8087
 msgid "SQL command failed\n"
 msgstr "Falló el comando SQL\n"
 
@@ -741,28 +740,28 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
 msgid "reading triggers\n"
 msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
 
-#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:616
-#: pg_backup_archiver.c:964 pg_backup_archiver.c:1078
-#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_archiver.c:1667
-#: pg_backup_archiver.c:1700 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
+#: common.c:454 common.c:586 common.c:620 pg_backup_archiver.c:621
+#: pg_backup_archiver.c:969 pg_backup_archiver.c:1083
+#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1674
+#: pg_backup_archiver.c:1707 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
-#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
+#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:961
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "se terminó la memoria\n"
 
-#: common.c:729
+#: common.c:761
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
 "(OID %u) no se encontró\n"
 
-#: common.c:771
+#: common.c:803
 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
 msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
 
-#: common.c:786
+#: common.c:818
 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
 msgstr ""
 "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
@@ -830,30 +829,30 @@ msgstr "PRECAUCI
 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:366 pg_backup_archiver.c:451
+#: pg_backup_archiver.c:371 pg_backup_archiver.c:456
 #, c-format
 msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
 msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:377
+#: pg_backup_archiver.c:382
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
 msgstr "ejecutando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:395
+#: pg_backup_archiver.c:400
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:514
+#: pg_backup_archiver.c:519
 msgid "disabling triggers\n"
 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:553
+#: pg_backup_archiver.c:558
 msgid "enabling triggers\n"
 msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:588
+#: pg_backup_archiver.c:593
 msgid ""
 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 "DataDumper routine\n"
@@ -861,208 +860,213 @@ msgstr ""
 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
 "de la rutina DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:731
+#: pg_backup_archiver.c:736
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr ""
 "la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
 "seleccionado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:859
+#: pg_backup_archiver.c:776 pg_backup_archiver.c:864
 msgid "committing large-object transactions\n"
 msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:781
+#: pg_backup_archiver.c:786
 #, c-format
 msgid "restored %d large objects\n"
 msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:798
+#: pg_backup_archiver.c:803
 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
 msgstr ""
 "no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n"
 "a la base de datos\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:812
+#: pg_backup_archiver.c:817
 msgid "starting large-object transactions\n"
 msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:820
+#: pg_backup_archiver.c:825
 msgid "could not create large object\n"
 msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:822
+#: pg_backup_archiver.c:827
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
 msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:828
+#: pg_backup_archiver.c:833
 msgid "could not open large object\n"
 msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:843
+#: pg_backup_archiver.c:848
 #, c-format
 msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
 msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:846 pg_backup_archiver.c:1135
+#: pg_backup_archiver.c:851 pg_backup_archiver.c:1140
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr ""
 "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:892
+#: pg_backup_archiver.c:897
 msgid "could not open TOC file\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:910
+#: pg_backup_archiver.c:915
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:917
+#: pg_backup_archiver.c:922
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:927 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
+#: pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1026 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1031 pg_backup_files.c:130
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1042
+#: pg_backup_archiver.c:1047
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1131
+#: pg_backup_archiver.c:1136
 #, c-format
 msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 msgstr ""
 "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1153
+#: pg_backup_archiver.c:1158
 msgid "could not write to compressed archive\n"
 msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1161
+#: pg_backup_archiver.c:1166
 msgid "could not write to custom output routine\n"
 msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1176
+#: pg_backup_archiver.c:1181
 #, c-format
 msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1261
+#: pg_backup_archiver.c:1266
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1266
+#: pg_backup_archiver.c:1271
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1271
+#: pg_backup_archiver.c:1276
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
 msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1276
+#: pg_backup_archiver.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1410
+#: pg_backup_archiver.c:1415
 #, c-format
 msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1423
+#: pg_backup_archiver.c:1428
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1535
+#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_backup_archiver.c:2667 pg_backup_custom.c:725
+#: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:735
+msgid "unexpected end of file\n"
+msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1542
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1555 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1562 pg_backup_files.c:148
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1562
+#: pg_backup_archiver.c:1569
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1564
+#: pg_backup_archiver.c:1571
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1617
+#: pg_backup_archiver.c:1624
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr ""
 "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
 "corto?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1620
+#: pg_backup_archiver.c:1627
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1638
+#: pg_backup_archiver.c:1645
 #, c-format
 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1645
+#: pg_backup_archiver.c:1652
 #, c-format
 msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
 msgstr ""
 "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1662
+#: pg_backup_archiver.c:1669
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1731
+#: pg_backup_archiver.c:1739
 #, c-format
 msgid "archive format is %d\n"
 msgstr "el formato del archivador es %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1758
+#: pg_backup_archiver.c:1766
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1886
+#: pg_backup_archiver.c:1894
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
 "la tabla de contenido está corrupta\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1971
+#: pg_backup_archiver.c:1979
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2133
+#: pg_backup_archiver.c:2141
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:2594
+#: pg_backup_archiver.c:2465 pg_backup_archiver.c:2602
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2627
+#: pg_backup_archiver.c:2635
 msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
@@ -1070,21 +1074,21 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:2670
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2676
+#: pg_backup_archiver.c:2684
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2681
+#: pg_backup_archiver.c:2689
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2685
+#: pg_backup_archiver.c:2693
 msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 "may fail\n"
@@ -1092,13 +1096,13 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2695
+#: pg_backup_archiver.c:2703
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr ""
 "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2711
+#: pg_backup_archiver.c:2719
 msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
@@ -1106,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2729
+#: pg_backup_archiver.c:2737
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
@@ -1161,7 +1165,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr ""
 "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
+#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:894
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
@@ -1186,34 +1190,34 @@ msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresi
 msgid "could not write byte: %s\n"
 msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
+#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:415
 #, c-format
 msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:819
+#: pg_backup_custom.c:820
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
 msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:842
+#: pg_backup_custom.c:843
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:925
+#: pg_backup_custom.c:926
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:945
+#: pg_backup_custom.c:946
 msgid "could not write compressed chunk\n"
 msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:959
+#: pg_backup_custom.c:960
 msgid "could not write uncompressed chunk\n"
 msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:1005
+#: pg_backup_custom.c:1006
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
 msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
@@ -1282,95 +1286,92 @@ msgstr "Fall
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pg_backup_db.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: no result from server\n"
-msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
-
-#: pg_backup_db.c:320
+#: pg_backup_db.c:318
 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
 msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n"
 
-#: pg_backup_db.c:410
-msgid "error returned by PQputline\n"
-msgstr "PQputline regresó un error\n"
+#: pg_backup_db.c:407
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputline: %s"
+msgstr "PQputline regresó un error: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:421
-msgid "error returned by PQendcopy\n"
-msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
+#: pg_backup_db.c:419
+#, c-format
+msgid "error returned by PQendcopy: %s"
+msgstr "PQendcopy regresó un error: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:481
+#: pg_backup_db.c:480
 msgid "could not execute query"
 msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
 
-#: pg_backup_db.c:701
+#: pg_backup_db.c:703
 #, c-format
 msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
 msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:707
+#: pg_backup_db.c:709
 #, c-format
 msgid "no OID type columns in table %s\n"
 msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_backup_db.c:721
+#: pg_backup_db.c:723
 #, c-format
 msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
 msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:760
+#: pg_backup_db.c:762
 #, c-format
 msgid "SQL: %s\n"
 msgstr "SQL: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:765
+#: pg_backup_db.c:767
 #, c-format
 msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
 msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:770
+#: pg_backup_db.c:772
 #, c-format
 msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
 msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:793
+#: pg_backup_db.c:795
 msgid "creating table for large object cross-references\n"
 msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_db.c:796
+#: pg_backup_db.c:798
 msgid "could not create large object cross-reference table"
 msgstr ""
 "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
 
-#: pg_backup_db.c:806
+#: pg_backup_db.c:808
 msgid "creating index for large object cross-references\n"
 msgstr "creando índice para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_db.c:810
+#: pg_backup_db.c:812
 msgid "could not create index on large object cross-reference table"
 msgstr ""
 "no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los "
 "objetos grandes"
 
-#: pg_backup_db.c:823
+#: pg_backup_db.c:825
 msgid "could not create large object cross-reference entry"
 msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
 
-#: pg_backup_db.c:835
+#: pg_backup_db.c:837
 msgid "could not start database transaction"
 msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
 
-#: pg_backup_db.c:849
+#: pg_backup_db.c:851
 msgid "could not start transaction for large object cross-references"
 msgstr ""
 "no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los "
 "objetos grandes"
 
-#: pg_backup_db.c:862
+#: pg_backup_db.c:864
 msgid "could not commit database transaction"
 msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
 
-#: pg_backup_db.c:875
+#: pg_backup_db.c:877
 msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
 msgstr ""
 "no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias "
@@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
 "para su lectura: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
+#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:546
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
@@ -1423,23 +1424,23 @@ msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
 msgid "could not write byte\n"
 msgstr "no se puede escribir byte\n"
 
-#: pg_backup_files.c:473
+#: pg_backup_files.c:474
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 msgstr ""
 "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
 "para su escritura: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
+#: pg_backup_files.c:494 pg_backup_tar.c:885
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
 
-#: pg_backup_files.c:512
+#: pg_backup_files.c:513
 msgid "could not open large object file\n"
 msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_files.c:527
+#: pg_backup_files.c:528
 msgid "could not close large object file\n"
 msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
 
@@ -1509,8 +1510,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy« en la cadena »%s"
-"\"\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy« en la cadena »%s\"\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:656
 #, c-format
@@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid ""
 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 "starting at position %lu\n"
 msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena "
-"«%s»\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena «%"
+"s»\n"
 "empezando en la posición %lu\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:692
@@ -1527,56 +1527,56 @@ msgstr ""
 msgid "restoring large object OID %u\n"
 msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:829
+#: pg_backup_tar.c:830
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1027
+#: pg_backup_tar.c:1030
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1037
+#: pg_backup_tar.c:1039
 #, c-format
 msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1043
+#: pg_backup_tar.c:1045
 #, c-format
 msgid "could not close tar member: %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1052
+#: pg_backup_tar.c:1055
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1060
+#: pg_backup_tar.c:1063
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr ""
 "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1089
+#: pg_backup_tar.c:1092
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1100
+#: pg_backup_tar.c:1103
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
+#: pg_backup_tar.c:1112 pg_backup_tar.c:1139
 #, c-format
 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 msgstr ""
 "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1120
+#: pg_backup_tar.c:1123
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1124
+#: pg_backup_tar.c:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
@@ -1585,24 +1585,24 @@ msgstr ""
 "la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
 "se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1171
+#: pg_backup_tar.c:1174
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr ""
 "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
 "s vs %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1186
+#: pg_backup_tar.c:1189
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1222
+#: pg_backup_tar.c:1225
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1232
+#: pg_backup_tar.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "calculado %d)\n"
 "en la posición del archivo %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1325
+#: pg_backup_tar.c:1328
 msgid "could not write tar header\n"
 msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
 
@@ -1623,7 +1623,8 @@ msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
 #: pg_restore.c:317
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
-msgstr "formato de archivo '%s' no reconocido; por favor especifique 't' o 'c'\n"
+msgstr ""
+"formato de archivo '%s' no reconocido; por favor especifique 't' o 'c'\n"
 
 #: pg_restore.c:344
 #, c-format
@@ -1850,8 +1851,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
-"«%s»\n"
+"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%"
+"s»\n"
 
 #: pg_dumpall.c:705
 #, c-format
@@ -1959,3 +1960,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "%s: no result from server\n"
+#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
index 38fdf6b9c8e692abd3ac1a0fb162a8ff3151f6ed..4f7c7426ac70ea02c28f702e1c6ebd7b539a46fa 100644 (file)
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Spanish message translation file for pg_resetxlog
 # Ivan Hernandez <[email protected]>, 2003.
-# Alvaro Herrera <[email protected]>, 2004
+# Alvaro Herrera <[email protected]>, 2004, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
-"Last-Translator: Ivan Hernandez <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:125
 #, c-format
index 6b46fc51e91b7cb5196b0b021e45a68d5947d584..3141642091baa15f0cbbc6d3dbcacac89aadfae3 100644 (file)
@@ -1,17 +1,18 @@
 # translation of psql.
-# (c) Alvaro Herrera <[email protected]>, 2003, 2004, 2005
-# 
+# (c) Alvaro Herrera <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2010
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psql 8.0\n"
+"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 22:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:12-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Castellano <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: command.c:116
 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
 msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
 
-#: command.c:384 command.c:776
+#: command.c:384 command.c:775
 msgid "no query buffer\n"
 msgstr "no hay búfer de consulta\n"
 
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "no encontrado\n"
 
 #: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
-#: command.c:756 command.c:787
+#: command.c:755 command.c:786
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument\n"
 msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
@@ -67,88 +68,88 @@ msgstr "El b
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
 
-#: command.c:660
+#: command.c:659
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
 msgstr "Se escribió historial a archivo «%s».\n"
 
-#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
+#: command.c:696 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
 #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
 #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: command.c:712 command.c:761
+#: command.c:711 command.c:760
 #, c-format
 msgid "\\%s: error\n"
 msgstr "\\%s: error\n"
 
-#: command.c:742
+#: command.c:741
 msgid "Timing is on."
 msgstr "Mostrar tiempos está activado."
 
-#: command.c:744
+#: command.c:743
 msgid "Timing is off."
 msgstr "Mostrar tiempos está desactivado."
 
-#: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
-#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
-#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
+#: command.c:803 command.c:823 command.c:1208 command.c:1215 command.c:1225
+#: command.c:1237 command.c:1250 command.c:1264 command.c:1286 command.c:1318
+#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"
 
-#: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
+#: command.c:930 command.c:954 startup.c:188 startup.c:206
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
+#: command.c:968 common.c:216 common.c:692 common.c:747 common.c:990
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:973
+#: command.c:972
 msgid "Previous connection kept\n"
 msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
 
-#: command.c:985
+#: command.c:984
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
-#: command.c:997
+#: command.c:996
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
 msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n"
 
-#: command.c:999
+#: command.c:998
 #, c-format
 msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
 msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n"
 
-#: command.c:1002
+#: command.c:1001
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
 msgstr ""
 "Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n"
 "con el usuario «%s».\n"
 
-#: command.c:1127
+#: command.c:1126
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
 msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
 
-#: command.c:1129
+#: command.c:1128
 msgid "could not start /bin/sh\n"
 msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
 
-#: command.c:1168
+#: command.c:1167
 #, c-format
 msgid "cannot locate temporary directory: %s"
 msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
 
-#: command.c:1194
+#: command.c:1193
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
@@ -263,49 +264,49 @@ msgstr "%s: xstrdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: common.c:356
+#: common.c:363
 msgid "connection to server was lost\n"
 msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
 
-#: common.c:360
+#: common.c:367
 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
 msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
 
-#: common.c:365
+#: common.c:372
 msgid "Failed.\n"
 msgstr "falló.\n"
 
-#: common.c:372
+#: common.c:379
 msgid "Succeeded.\n"
 msgstr "con éxito.\n"
 
-#: common.c:471
+#: common.c:478
 #, c-format
 msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
 msgstr "ERROR INTERNO: posición de sentencia inesperada «%s»\n"
 
-#: common.c:607
+#: common.c:614
 #, c-format
 msgid "LINE %d: "
 msgstr "LINEA %d: "
 
-#: common.c:624 common.c:633
+#: common.c:631 common.c:640
 #, c-format
 msgid "%s\n"
 msgstr "%s\n"
 
-#: common.c:716 common.c:951
+#: common.c:723 common.c:958
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
 
-#: common.c:771
+#: common.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr ""
 "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
 
-#: common.c:959
+#: common.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "***(Single step mode: verify command)"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "***(presione «enter» para continuar, o «x <enter>» para cancelar)"
 "***************\n"
 
-#: common.c:1010
+#: common.c:1017
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms\n"
 msgstr "Duración: %.3f ms\n"
@@ -348,12 +349,16 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
 msgid "\\copy: %s"
 msgstr "\\copy: %s"
 
-#: copy.c:566
+#: copy.c:566 copy.c:578
 #, c-format
 msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
 msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
 
-#: copy.c:668
+#: copy.c:582
+msgid "trying to exit copy mode"
+msgstr "tratando de salir del modo copy"
+
+#: copy.c:683
 msgid ""
 "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
 "End with a backslash and a period on a line by itself."
@@ -553,15 +558,13 @@ msgstr "socket local"
 #, c-format
 msgid "  -p PORT         database server port (default: \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"  -p PORT          puerto del servidor de bases de datos (por omisión: «%"
-"s»)\n"
+"  -p PORT          puerto del servidor de bases de datos (por omisión: «%s»)\n"
 
 #: help.c:137
 #, c-format
 msgid "  -U NAME         database user name (default: \"%s\")\n"
 msgstr ""
-"  -U NOMBRE        nombre de usuario de la base de datos (por omisión: «%"
-"s»)\n"
+"  -U NOMBRE        nombre de usuario de la base de datos (por omisión: «%s»)\n"
 
 #: help.c:138
 msgid "  -W              prompt for password (should happen automatically)"
index 3fb9da5a0d3b138d5ee1f1b8035ef7a53c3af215..4be927b2087007d41070fe522feccbabd50dc803 100644 (file)
@@ -1,11 +1,11 @@
 # "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>, 2003-2009.
+# Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>, 2003-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:40-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Tempo de execu
 
 #: command.c:803 command.c:823 command.c:1208 command.c:1215 command.c:1225
 #: command.c:1237 command.c:1250 command.c:1264 command.c:1286 command.c:1318
-#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:587
+#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"
@@ -352,7 +352,11 @@ msgstr "\\copy: %s"
 msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
 msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
 
-#: copy.c:680
+#: copy.c:582
+msgid "trying to exit copy mode"
+msgstr "tentando sair do modo copy"
+
+#: copy.c:683
 msgid ""
 "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
 "End with a backslash and a period on a line by itself."
@@ -2128,7 +2132,8 @@ msgid ""
 "  } ...\n"
 "    [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
 msgstr ""
-"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ modo_argumento ] [ nome_argumento ] tipo_argumento [, ... ] ] )\n"
+"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ modo_argumento ] "
+"[ nome_argumento ] tipo_argumento [, ... ] ] )\n"
 "    [ RETURNS tipo_retorno ]\n"
 "  { LANGUAGE nome_linguagem\n"
 "    | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
@@ -2474,7 +2479,8 @@ msgstr "define uma nova vis
 
 #: sql_help.h:214
 msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
-msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
+msgstr ""
+"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
 
 #: sql_help.h:217
 msgid "deallocate a prepared statement"
index df3bc5dad2d7dd2d7cd7127ae8e8f67daa5391d9..ecf87ba73e789ceebe37f0d3fbf8b3ee6422634e 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:40-0400\n"
 "Last-Translator: Dennis Björklund <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:325
 msgid "define access privileges"
-msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
+msgstr "definera åtkomsträttigheter"
 
 #: sql_help.h:326
 msgid ""
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:369
 msgid "remove access privileges"
-msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
+msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
 
 #: sql_help.h:370
 msgid ""
index 26db4bcd72c8f48b850a50f93173953083040012..5377732f79486d4992df45026ea63c28ad2bebf1 100644 (file)
@@ -1,17 +1,18 @@
 # pgscripts spanish translation
-# Alvaro Herrera, <[email protected]>, 2003, 2004
+# Alvaro Herrera, <[email protected]>, 2003, 2004, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pgscripts 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
-"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: Castellano <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
 #: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
index 312759bd616cb03a751c6b4e0b39aa5904666378..616511e1ca4003500174ae60afb0ad6bfaed97c1 100644 (file)
@@ -1,95 +1,88 @@
 # Spanish message translation file for libpq
 # Karim <[email protected]>, 2002.
-# Updated on 2003, 2004 by Alvaro Herrera <[email protected]>
+# Updated on 2003, 2004, 2010 by Alvaro Herrera <[email protected]>
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
+"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:10-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:13-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
 #: fe-auth.c:232
 #, c-format
 msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
 msgstr "error de Kerberos 4: %s\n"
 
-#: fe-auth.c:394
+#: fe-auth.c:402
 #, c-format
 msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
 
-#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
+#: fe-auth.c:419 fe-auth.c:423
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
 msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
 
-#: fe-auth.c:441
+#: fe-auth.c:449
 #, c-format
 msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
 
-#: fe-auth.c:508
+#: fe-auth.c:516
 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:530 fe-connect.c:1410 fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2634
-#: fe-connect.c:3213 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
+#: fe-auth.c:538 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2671 fe-connect.c:2680
+#: fe-exec.c:2514 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:1027
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: fe-auth.c:600
-msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
-msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
-
-#: fe-auth.c:608
+#: fe-auth.c:615
 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:619
-msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
-msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
-
-#: fe-auth.c:627
+#: fe-auth.c:633
 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:655
+#: fe-auth.c:661
 #, c-format
 msgid "authentication method %u not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
 
-#: fe-auth.c:692
+#: fe-auth.c:698
 #, c-format
 msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
 msgstr "nombre de servicio de autentificación «%s» no válido, ignorado\n"
 
-#: fe-auth.c:764
+#: fe-auth.c:771
 #, c-format
 msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
 msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
 
-#: fe-connect.c:463
+#: fe-connect.c:476
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
 msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:483
+#: fe-connect.c:496
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
 msgstr ""
 "el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
 
-#: fe-connect.c:799
+#: fe-connect.c:812
 #, c-format
 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:830
+#: fe-connect.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to server: %s\n"
@@ -100,7 +93,7 @@ msgstr ""
 "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
 "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
 
-#: fe-connect.c:842
+#: fe-connect.c:855
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to server: %s\n"
@@ -111,110 +104,103 @@ msgstr ""
 "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
 "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
 
-#: fe-connect.c:926
+#: fe-connect.c:943
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:930
+#: fe-connect.c:947
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1134
+#: fe-connect.c:1151
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr ""
 "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
 
-#: fe-connect.c:1177
+#: fe-connect.c:1194
 #, c-format
 msgid "could not create socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1200
+#: fe-connect.c:1217
 #, c-format
 msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1212
+#: fe-connect.c:1229
 #, c-format
 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1304
+#: fe-connect.c:1321
 #, c-format
 msgid "could not get socket error status: %s\n"
 msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1343
+#: fe-connect.c:1360
 #, c-format
 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1388
+#: fe-connect.c:1405
 #, c-format
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1423
+#: fe-connect.c:1440
 #, c-format
 msgid "could not send startup packet: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1463
-#, c-format
-msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %"
-"s\n"
-
-#: fe-connect.c:1482 fe-connect.c:1499
+#: fe-connect.c:1505 fe-connect.c:1522
 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
 msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
 
-#: fe-connect.c:1515
+#: fe-connect.c:1538
 #, c-format
 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
 msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
 
-#: fe-connect.c:1572 fe-connect.c:1604
+#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
 #, c-format
 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
 msgstr ""
 "se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
 "recibido %c\n"
 
-#: fe-connect.c:1840
+#: fe-connect.c:1863
 msgid "unexpected message from server during startup\n"
 msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
 
-#: fe-connect.c:1910
+#: fe-connect.c:1933
 #, c-format
 msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr ""
 "el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
 
-#: fe-connect.c:2673
+#: fe-connect.c:2719
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
 msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
 
-#: fe-connect.c:2722
+#: fe-connect.c:2768
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
 msgstr ""
 "hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
 "información de conexión\n"
 
-#: fe-connect.c:2756
+#: fe-connect.c:2802
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
 msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:2978
+#: fe-connect.c:3024
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
 
-#: fe-connect.c:3235
+#: fe-connect.c:3269
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@@ -223,75 +209,79 @@ msgstr ""
 "ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
 "otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
 
-#: fe-exec.c:479
+#: fe-exec.c:485
 msgid "NOTICE"
 msgstr "NOTICE"
 
-#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
+#: fe-exec.c:665 fe-exec.c:717 fe-exec.c:757
 msgid "command string is a null pointer\n"
 msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
 
-#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
+#: fe-exec.c:750 fe-exec.c:840
 msgid "statement name is a null pointer\n"
 msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
 
-#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
+#: fe-exec.c:765 fe-exec.c:914 fe-exec.c:1589
 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
 msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
 
-#: fe-exec.c:854
+#: fe-exec.c:871
 msgid "no connection to the server\n"
 msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
 
-#: fe-exec.c:861
+#: fe-exec.c:878
 msgid "another command is already in progress\n"
 msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
 
-#: fe-exec.c:1199
+#: fe-exec.c:1216
 #, c-format
 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
 msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
 
-#: fe-exec.c:1326
+#: fe-exec.c:1343
 msgid "COPY terminated by new PQexec"
 msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
 
-#: fe-exec.c:1334
+#: fe-exec.c:1351
 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
 msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
 
-#: fe-exec.c:1354
+#: fe-exec.c:1371
 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
 msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
 
-#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
-#: fe-protocol3.c:1115
+#: fe-exec.c:1481 fe-exec.c:1546 fe-exec.c:1631 fe-protocol2.c:1153
+#: fe-protocol3.c:1163
 msgid "no COPY in progress\n"
 msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
 
-#: fe-exec.c:1806
+#: fe-exec.c:1823
 msgid "connection in wrong state\n"
 msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
 
-#: fe-exec.c:1837
+#: fe-exec.c:1854
 msgid "invalid ExecStatusType code"
 msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
 
-#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
+#: fe-exec.c:1918 fe-exec.c:1941
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:1917
+#: fe-exec.c:1934
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:2199
+#: fe-exec.c:2216
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
 
+#: fe-exec.c:2422
+msgid "incomplete multibyte character\n"
+msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
+
 #: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@@ -355,26 +345,26 @@ msgstr "no se pudo determinar el OID de la funci
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
 msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
 
-#: fe-misc.c:228
+#: fe-misc.c:250
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
 msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
 
-#: fe-misc.c:264
+#: fe-misc.c:286
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
 msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
 
-#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
+#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
 msgid "connection not open\n"
 msgstr "la conexión no está abierta\n"
 
-#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
+#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
 #, c-format
 msgid "could not receive data from server: %s\n"
 msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
 
-#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
+#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
 msgid ""
 "server closed the connection unexpectedly\n"
 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -384,20 +374,20 @@ msgstr ""
 "\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
 "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
 
-#: fe-misc.c:803
+#: fe-misc.c:825
 #, c-format
 msgid "could not send data to server: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
 
-#: fe-misc.c:923
+#: fe-misc.c:945
 msgid "timeout expired\n"
 msgstr "tiempo de espera agotado\n"
 
-#: fe-misc.c:968
+#: fe-misc.c:990
 msgid "socket not open\n"
 msgstr "el socket no está abierto\n"
 
-#: fe-misc.c:991
+#: fe-misc.c:1013
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
 msgstr "select() fallida: %s\n"
@@ -453,7 +443,7 @@ msgstr ""
 msgid "out of memory for query result\n"
 msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
 
-#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
+#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1232
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -462,7 +452,7 @@ msgstr "%s"
 msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
 msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
 
-#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
+#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1435
 #, c-format
 msgid "protocol error: id=0x%x\n"
 msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@@ -532,119 +522,134 @@ msgstr "%s, "
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
-#: fe-protocol3.c:1000
+#: fe-protocol3.c:1059
 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
 msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
 
-#: fe-secure.c:271
+#: fe-secure.c:273
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1057
+#: fe-secure.c:344 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
 msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:443 fe-secure.c:1061
+#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
 msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
 
-#: fe-secure.c:359 fe-secure.c:454 fe-secure.c:1080
+#: fe-secure.c:361 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s\n"
 msgstr "error de SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:464 fe-secure.c:1090
+#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
 msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
 
-#: fe-secure.c:533
+#: fe-secure.c:536
 #, c-format
 msgid "error querying socket: %s\n"
 msgstr "error consultado el socket: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:561
+#: fe-secure.c:564
 #, c-format
 msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:580
+#: fe-secure.c:583
 msgid "unsupported protocol\n"
 msgstr "protocolo no soportado\n"
 
-#: fe-secure.c:602
+#: fe-secure.c:605
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
 msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
 
-#: fe-secure.c:609
+#: fe-secure.c:612
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
 msgstr ""
 "el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
 
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:784
 msgid "could not get user information\n"
 msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
 
-#: fe-secure.c:801
+#: fe-secure.c:793
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:810
+#: fe-secure.c:802
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:824
+#: fe-secure.c:815
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
 msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
 
-#: fe-secure.c:832
+#: fe-secure.c:824
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
 msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
 
-#: fe-secure.c:839
+#: fe-secure.c:832
 #, c-format
 msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:847
+#: fe-secure.c:841
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
 msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
 
-#: fe-secure.c:855
+#: fe-secure.c:850
 #, c-format
 msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
 
-#: fe-secure.c:869
+#: fe-secure.c:864
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:951
+#: fe-secure.c:947
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:996
+#: fe-secure.c:986
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1110
+#: fe-secure.c:1099
 #, c-format
 msgid "certificate could not be validated: %s\n"
 msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1124
+#: fe-secure.c:1113
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
 msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:1141
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
+
+#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
+#~ msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
+
+#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
+#~ msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
+
+#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación "
+#~ "SSL: %s\n"
index 4146c9f98e519885bb0afd7ca43c35ceeeae3461..7300d676d3aeff81be9865d397c8a9c322cc8ffb 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
 # Cesar Suga <[email protected]>, 2002.
 # Roberto Mello <[email protected]>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>, 2003-2009.
+# Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>, 2003-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:24-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -347,26 +347,26 @@ msgstr "n
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
 msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
 
-#: fe-misc.c:228
+#: fe-misc.c:250
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
 msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
 
-#: fe-misc.c:264
+#: fe-misc.c:286
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
 msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
 
-#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
+#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
 msgid "connection not open\n"
 msgstr "conexão não está aberta\n"
 
-#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
+#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
 #, c-format
 msgid "could not receive data from server: %s\n"
 msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
 
-#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
+#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
 msgid ""
 "server closed the connection unexpectedly\n"
 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -376,20 +376,20 @@ msgstr ""
 "\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
 "\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
 
-#: fe-misc.c:803
+#: fe-misc.c:825
 #, c-format
 msgid "could not send data to server: %s\n"
 msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
 
-#: fe-misc.c:923
+#: fe-misc.c:945
 msgid "timeout expired\n"
 msgstr "tempo de espera expirado\n"
 
-#: fe-misc.c:968
+#: fe-misc.c:990
 msgid "socket not open\n"
 msgstr "soquete não está aberto\n"
 
-#: fe-misc.c:991
+#: fe-misc.c:1013
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
 msgstr "select() falhou: %s\n"
@@ -640,3 +640,7 @@ msgstr "certificado n
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
 msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:1141
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"